Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Galatians 4

1 Christ has truly made us free: then keep your free condition and let no man put a yoke on you again.

1 基督释放了我们,叫我们得自由,所以要站立得稳,不要再被奴仆的轭挟制 。

1 基督释放了我们,叫我们得自由,所以要站立得稳,不要再被奴仆的轭挟制 。

1 jī dū shì fàng le wǒ men 、 jiào wǒ men dé yǐ zì yóu 、 suǒ yǐ yào zhàn lì dé wěn 、 bú yào zài bèi nú pú de è xié zhì 。

1 เพื่อเสรีภาพนั้นเองพระคริสต์จึงได้ทรงโปรดให้เราเป็นไทย เหตุฉะนั้นจงตั้งมั่นและอย่าเข้าเทียมแอกเป็นทาสอีกเลย
1 phueaseriphapnanengphrakhritchuengdaitharongprothairaopenthai hetuchananchongtangmanlaeayakhaothiamaekpenthatikloei

2 See, I Paul say to you, that if you undergo circumcision, Christ will be of no use to you.

2 我保罗告诉你们,若受割礼,基督就与你们无益了。

2 我保罗告诉你们,若受割礼,基督就与你们无益了。

2 wǒ bǎo luó gào sù nǐ men 、 ruò shòu gē lǐ 、 jī dū jiù yǔ nǐ men wú yì le。

2 ดูเถิด ข้าพเจ้าเปาโลขอบอกท่านว่า ถ้าท่านรับพิธีเข้าสุหนัตพระคริสต์จะทรงทำประโยชน์อะไรให้แก่ท่านไม่ได้เลย
2 duthoet khapchaopaolokhopokthanwa thathanrapphithikhaosunatphrakhritchatharongthamprayotaraihaikaethanmaidailoei

3 Yes, I give witness again to every man who undergoes circumcision, that he will have to keep all the law.

3 我再指着凡受割礼的人确实的说,他是欠着行全律法的债。

3 我再指着凡受割礼的人确实的说,他是欠着行全律法的债。

3 wǒ zài zhǐ zhe fán shòu gē lǐ de rén què shí de shuō 、 tā shì qiàn zhe xíng quán lǜ fǎ de zhài。

3 ข้าพเจ้าเป็นพยานให้ทุกคนที่รับพิธีเข้าสุหนัตทราบอีกว่า เขาถูกผูกมัดให้ประพฤติตามพระราชบัญญัติทั้งสิ้น
3 khapchaopenphayanhaithukkhonthirapphithikhaosunattharapikwa khaothukphukmathaipraphrititamopraratbanyatthangsin

4 You are cut off from Christ, you who would have righteousness by the law; you are turned away from grace.

4 你们这要靠律法称义的,是与基督隔绝,从恩典中坠落了。

4 你们这要靠律法称义的,是与基督隔绝,从恩典中坠落了。

4 nǐ men zhè yào kào lǜ fǎ chēng yì de 、 shì yǔ jī dū gé jué 、 cóng ēn diǎn zhōng zhuì luò le。

4 พระคริสต์ย่อมไม่ได้มีผลอันใดต่อท่านเลย
4 phrakhrityommaidaimiphonandaitothanloei

5 For we through the Spirit by faith are waiting for the hope of righteousness.

5 我们靠着圣灵,凭着信心,等候所盼望的义。

5 我们靠着圣灵,凭着信心,等候所盼望的义。

5 wǒ men kào zhe shèng líng 、 píng zhe xìn xīn 、 děng hòu suǒ pàn wàng de yì。

5 เพราะว่า โดยพระวิญญาณและความเชื่อ เราก็รอคอยความชอบธรรมที่เราหวังว่าจะได้รับ
5 phrowa doiphrawinyanlaekhwamchuea raoก็rokhoikhwamchopthamthiraowangwachadairap

6 Because in Christ Jesus, having circumcision or not having circumcision are equally of no profit; but only faith working through love.

6 原来在基督耶稣里,受割礼不受割礼,全无功效。惟独使人生发仁爱的信心 ,才有功效。

6 原来在基督耶稣里,受割礼不受割礼,全无功效。惟独使人生发仁爱的信心 ,才有功效。

6 yuán lái zài jī dū yē sū lǐ 、 shòu gē lǐ bù shòu gē lǐ 、 quán wú gōng xiào . wéi dú shǐ rén shēng fà rén ài de xìn xīn 、纔 yǒu gōng xiào 。

6 แต่ความเชื่อต่างหากซึ่งกระทำกิจด้วยความรัก
6 taekhwamchueatanghaksuengkrathamkitduaikhwamrak

7 You were going on well; who was the cause of your not giving ear to what is true?

7 你们向来跑得好。有谁拦阻你们,叫你们不顺从真理呢。

7 你们向来跑得好。有谁拦阻你们,叫你们不顺从真理呢。

7 nǐ men xiàng lái pǎo děi hǎo . yǒu shuí lán zǔ nǐ men 、 jiào nǐ men bù shùn cóng zhēn lǐ ne。

7 ท่านวิ่งแข่งดีอยู่แล้ว ใครเล่าขัดขวางท่านไม่ให้เชื่อฟังความจริง
7 thanwingkhaengdiayulaeo khrailaokhatkhwangthanmaihaichueafangkhwamcharing

8 This ready belief did not come from him who had made you his.

8 这样的劝导,不是出于那召你们的。

8 这样的劝导,不是出于那召你们的。

8 zhè yàng de quàn dǎo 、 bú shì chū yú nà zhào nǐ men de。

8 การเกลี้ยกล่อมอย่างนี้ไม่ได้มาจากพระองค์ผู้ทรงเรียกท่านทั้งหลาย
8 kankliaklomayangnimaidaimachakphraongphutrongriakthanthanglai

9 A little leaven makes a change in all the mass.

9 一点面酵能使全团都发起来。

9 一点面酵能使全团都发起来。

9 yì diǎn miàn jiào néng shǐ quán tuán dōu fā qǐ lái。

9 เชื้อขนมเพียงนิดหน่อยย่อมทำให้แป้งดิบฟูขึ้นได้ทั้งก้อน
9 chueakhanomphiangnitnoiyomthamhaipaengdipfukhuendaithangkon

10 I am certain about you in the Lord, that you will be of no other mind; but he who is troubling you will have his punishment, whoever he is.

10 我在主里很信你们必不怀别样的心,但搅扰你们的,无论是谁,必担当他的 罪名。

10 我在主里很信你们必不怀别样的心,但搅扰你们的,无论是谁,必担当他的 罪名。

10 wǒ zài zhǔ lǐ hěn xìn nǐ men bì bù huái bié yàng de xīn . dàn jiǎo rǎo nǐ men de 、 wú lùn shì shuí 、 bì dān dāng tā de zuì míng 。

10 ข้าพเจ้าไว้ใจท่านในองค์พระผู้เป็นเจ้าว่า ท่านจะไม่เชื่อถืออย่างอื่นเลย ฝ่ายผู้ที่มารบกวนท่านนั้น จะเป็นใครก็ตามจะต้องได้รับโทษ
10 khapchaowaichaithannaiongphraphupenchaowa thanchamaichueathueayanguenloei faiphuthimanbokwonthannan chapenkhraiก็tamchatongdairapthot

11 But I, brothers, if I am still preaching circumcision, why am I still attacked? then has the shame of the cross been taken away.

11 弟兄们,我若仍旧传割礼,为什么还受逼迫呢。若是这样,那十字架讨厌的 地方就没有了。

11 弟兄们,我若仍旧传割礼,为什么还受逼迫呢。若是这样,那十字架讨厌的 地方就没有了。

11 dì xiōng men 、 wǒ ruò réng jiù chuán gē lǐ 、 wéi shèn me hái shòu bī pò ne . ruò shì zhè yàng 、 nà shí zì jià tǎo yàn de de fāng jiù méi yǒu le 。

11 ถ้าเช่นนั้นกางเขนก็ไม่ใช่สิ่งที่ให้สะดุดแล้ว
11 thachennankangkhenก็maichaisingthihaisadutlaeo

12 My desire is that they who give you trouble might even be cut off themselves.

12 恨不得那搅乱你们的人,把自己割绝了。

12 恨不得那搅乱你们的人,把自己割绝了。

12 hèn bú de nà jiǎo luàn nǐ men de rén 、 bǎ zì jǐ gē jué le。

12 ข้าพเจ้าอยากให้คนเหล่านั้นที่รบกวนท่านถูกตัดออกเสียเลย
12 khapchaoayakhaikhonlaonanthiropkuanthanthuktatoksialoei

13 Because you, brothers, were marked out to be free; only do not make use of your free condition to give the flesh its chance, but through love be servants one to another.

13 弟兄们,你们蒙召,是要得自由。只是不可将你们的自由当作放纵情欲的机 会。总要用爱心互相服事。

13 弟兄们,你们蒙召,是要得自由。只是不可将你们的自由当作放纵情欲的机 会。总要用爱心互相服事。

13 dì xiōng men 、 nǐ men méng zhào 、 shì yào dé zì yóu . zhǐ shì bu kě jiāng nǐ men de zì yóu dàng zuò fàng zòng qíng yù de jī huì . zǒng yào yòng ài xīn hù xiāng fú shì。

13 แต่จงรับใช้ซึ่งกันและกันด้วยความรักเถิด
13 taechongrapchaisuengkanlaekanduaikhwamrakthoet

14 For all the law is made complete in one word, even in this, Have love for your neighbour as for yourself.

14 因为全律法都包在爱人如己这一句话之内了。

14 因为全律法都包在爱人如己这一句话之内了。

14 yīn wéi quán lǜ fǎ dōu bāo zài ài rén rú jǐ zhè yí jù huà zhī nèi le。

14 เพราะว่า พระราชบัญญัติทั้งสิ้นนั้นสรุปได้เป็นคำเดียว คือว่า `จงรักเพื่อนบ้านเหมือนรักตนเอง'
14 phrowa phraratbanyatthangsinnansarupdaipenkhamdiao khuewa `chongrakphueanbanmueanraktoneng'

15 But if you are given to fighting with one another, take care that you are not the cause of destruction one to another.

15 你们要谨慎。若相咬相吞,只怕要彼此消灭了。

15 你们要谨慎。若相咬相吞,只怕要彼此消灭了。

15 nǐ men yào jǐn shèn . ruò xiāng yǎo xiāng tūn 、 zhǐ pà yào bǐ cǐ xiāo miè le。

15 แต่ถ้าท่านกัดและกินเนื้อกันและกัน จงระวังให้ดีเกรงว่าท่านจะทำให้กันและกันย่อยยับไป
15 taethathankatlaekinnueakanlaekan chongrawanghaidikrengwathanchathamhaikanlaekanyoiyappai

16 But I say, Go on in the Spirit, and you will not come under the rule of the evil desires of the flesh.

16 我说,你们当顺着圣灵而行,就不放纵肉体的情欲了。

16 我说,你们当顺着圣灵而行,就不放纵肉体的情欲了。

16 wǒ shuō 、 nǐ men dāng shùn zhe shèng líng ér xíng 、 jiù bù fàng zòng ròu tǐ de qíng yù le。

16 แต่ข้าพเจ้าขอบอกว่า จงดำเนินชีวิตตามพระวิญญาณและท่านจะไม่สนองความต้องการของเนื้อหนัง
16 taekhapchaokhopokwa chongdamnoenchiwittamoprawinyanlaethanchamaisonongkhwamtongkankhongnueanang

17 For the flesh has desires against the Spirit, and the Spirit against the flesh; because these are opposite the one to the other; so that you may not do the things which you have a mind to do.

17 因为情欲和圣灵相争,圣灵和情欲相争。这两个是彼此相敌,使你们不能作 所愿意作的。

17 因为情欲和圣灵相争,圣灵和情欲相争。这两个是彼此相敌,使你们不能作 所愿意作的。

17 yīn wéi qíng yù hé shèng líng xiāng zhēng 、 shèng líng hé qíng yù xiāng zhēng . zhè liǎng gè shì bǐ cǐ xiāng dí 、 shǐ nǐ men bù néng zuò suǒ yuàn yì zuò de 。

17 ดังนั้นสิ่งที่ท่านทั้งหลายปรารถนาทำจึงกระทำไม่ได้
17 dangnansingthithanthanglaiprarotnathamchuengkrathammaidai

18 But if you are guided by the Spirit, you are not under the law.

18 但你们若被圣灵引导,就不在律法以下。

18 但你们若被圣灵引导,就不在律法以下。

18 dàn nǐ men ruò bèi shèng líng yǐn dǎo 、 jiù bú zài lǜ fǎ yǐ xià。

18 แต่ถ้าพระวิญญาณทรงนำท่าน ท่านก็ไม่อยู่ใต้พระราชบัญญัติ
18 taethaphrawinyantharongnamthan thanก็maiayutaiphraratbanyat

19 Now the works of the flesh are clear, which are these: evil desire, unclean things, wrong use of the senses,

19 情欲的事,都是显而易见的。就如奸淫,污秽,邪荡,

19 情欲的事,都是显而易见的。就如奸淫,污秽,邪荡,

19 qíng yù de shì 、 dōu shì xiǎn ér yì jiàn de . jiù rú jiān yín 、 wū huì 、 xié dàng、

19 แล้วการงานของเนื้อหนังนั้นเห็นได้ชัด คือการเล่นชู้ การล่วงประเวณี การโสโครก การลามก
19 laeokanngankhongnueanangnanhendaichat khuekanlenchu kanluangpraweni kansokhrok kanlamok

20 Worship of images, use of strange powers, hates, fighting, desire for what another has, angry feelings, attempts to get the better of others, divisions, false teachings,

20 拜偶像,邪术,仇恨,争竞,忌恨,恼怒,结党,纷争,异端,

20 拜偶像,邪术,仇恨,争竞,忌恨,恼怒,结党,纷争,异端,

20 bài ǒu xiàng 、 xié shù 、 chóu hèn 、 zhēng jìng 、 jì hèn 、 nǎo nù 、 jié dǎng 、 fēn zhēng 、 yì duān、

20 การนับถือรูปเคารพ การนับถือพ่อมดหมอผี การเป็นศัตรูกัน การวิวาทกัน การริษยากัน การโกรธกัน การทุ่มเถียงกัน การใฝ่สูง การแตกก๊กกัน
20 kannapthuerupkhaorop kannapthuephomotmophi kanpensatrukan kanwiwatkan kanrityakan kankrotkan kanthumthiangkan kanfaisung kantaekkokkan

21 Envy, uncontrolled drinking and feasting, and such things: of which I give you word clearly, even as I did in the past, that they who do such things will have no part in the kingdom of God.

21 嫉妒,(有古卷在此有凶杀二字)醉酒,荒宴等类,我从前告诉你们,现在 又告诉你们,行这样事的人,必不能承受神的国。

21 嫉妒,(有古卷在此有凶杀二字)醉酒,荒宴等类,我从前告诉你们,现在 又告诉你们,行这样事的人,必不能承受神的国。

21 jí dù 、 〔 yǒu gǔ juǎn zài cǐ yǒu xiōng shā èr zì 〕 zuì jiǔ 、 huāng yàn děng lèi 、 wǒ cóng qián gào sù nǐ men 、 xiàn zài yòu gào sù nǐ men 、 xíng zhè yàng shì de rén 、 bì bù néng chéng shòu shén de guó

21 บัดนี้ข้าพเจ้าขอเตือนท่านเหมือนกับที่เคยเตือนมาแล้วว่า คนที่ประพฤติเช่นนั้นจะไม่ได้รับอาณาจักรของพระเจ้าเป็นมรดก
21 batnikhapchaokhotueanthanmueankapthikhoeitueanmalaeowa khonthipraphritichennanchamaidairapanachakkhongphrachaopenmondok

22 But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, a quiet mind, kind acts, well-doing, faith,

22 圣灵所结的果子,就是仁爱,喜乐,和平,忍耐,恩慈,良善,信实,

22 圣灵所结的果子,就是仁爱,喜乐,和平,忍耐,恩慈,良善,信实,

22 shèng líng suǒ jié de guǒ zi 、 jiù shì rén ài 、 xǐ lè 、 hé píng 、 rěn nài 、 ēn cí 、 liáng shàn 、 xìn shí、

22 ฝ่ายผลของพระวิญญาณนั้นคือ ความรัก ความปลาบปลื้มใจ สันติสุข ความอดกลั้นใจ ความปรานี ความดี ความเชื่อ
22 faiphonkhongphrawinyannankhue khwamrak khwamplappluemchai santisuk khwamotklanchai khwamprani khwamdi khwamchuea

23 Gentle behaviour, control over desires: against such there is no law.

23 温柔,节制。这样的事,没有律法禁止。

23 温柔,节制。这样的事,没有律法禁止。

23 wēn róu 、 jié zhì . zhè yàng de shì 、 méi yǒu lǜ fǎ jìn zhǐ。

23 ความสุภาพอ่อนน้อม การรู้จักบังคับตน เรื่องอย่างนี้ไม่มีพระราชบัญญัติห้ามไว้เลย
23 khwamsuphaponnom kanruchakbangkhapton rueangayangnimaimiphraratbanyathamwailoei

24 And those who are Christ's have put to death on the cross the flesh with its passions and its evil desires.

24 凡属基督耶稣的人,是已经把肉体,连肉体的邪情私欲,同钉在十字架上了 。

24 凡属基督耶稣的人,是已经把肉体,连肉体的邪情私欲,同钉在十字架上了 。

24 fán shǔ jī dū yē sū de rén 、 shì yǐ jīng bǎ ròu tǐ 、 lián ròu tǐ de xié qíng sī yù 、 tóng dìng zài shí zì jià shàng le。

24 ผู้ที่เป็นของพระคริสต์ได้เอาเนื้อหนังกับความอยากและราคะตัณหาของเนื้อหนังตรึงไว้ที่กางเขนเสียแล้ว
24 phuthipenkhongphrakhritdaiaonueanangkapkhwamayaklaerakhatanhakhongnueanangtruengwaithikangkhensialaeo

25 If we are living by the Spirit, by the Spirit let us be guided.

25 我们若是靠圣灵得生,就当靠圣灵行事。

25 我们若是靠圣灵得生,就当靠圣灵行事。

25 wǒ men ruò shì kào shèng líng dé shēng 、 jiù dāng kào shèng líng xíng shì。

25 ถ้าเรามีชีวิตอยู่โดยพระวิญญาณ ก็จงดำเนินชีวิตตามพระวิญญาณด้วย
25 tharaomichiwitayudoiphrawinyan ก็chongdamnoenchiwittamoprawinyanduai

26 Let us not be full of self-glory, making one another angry, having envy of one another.

26 不要贪图虚名,彼此惹气,互相嫉妒。

26 不要贪图虚名,彼此惹气,互相嫉妒。

26 bú yào tān tú xū míng 、 bǐ cǐ rě qì 、 hù xiāng jí dù 。 jiā lā tài shū

26 เราอย่าถือตัว อย่ายั่วโทสะกัน และอย่าอิจฉาริษยากันเลย
26 raoayathuetua ayayuathosakan laeayaitcharityakanloei
Galatians 6