Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Ephesians 2

1 For this cause I Paul, the prisoner of Christ Jesus for you Gentiles,

1 因此,我保罗为你们外邦人作了基督耶稣被囚的,替你们祈祷(此句乃照对 十四节所加)

1 因此,我保罗为你们外邦人作了基督耶稣被囚的,替你们祈祷(此句乃照对 十四节所加)

1 yīn cǐ 、 wǒ bǎo luó wéi nǐ men wài bāng rén zuò le jī dū yē sū bèi qiú de 、 tì nǐ men qí dǎo .〔 cǐ jù nǎi zhào duì shí sì jié suǒ jiā 〕

1 เพราะเหตุนี้ข้าพเจ้าเปาโล ผู้ที่ถูกจำจองเพราะเห็นแก่พระเยซูคริสต์เพื่อท่านซึ่งเป็นคนต่างชาติ
1 phrohetunikhapchaopaolo phuthithukchamchongphrohenkaephrayesukhritphueathansuengpenkhontangchati

2 If that ordering of the grace of God has come to your knowledge, which was given to me for you,

2 掠必你们曾听见神赐恩给我,将关切你们的职分托付我,

2 掠必你们曾听见神赐恩给我,将关切你们的职分托付我,

2 liàng bì nǐ men céng tīng jiàn shén cì ēn gěi wǒ 、 jiāng guān qiè nǐ men de zhí fèn tuō fù wǒ、

2 ถ้าแม้ท่านทั้งหลายได้ยินถึงพระคุณของพระเจ้าอันเป็นพันธกิจ ซึ่งทรงโปรดประทานแก่ข้าพเจ้าเพื่อท่านทั้งหลายแล้ว
2 thamaethanthanglaidaiyinthuengphrakhunkhongphrachaoanpenphanthakit suengtharongprotprathankaekhapchaophueathanthanglailaeo

3 How by revelation the secret was made clear to me, as I said before in a short letter,

3 用启示使我知道福音的奥秘,正如我以前略略写过的。

3 用启示使我知道福音的奥秘,正如我以前略略写过的。

3 yòng qǐ shì shǐ wǒ zhī dào fú yīn de ào mì 、 zhèng rú wǒ yǐ qián luè luè xiě guò de.

3 และรู้ว่าพระองค์ได้ทรงสำแดงให้ข้าพเจ้ารู้ข้อลึกลับ (ตามที่ข้าพเจ้าได้เขียนไว้แล้วอย่างย่อๆ
3 laeruwaphraongdaitharongsamdaenghaikhapchaorukholueklap (tamthikhapchaodaikhianwailaeoayangyo

4 By the reading of which you will be clear about my knowledge of the secret of Christ;

4 你们念了,就能晓得我是深知基督的奥秘。

4 你们念了,就能晓得我是深知基督的奥秘。

4 nǐ men niàn le 、 jiù néng xiǎo dé wǒ shēn zhī jī dū de ào mì.

4 และโดยคำเหล่านั้น เมื่อท่านอ่านแล้ว ท่านก็รู้ถึงความเข้าใจของข้าพเจ้าในเรื่องความลึกลับของพระคริสต์)
4 laedoikhamlaonan mueathananlaeo thanก็ruthuengkhwamkhaochaikhongkhapchaonairueangkhwamlueklapkhongphrakhrit)

5 Which in other generations was not given to the sons of men, but the revelation of it has now been made to his holy Apostles and prophets in the Spirit;

5 这奥秘在以前的世代,没有叫人知道,像如今藉着圣灵启示他的圣使徒和先 知一样。

5 这奥秘在以前的世代,没有叫人知道,像如今藉着圣灵启示他的圣使徒和先 知一样。

5 zhè ào mì zài yǐ qián de shì dài 、 méi yǒu jiào rén zhī dào 、 xiàng rú jīn jiè zhe shèng líng qǐ shì tā de shèng shǐ tú hé xiān zhī yì yàng .

5 ซึ่งในสมัยก่อน ไม่ได้ทรงโปรดสำแดงแก่บุตรทั้งหลายของมนุษย์ เหมือนอย่างบัดนี้ซึ่งทรงโปรดเผยแก่พวกอัครสาวกผู้บริสุทธิ์ และพวกศาสดาพยากรณ์ของพระองค์โดยพระวิญญาณ
5 suengnaisamaikon maidaitharongprotsamdaengkaebutthanglaikhongmanut mueanayangbatnisuengtharongprotphoeikaephuakaksawokphuborisut laephuaksatdaphayakrakhongphraongdoiphrawinyan

6 Which is that the Gentiles have a part in the heritage, and in the same body, and in the same hope in Christ through the good news,

6 这奥秘就是外邦人在基督耶稣里,藉着福音,得以同为后嗣,同为一体,同 蒙应许。

6 这奥秘就是外邦人在基督耶稣里,藉着福音,得以同为后嗣,同为一体,同 蒙应许。

6 zhè ào mì jiù shì wài bāng rén zài jī dū yē sū lǐ 、 jiè zhe fú yīn 、 dé yǐ tóng wéi hòu sì 、 tóng wéi yì tǐ 、 tóng méng yìng xǔ 。

6 คือว่าคนต่างชาติจะเป็นผู้รับมรดกร่วมกัน และเป็นอวัยวะของกายอันเดียวกัน และมีส่วนได้รับพระสัญญาของพระองค์ในพระคริสต์โดยข่าวประเสริฐนั้น
6 khuewakhontangchatichapenphurapmondokruamkan laepenawaiwakhongkaiandiaokan laemisuandairapphrasanyakhongphraongnaiphrakhritdoikhaopraseritnan

7 Of which I was made a preacher, through that grace of God which was given to me in the measure of the working of his power.

7 我作了这福音的执事,是照神的恩赐。这恩赐是照他运行的大能赐给我的。

7 我作了这福音的执事,是照神的恩赐。这恩赐是照他运行的大能赐给我的。

7 wǒ zuò le zhè fú yīn de zhí shì 、 shì zhào shén de ēn cì . zhè ēn cì shì zhào tā yùn xíng de dà néng cì gěi wǒ de.

7 ข้าพเจ้าได้รับการแต่งตั้งให้เป็นผู้รับใช้แห่งข่าวประเสริฐ ตามพระคุณซึ่งเป็นของประทานจากพระเจ้า ซึ่งทรงโปรดประทานแก่ข้าพเจ้าโดยการกระทำแห่งฤทธิ์เดชของพระองค์
7 khapchaodairapkantaengtanghaipenphurapchaihaengkhaopraserit tamoprakhunsuengpenkhongprathanchakphrachao suengtharongprotprathankaekhapchaodoikankrathamhaengritdetkhongphraong

8 To me, who am less than the least of all the saints, was this grace given, so that I might make clear to the Gentiles the good news of the unending wealth of Christ:

8 我本来比众圣徒中最小的还小。然而他还赐我这恩典,叫我把基督那测不透 的丰富,传给外邦人。

8 我本来比众圣徒中最小的还小。然而他还赐我这恩典,叫我把基督那测不透 的丰富,传给外邦人。

8 wǒ běn lái bǐ zhòng shèng tú zhōng zuì xiǎo de hái xiǎo . rán ér tā hái cì wǒ zhè ēn diǎn 、 jiào wǒ bǎ jī dū nà cè bú tòu de fēng fù 、 chuán gěi wài bāng rén.

8 อันหาที่สุดมิได้
8 anhathisutmidai

9 And make all men see what is the ordering of the secret which from the first has been kept in God who made all things;

9 又使众人都明白,这历代以来隐藏在创造万物之神里的奥秘,是如何安排的 。

9 又使众人都明白,这历代以来隐藏在创造万物之神里的奥秘,是如何安排的 。

9 yòu shǐ zhòng rén dōu míng bái 、 zhè lì dài yǐ lái yǐn cáng zài chuàng zào wàn wù zhī shén lǐ de ào mì 、 shì rú hé ān pái de .

9 และทำให้คนทั้งปวงเห็นว่า อะไรคือความเป็นอันหนึ่งอันเดียวกันแห่งความลึกลับ ซึ่งตั้งแต่แรกสร้างโลกทรงปิดบังไว้ที่พระเจ้า ผู้ทรงสร้างสารพัดทั้งปวงโดยพระเยซูคริสต์
9 laethamhaikhonthangpuanghenwa araikhuekhwampenannuengandiaokanhaengkhwamlueklap suengtangtaeraeksarangloktharongpitbangwaithiphrachao phutrongsarangsanphatthangpuangdoiphrayesukhrit

10 So that now to the rulers and the authorities in the heavens might be made clear through the church the wide-shining wisdom of God,

10 为要藉着教会使天上执政的,掌权的,现在得知神百般的智慧。

10 为要藉着教会使天上执政的,掌权的,现在得知神百般的智慧。

10 wéi yào jiè zhe jiào huì 、 shǐ tiān shàng zhí zhèng de 、 zhǎng quán de 、 xiàn zài dé zhī shén bǎi bān de zhì néng .

10 ประสงค์จะให้เทพผู้ปกครองและศักดิเทพในสวรรคสถานรู้จักปัญญาอันซับซ้อนของพระเจ้าทางคริสตจักร ณ บัดนี้
10 prasongchahaithepphupokkhronglaesakdithepnaisuanroksathanruchakpanyaansapsonkhongphrachaothangkhrisotchak ณ batni

11 Which is seen in his eternal purpose in Christ Jesus our Lord:

11 这是照神从万世以前,在我们主基督耶稣里所定的旨意。

11 这是照神从万世以前,在我们主基督耶稣里所定的旨意。

11 zhè shì zhào shén cóng wàn shì yǐ qián 、 zài wǒ men zhǔ jī dū yē sū lǐ suǒ dìng de zhǐ yì。

11 ทั้งนี้ก็เป็นไปตามพระประสงค์นิรันดร์ ซึ่งพระองค์ได้ทรงตั้งไว้ในพระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป็นเจ้าของเรา
11 thangniก็penpaitamopraprasongniranda suengphraongdaitharongtangwainaiphrayesukhritongphraphupenchaokhongrao

12 By whom we come near to God without fear through faith in him.

12 我们因信耶稣,就在他里面放胆无惧,笃信不疑的来到神面前。

12 我们因信耶稣,就在他里面放胆无惧,笃信不疑的来到神面前。

12 wǒ men yīn xìn yē sū 、 jiù zài tā lǐ miàn fàng dǎn wú jù 、 dǔ xìn bù yí de lái dào shén miàn qián 。

12 ในพระองค์นั้น เราจึงมีใจกล้า และมีโอกาสที่จะเข้าไปถึงพระองค์ด้วยความมั่นใจเพราะความเชื่อในพระองค์
12 naiphraongnan raochuengmichaikla laemiokatthichakhaopaithuengphraongduaikhwammanchaiphrokhwamchueanaiphraong

13 For this reason it is my prayer that you may not become feeble because of my troubles for you, which are your glory.

13 所以我求你们,不要因我为你们所受的患难丧胆。这原是你们的荣耀。

13 所以我求你们,不要因我为你们所受的患难丧胆。这原是你们的荣耀。

13 suǒ yǐ wǒ qiú nǐ men 、 bù yào yīn wǒ wéi nǐ men suǒ shòu de huàn nàn sàng dǎn . zhè yuán shì nǐ men de róng yào。

13 เหตุฉะนั้นข้าพเจ้าจึงขอร้องท่านว่า อย่าท้อถอย เพราะความยากลำบากของข้าพเจ้าเพราะเห็นแก่ท่านซึ่งเป็นสง่าราศีของท่านเอง
13 hetuchanankhapchaochuengkhorongthanwa ayathothoi phrokhwamyaklambakkhongkhapchaophrohenkaethansuengpensangarasikhongthaneng

14 For this cause I go down on my knees before the Father,

14 因此,我在父面前屈膝,

14 因此,我在父面前屈膝,

14 yīn cǐ 。 wǒ zài fù miàn qián qū xī、

14 เพราะเหตุนี้ ข้าพเจ้าจึงคุกเข่าต่อพระบิดาของพระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป็นเจ้าของเรา
14 phrohetuni khapchaochuengkhukkhaotophrabidakhongphrayesukhritongphraphupenchaokhongrao

15 From whom every family in heaven and on earth is named,

15 (天上地上的各(或作全)家,都是从他得名)

15 (天上地上的各(或作全)家,都是从他得名)

15 ( tiān shàng dì shàng de gè 〔 huò zuò quán 〕 jiā 、 dōu shì cóng tā dé míng)

15 ครอบครัวทั้งหมดในสวรรค์และแผ่นดินโลกก็ได้ชื่อมาจากพระองค์
15 khropkhruathangmotnaisuanralaephaendinlokก็daichuemachakphraong

16 That in the wealth of his glory he would make you strong with power through his Spirit in your hearts;

16 求他按着他丰盛的荣耀,藉着他的灵,叫你们心里的力量刚强起来,

16 求他按着他丰盛的荣耀,藉着他的灵,叫你们心里的力量刚强起来,

16 qiú tā àn zhe tā fēng shèng de róng yào 、 jiè zhe tā de líng 、 jiào nǐ men xīn li lì liàng gāng qiáng qǐ lái、

16 ขอให้พระองค์ทรงโปรดประทานกำลังเรี่ยวแรงมากฝ่ายจิตใจแก่ท่าน โดยเดชพระวิญญาณของพระองค์ตามความไพบูลย์แห่งสง่าราศีของพระองค์
16 khohaiphraongtharongprotprathankamlangriaoraengmakfaichitchaikaethan doidetphrawinyankhongphraongtamkhwamphaibunhaengsangarasikhongphraong

17 So that Christ may have his place in your hearts through faith; and that you, being rooted and based in love,

17 使基督因你们的信,住在你们心里,叫你们的爱心,有根有基,

17 使基督因你们的信,住在你们心里,叫你们的爱心,有根有基,

17 shǐ jī dū yīn nǐ men de xìn 、 zhù zài nǐ men xīn li 、 jiào nǐ men de ài xīn 、 yǒu gēn yǒu jī、

17 เพื่อพระคริสต์จะทรงสถิตในใจของท่านโดยความเชื่อ เพื่อว่า เมื่อทรงวางรากฐานท่านไว้อย่างมั่นคงในความรักแล้ว
17 phueaphrakhritchatharongsathitnaichaikhongthandoikhwamchuea phueawa mueatharongwangrakthanthanwaiayangmankhongnaikhwamraklaeo

18 May have strength to see with all the saints how wide and long and high and deep it is,

18 能以和众圣徒一同明白基督的爱,是何等长阔高深,

18 能以和众圣徒一同明白基督的爱,是何等长阔高深,

18 néng yǐ hé zhòng shèng tú yì tóng míng bái jī dū de ài 、 shì hé děng cháng kuò gāo shēn、

18 ท่านก็จะหยั่งรู้ได้ว่าอะไรคือความกว้าง ความยาว ความลึก และความสูงพร้อมกับบรรดาวิสุทธิชนทั้งปวง
18 thanก็chayangrudaiwaaraikhuekhwamkwang khwamyao khwamluek laekhwamsungphromkapbandawisutthichonthangpuang

19 And to have knowledge of the love of Christ which is outside all knowledge, so that you may be made complete as God himself is complete.

19 并且知道这爱是过于人所能测度的,便叫神一切所充满的,充满了你们。

19 并且知道这爱是过于人所能测度的,便叫神一切所充满的,充满了你们。

19 bìng zhī dào zhè ài shì guò yú rén suǒ néng cè duó de 、 biàn jiào shén yí qiè suǒ chōng mǎn de 、 chōng mǎn le nǐ men。

19 และให้เข้าใจถึงความรักของพระคริสต์ซึ่งเกินความรู้ เพื่อท่านจะได้รับความไพบูลย์ของพระเจ้าอย่างเต็มเปี่ยม
19 laehaikhaochaithuengkhwamrakkhongphrakhritsuengkoenkhwamru phueathanchadairapkhwamphaibunkhongphrachaoayangtempiam

20 Now to him who is able to do in full measure more than all our desires or thoughts, through the power which is working in us,

20 神能照着运行在我们心里的大力,充充足足的成就一切超过我们所求所想的 。

20 神能照着运行在我们心里的大力,充充足足的成就一切超过我们所求所想的 。

20 shén zhào zhe yùn xíng zài wǒ men xīn li de dà lì 、 chōng chōng zú zú de chéng jiù yí qiè chāo guò wǒ men suǒ qiú suǒ xiǎng de.

20 บัดนี้ ขอให้พระเกียรติจงมีแด่พระองค์ผู้ทรงฤทธิ์สามารถกระทำสารพัดมากยิ่งกว่าที่เราจะทูลขอหรือคิดได้ ตามฤทธิ์เดชที่ประกอบกิจอยู่ภายในตัวเรา
20 batni khohaiphrakiantichongmidaephraongphutrongritsamarotkrathamsanphatmakyingkwathiraochathunkhoruekhitdai tamritdetthiprakopkitayuphainaituarao

21 To him be the glory in the church and in Christ Jesus to all generations for ever and ever. So be it.

21 但愿他在教会中,并在基督耶稣里,得着荣耀,直到世世代代,永永远远。 阿们。

21 但愿他在教会中,并在基督耶稣里,得着荣耀,直到世世代代,永永远远。 阿们。

21 dàn yuàn tā zài jiào huì zhōng 、 bìng zài jī dū yē sū lǐ 、 dé zhe róng yào 、 zhí dào shì shì dài dài 、 yǒng yǒng yuǎn yuǎn 。 ā men 。 yǐ fú suǒ shū

21 ขอให้พระเกียรติจงมีแด่พระองค์ในคริสตจักร โดยพระเยซูคริสต์ตลอดทุกชั่วอายุคนเป็นนิตย์ เอเมน
21 khohaiphrakiantichongmidaephraongnaikhrisotchak doiphrayesukhrittlotthukchuaayukhonpennit emen
Ephesians 4