Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Galatians 2

1 O foolish Galatians, by what strange powers have you been tricked, to whom it was made clear that Jesus Christ was put to death on the cross?

1 无知的加拉太人哪,耶稣基督钉十字架,已经活画在你们眼前,谁又迷惑了 你们呢。

1 无知的加拉太人哪,耶稣基督钉十字架,已经活画在你们眼前,谁又迷惑了 你们呢。

1 wú zhī de jiā lā tài rén nǎ 、 yē sū jī dū dīng shí zì jià 、 yǐ jīng huó huà zài nǐ men yǎn qián 、 shuí yòu mí huò le nǐ men ne 。

1 โอ ชาวกาลาเทียคนเขลา ใครสะกดดวงจิตของท่านเพื่อท่านจะไม่เชื่อฟังความจริง ทั้งๆที่ภาพการถูกตรึงของพระเยซูคริสต์ปรากฏอยู่ต่อหน้าต่อตาท่านแล้ว
1 o chaokalathiakhonkhlao khraisakotduangchitkhongthanphueathanchamaichueafangkhwamcharing thangthiphapkanthuktruengkhongphrayesukhritprakotayutonatotathanlaeo

2 Give me an answer to this one question, Did the Spirit come to you through the works of the law, or by the hearing of faith?

2 我只要问你们这一件,你们受了圣灵,是因行律法呢,是因听信福音呢。

2 我只要问你们这一件,你们受了圣灵,是因行律法呢,是因听信福音呢。

2 wǒ zhǐ yào wèn nǐ men zhè yí jiàn 、 nǐ men shòu le shèng líng 、 shì yīn xíng lǜ fǎ ne 、 shì yīn tīng xìn fú yīn ne。

2 ข้าพเจ้าใคร่รู้ข้อเดียวจากท่านว่า ท่านได้รับพระวิญญาณโดยการประพฤติตามพระราชบัญญัติหรือ หรือได้รับโดยการฟังด้วยความเชื่อ
2 khapchaokhrairukhodiaochakthanwa thandairapphrawinyandoikanpraphrititamopraratbanyatrue ruedairapdoikanfangduaikhwamchuea

3 Are you so foolish? having made a start in the Spirit, will you now be made complete in the flesh?

3 你们既靠圣灵入门,如今还靠肉身成全麽。你们是这样的无知麽。

3 你们既靠圣灵入门,如今还靠肉身成全麽。你们是这样的无知麽。

3 nǐ men jì kào shèng líng rù mén 、 rú jīn hái kào ròu shēn chéng quán me . nǐ men shì zhè yàng de wú zhī me。

3 ท่านเขลาถึงเพียงนั้นทีเดียวหรือ เมื่อท่านเริ่มต้นด้วยพระวิญญาณแล้ว บัดนี้ท่านจะให้สำเร็จด้วยเนื้อหนังหรือ
3 thankhlaothuengphiangnanthidiaorue mueathanroemtonduaiphrawinyanlaeo batnithanchahaisamretduainueanangrue

4 Did you undergo such a number of things to no purpose? if it is in fact to no purpose.

4 你们受苦如此之多,都是徒然的麽。难道果真是徒然的麽。

4 你们受苦如此之多,都是徒然的麽。难道果真是徒然的麽。

4 nǐ men shòu ruò rú cǐ zhī duō 、 dōu shì tú rán de me . nán dào guǒ zhēn shì tú rán de me。

4 ท่านได้ทนทุกข์มากมายโดยไร้ประโยชน์หรือ ถ้าเป็นการไร้ประโยชน์จริงๆแล้ว
4 thandaithonthukmakmaidoiraiprayotrue thapenkanraiprayotcharinglaeo

5 He who gives you the Spirit, and does works of power among you, is it by the works of law, or by the hearing of faith?

5 那赐给你们圣灵,又在你们中间行异能的,是因你们行律法呢,是因你们听 信福音呢。

5 那赐给你们圣灵,又在你们中间行异能的,是因你们行律法呢,是因你们听 信福音呢。

5 nà cì gěi nǐ men shèng líng 、 yòu zài nǐ men zhōng jiān xíng yì néng de 、 shì yīn nǐ men xíng lǜ fǎ ne 、 shì yīn nǐ men tīng xìn fú yīn ne 。

5 หรือโดยการฟังด้วยความเชื่อ
5 ruedoikanfangduaikhwamchuea

6 Even as Abraham had faith in God, and it was put to his account as righteousness.

6 正如,亚伯拉罕信神,这就算为他的义。

6 正如,亚伯拉罕信神,这就算为他的义。

6 zhèng rú 『 yà bó lā hǎn xìn shén zhè jiù suàn wèi tā de yì 。』

6 ดังที่อับราฮัม `ได้เชื่อพระเจ้า' และ `และพระองค์ทรงนับว่าเป็นความชอบธรรมแก่ท่าน'
6 dangthiapraham `daichueaphrachao' lae `laephraongtharongnapwapenkhwamchopthamkaethan'

7 Be certain, then, that those who are of faith, the same are sons of Abraham.

7 所以你们要知道那以信为本的人,就是亚伯拉罕的子孙。

7 所以你们要知道那以信为本的人,就是亚伯拉罕的子孙。

7 suǒ yǐ nǐ men yào zhī dào nà yǐ xìn wéi běn de rén 、 jiù shì yà bó lā han de zǐ sūn。

7 เหตุฉะนั้นท่านจงรู้เถิดว่า คนที่เชื่อนั่นแหละก็เป็นบุตรของอับราฮัม
7 hetuchananthanchongruthoetwa khonthichueananlaeก็penbutkhongapraham

8 And the holy Writings, seeing before the event that God would give the Gentiles righteousness by faith, gave the good news before to Abraham, saying, In you will all the nations have a blessing.

8 并且圣经既然豫先看明,神要叫外邦人因信称义,就早已传福音给亚伯拉罕 ,说,万国都必因你得福。

8 并且圣经既然豫先看明,神要叫外邦人因信称义,就早已传福音给亚伯拉罕 ,说,万国都必因你得福。

8 bìng qiě shèng jīng jì rán yù xiān kàn míng 、 shén yào jiào wài bāng rén yīn xìn chēng yì 、 jiù zǎo yǐ chuán fú yīn gěi āi bù ěr lā hǎn 、 shuō 、『 wàn guó dū bì yīn nǐ dé fú 。』

8 `ชนชาติทั้งหลายจะได้รับพระพรเพราะเจ้า'
8 `chonchatithanglaichadairapphraphonphrochao'

9 So then those who are of faith have a part in the blessing of Abraham who was full of faith.

9 可见那以信为本的人,和有信心的亚伯拉罕一同得福。

9 可见那以信为本的人,和有信心的亚伯拉罕一同得福。

9 kě jiàn nà yǐ xìn wéi běn de rén 、 hé yǒu xìn xīn de yà bó lā han yì tóng dé fú。

9 เหตุฉะนั้นคนที่เชื่อจึงได้รับพระพรร่วมกับอับราฮัมผู้ซึ่งเชื่อ
9 hetuchanankhonthichueachuengdairapphraphonruamkapaprahamphusuengchuea

10 For all who are of the works of the law are under a curse: because it is said in the Writings, A curse is on everyone who does not keep on doing all the things which are ordered in the book of the law.

10 凡以行律法为本的,都是被咒诅的。因为经上记着,凡不常照律法书上所记 一切之事去行的,就被咒诅。

10 凡以行律法为本的,都是被咒诅的。因为经上记着,凡不常照律法书上所记 一切之事去行的,就被咒诅。

10 fán yǐ xíng lǜ fǎ wéi běn de 、 dōu shì bèi zhòu zǔ de . yīn wéi jīng shàng shuō zhe 、 『 fán bù cháng zhào lǜ fǎ shū shàng suǒ jì yí qiè zhī shì qù háng de 、 jiù bèi zhòu zǔ 。』

10 `ทุกคนที่มิได้ประพฤติตามทุกข้อความที่เขียนไว้ในหนังสือพระราชบัญญัติก็ถูกสาปแช่ง'
10 `thukkhonthimidaipraphrititamthukkhokhwamthikhianwainainangsuephraratbanyatก็thuksapchaeng'

11 Now that no man gets righteousness by the law in the eyes of God, is clear; because, The upright will be living by faith.

11 没有一个人靠着律法在神面前称义,这是明显的。因为经上说,义人必因信 得生。

11 没有一个人靠着律法在神面前称义,这是明显的。因为经上说,义人必因信 得生。

11 méi yǒu yí gè rén kào zhe lǜ fǎ zài shén miàn qián chēng yì 、 zhè shì míng xiǎn de . yīn wéi jīng shàng shuō 、『 yì rén bì yīn xìn dé shēng 。』

11 แต่เป็นที่ประจักษ์ชัดอยู่แล้วว่า ไม่มีมนุษย์คนใดเป็นผู้ชอบธรรมในสายพระเนตรของพระเจ้าด้วยพระราชบัญญัติได้เลย เพราะว่า `คนชอบธรรมจะมีชีวิตดำรงอยู่โดยความเชื่อ'
11 taepenthiprachakchatayulaeowa maimimanutkhondaipenphuchopthamnaisaiphranetkhongphrachaoduaiphraratbanyatdailoei phrowa `khonchopthamchamichiwitdamrongayudoikhwamchuea'

12 And the law is not of faith; but, He who does them will have life by them.

12 律法原不本乎信,只说,行这些事的,就必因此活着。

12 律法原不本乎信,只说,行这些事的,就必因此活着。

12 lǜ fǎ yuán bù běn hū xìn 、 zhǐ shuō 、 『 xíng zhè xiē shì de 、 jiù bì yīn cǐ huó zhe 。』

12 แต่พระราชบัญญัติไม่ได้อาศัยความเชื่อ เพราะ `ผู้ที่ประพฤติตามพระราชบัญญัติ ก็จะได้ชีวิตดำรงอยู่โดยพระราชบัญญัตินั้น'
12 taephraratbanyatmaidaiasaikhwamchuea phro `phuthipraphrititamopraratbanyat ก็chadaichiwitdamrongayudoiphraratbanyatnan'

13 Christ has made us free from the curse of the law, having become a curse for us: because it is said in the Writings, A curse on everyone who is put to death by hanging on a tree:

13 基督既为我们受了咒诅,(受原文作成)就赎出我们脱离律法的咒诅。因为 经上记着,凡挂在木头上都是被咒诅的。

13 基督既为我们受了咒诅,(受原文作成)就赎出我们脱离律法的咒诅。因为 经上记着,凡挂在木头上都是被咒诅的。

13 jī dū jì wéi wǒ men shòu le zhòu zǔ 、 〔 shòu yuán wén zuò chéng 〕 jiù shú chū wǒ men tuō lí lǜ fǎ de zhòu zǔ . yīn wéi jīng shàng jì zhe 、『 fán guà zài mù tou shàng dū shì bèi zhòu zǔ de 。』

13 `ทุกคนที่ต้องถูกแขวนไว้บนต้นไม้ก็ต้องถูกสาปแช่ง'
13 `thukkhonthitongthukkhwaenwaibontonmaiก็tongthuksapchaeng'

14 So that on the Gentiles might come the blessing of Abraham in Christ Jesus; in order that we through faith might have the Spirit which God had undertaken to give.

14 这便叫亚伯拉罕的福,因基督耶稣可以临到外邦人,使我们因信得着所应许 的圣灵。

14 这便叫亚伯拉罕的福,因基督耶稣可以临到外邦人,使我们因信得着所应许 的圣灵。

14 zhè biàn jiào yà bó lā han de fú 、 yīn jī dū yē sū kě yǐ lín dào wài bāng rén 、 shǐ wǒ men yīn xìn de zhe suǒ yīng xǔ de shèng líng 。

14 เพื่อพระพรของอับราฮัมจะได้มาถึงคนต่างชาติทั้งหลายเพราะพระเยซูคริสต์ เพื่อเราจะได้รับพระสัญญาแห่งพระวิญญาณโดยความเชื่อ
14 phueaphraphonkhongaprahamchadaimathuengkhontangchatithanglaiphrophrayesukhrit phuearaochadairapphrasanyahaengphrawinyandoikhwamchuea

15 Brothers, as men would say, even a man's agreement, when it has been made certain, may not be put on one side, or have additions made to it.

15 弟兄们,我且照着人的常话说,虽然是人的文约,若已经立定了,就没有能 废弃或加增的。

15 弟兄们,我且照着人的常话说,虽然是人的文约,若已经立定了,就没有能 废弃或加增的。

15 dì xiōng men 、 wǒ qiě zhào zhe rén de cháng huà shuō 、 suī rán shì rén de wén yuē 、 ruò yǐ jīng lì dìng le 、 jiù méi yǒu néng fèi qì huò jiā zēng de 。

15 พี่น้องทั้งหลาย ข้าพเจ้าขอพูดตามอย่างมนุษย์ ถึงแม้เป็นคำสัญญาของมนุษย์ เมื่อได้รับรองกันแล้วไม่มีผู้ใดจะล้มเลิกหรือเพิ่มเติมขึ้นอีกได้
15 phinongthanglai khapchaokhophuttamayangmanut thuengmaepenkhamsanyakhongmanut mueadairaprongkanlaeomaimiphudaichalomloekruephoemtoemkhuenikdai

16 Now to Abraham were the undertakings given, and to his seed. He says not, And to seeds, as of a great number; but as of one, he says, And to your seed, which is Christ.

16 所应许的原是向亚伯拉罕和他子孙说的。神并不是说众子孙,指着许多人, 乃是说你那一个子孙,指着一个人,就是基督。

16 所应许的原是向亚伯拉罕和他子孙说的。神并不是说众子孙,指着许多人, 乃是说你那一个子孙,指着一个人,就是基督。

16 suǒ yīng xǔ de yuán shì xiàng yà bó lā han hé tā zǐ sūn shuō de . shén bìng bù shì shuō zhòng zǐ sūn 、 zhǐ zhe xǔ duō rén 、 nǎi shì shuō nǐ nà yí gè zǐ sūn 、 zhǐ zhe yí gè rén 、 jiù shì jī dū。

16 แต่เหมือนกับว่าแก่คนผู้เดียว `และแก่เชื้อสายของท่าน' ซึ่งเป็นพระคริสต์
16 taemueankapwakaekhonphudiao `laekaechueasaikhongthan' suengpenphrakhrit

17 Now this I say: The law, which came four hundred and thirty years after, does not put an end to the agreement made before by God, so as to make the undertaking without effect.

17 我是这麽说,神豫先所立的约,不能被那四百三十年以后的律法废掉,叫应 许归于虚空。

17 我是这麽说,神豫先所立的约,不能被那四百三十年以后的律法废掉,叫应 许归于虚空。

17 wǒ shì zhè me shuō 、 shén yù xiān suǒ lì de yuē 、 bù néng bèi nà sì bǎi sān shí nián yǐ hòu de lǜ fǎ fèi diào 、 jiào yìng xǔ guī yú xū kōng 。

17 ให้พระสัญญานั้นขาดจากประโยชน์ไม่ได้
17 haiphrasanyanankhatchakprayotmaidai

18 Because if the heritage is by the law, it is no longer dependent on the word of God; but God gave it to Abraham by his word.

18 因为承受产业,若本乎律法,就不本乎应许。但神是凭着应许,把产业赐给 亚伯拉罕。

18 因为承受产业,若本乎律法,就不本乎应许。但神是凭着应许,把产业赐给 亚伯拉罕。

18 yīn wéi chéng shòu chǎn yè 、 ruò běn hū lǜ fǎ 、 jiù bù běn hū yīng xǔ . dàn shén shì píng zhe yìng xǔ 、 bǎ chǎn yè cì gěi yà bó lā hǎn 。

18 เพราะว่าถ้าได้รับมรดกโดยพระราชบัญญัติ ก็ไม่ใช่ได้โดยพระสัญญาอีกต่อไป แต่พระเจ้าทรงโปรดประทานมรดกนั้นให้แก่อับราฮัมโดยพระสัญญา
18 phrowathadairapmondokdoiphraratbanyat ก็maichaidaidoiphrasanyaiktopai taephrachaotharongprotprathanmondoknanhaikaeaprahamdoiphrasanya

19 What then is the law? It was an addition made because of sin, till the coming of the seed to whom the undertaking had been given; and it was ordered through angels by the hand of a go-between.

19 这样说来,律法是为什么有的呢。原是为过犯添上的,等候那蒙应许的子孙 来到。并且是藉天使经中保之手设立的。

19 这样说来,律法是为什么有的呢。原是为过犯添上的,等候那蒙应许的子孙 来到。并且是藉天使经中保之手设立的。

19 zhè yàng shuō lái 、 lǜ fǎ shì wéi shèn me yǒu de ne . yuán shì wéi guò fàn tiān shàng de 、 děng hòu nà méng yīng xǔ de zǐ sūn lái dào . bìng qiě shì jiè tiān shǐ jīng zhōng bǎo zhī shǒu shè lì de。

19 และพวกทูตสวรรค์ได้ตั้งพระราชบัญญัตินั้นไว้โดยมือของคนกลาง
19 laephuakthutsuanradaitangphraratbanyatnanwaidoimuekhongkhonklang

20 Now a go-between is not a go-between of one; but God is one.

20 但中保本不是为一面作的。神既是一位。

20 但中保本不是为一面作的。神既是一位。

20 dàn zhōng bǎo běn bù shì wèi yí miàn zuò de .  shén què shì yì wèi 。

20 เพราะฉะนั้นคนที่เป็นคนกลางก็ไม่ได้เป็นคนกลางของฝ่ายเดียว แต่พระเจ้านั้นทรงเป็นเอกพระเจ้า
20 phrochanankhonthipenkhonklangก็maidaipenkhonklangkhongfaidiao taephrachaonantharongpenekphrachao

21 Is the law then against the words of God? in no way; because if there had been a law which was able to give life, truly righteousness would have been by the law.

21 这样,律法是与神的应许反对麽。断乎不是。若曾传一个能叫人得生命的律 法,义就诚然本乎律法了。

21 这样,律法是与神的应许反对麽。断乎不是。若曾传一个能叫人得生命的律 法,义就诚然本乎律法了。

21 zhè yàng 、 lǜ fǎ shì yǔ shén de yīng xǔ fǎn duì me . duàn hū bù shì . ruò céng chuán yí gè néng jiào rén dé shēng de lǜ fǎ 、 yì jiù chéng rán běn hū lǜ fǎ le。

21 ความชอบธรรมก็จะมีได้โดยพระราชบัญญัตินั้นจริง
21 khwamchopthamก็chamidaidoiphraratbanyatnancharing

22 However, the holy Writings have put all things under sin, so that that for which God gave the undertaking, based on faith in Jesus Christ, might be given to those who have such faith.

22 但圣经把众人都圈在罪里,使所应许的福因信耶稣基督,归给那信的人。

22 但圣经把众人都圈在罪里,使所应许的福因信耶稣基督,归给那信的人。

22 dàn shèng jīng bǎ zhòng rén dōu quān zài zuì lǐ 、 shǐ suǒ yīng xǔ de fú yīn xìn yē sū jī dū 、 guī gěi nà xìn de rén。

22 แต่พระคัมภีร์ได้บ่งว่า ทุกคนอยู่ในความบาป เพื่อจะประทานตามพระสัญญาแก่คนทั้งปวงที่เชื่อ โดยอาศัยความเชื่อในพระเยซูคริสต์เป็นหลัก
22 taephrakhamphidaibongwa thukkhonayunaikhwambap phueachaprathantamoprasanyakaekhonthangpuangthichuea doiasaikhwamchueanaiphrayesukhritpenlak

23 But before faith came, we were kept in prison under the law, waiting for the revelation of the faith which was to come.

23 但这因信得救的理,还未来以先,我们被看守在律法之下,直圈到那将来的 真道显明出来。

23 但这因信得救的理,还未来以先,我们被看守在律法之下,直圈到那将来的 真道显明出来。

23 dàn zhè yīn xìn shì jiù de lǐ 、 hái wèi lái yǐ xiān 、 wǒ men bèi kàn shǒu zài lǜ fǎ zhī xià 、 zhí quān dào nà jiāng lái de zhēn dào xiǎn míng chū lái 。

23 แต่ก่อนที่ความเชื่อมานั้น เราถูกพระราชบัญญัติกักตัวไว้ ถูกกั้นเขตไว้จนความเชื่อจะปรากฏภายหลัง
23 taekonthikhwamchueamanan raothukphraratbanyatkaktuawai thukkankhetwaichonkhwamchueachaprakotphailang

24 So the law has been a servant to take us to Christ, so that we might have righteousness by faith.

24 这样律法是我们训蒙的师傅,引我们到基督那里,使我们因信称义。

24 这样律法是我们训蒙的师傅,引我们到基督那里,使我们因信称义。

24 zhè yàng 、 lǜ fǎ shì men xùn méng de shī fu 、 yǐn wǒ men dào jī dū nà lǐ 、 shǐ wǒ men yīn xìn chēng yì。

24 เพราะฉะนั้น พระราชบัญญัติจึงเป็นครูของเราซึ่งนำเรามาถึงพระคริสต์ เพื่อเราจะได้เป็นคนชอบธรรมโดยความเชื่อ
24 phrochanan phraratbanyatchuengpenkhrukhongraosuengnamraomathuengphrakhrit phuearaochadaipenkhonchopthamdoikhwamchuea

25 But now that faith is come, we are no longer under a servant.

25 但这因信得救的理,既然来到,我们从此就不在师傅的手下了。

25 但这因信得救的理,既然来到,我们从此就不在师傅的手下了。

25 dàn zhè yīn xìn dé jiù de lǐ 、 jì rán lái dào 、 wǒ men cóng shàng jiù bú zài shī fu de shǒu xià le。

25 แต่หลังจากความเชื่อนั้นได้มาแล้ว เราจึงมิได้อยู่ใต้บังคับครูนั้นอีกต่อไปแล้ว
25 taelangchakkhwamchueanandaimalaeo raochuengmidaiayutaibangkhapkhrunaniktopailaeo

26 Because you are all sons of God through faith in Christ Jesus.

26 所以你们因信基督耶稣,都是神的儿子。

26 所以你们因信基督耶稣,都是神的儿子。

26 suǒ yǐ nǐ men yīn xìn jī dū yē sū 、 dōu shì shén de er zi 。

26 เพราะว่าท่านทั้งหลายเป็นบุตรของพระเจ้าโดยความเชื่อในพระเยซูคริสต์
26 phrowathanthanglaipenbutkhongphrachaodoikhwamchueanaiphrayesukhrit

27 For all those of you who were given baptism into Christ did put on Christ.

27 你们受洗归入基督的,都是披戴基督了。

27 你们受洗归入基督的,都是披戴基督了。

27 nǐ men shòu xǐ guī rù jī dū de 、 dōu shì pī dài jī dū le。

27 เพราะเหตุว่า ทุกคนในพวกท่านที่รับบัพติศมาเข้าร่วมในพระคริสต์แล้ว ก็ได้สวมชีวิตพระคริสต์
27 phrohetuwa thukkhonnaiphuakthanthirapbaptisamakhaoruamnaiphrakhritlaeo ก็daisuamchiwitphrakhrit

28 There is no Jew or Greek, servant or free, male or female: because you are all one in Jesus Christ.

28 并不分犹太人,希利尼人,自主的,为奴的,或男或女。因为你们在基督耶 稣里都成为一了。

28 并不分犹太人,希利尼人,自主的,为奴的,或男或女。因为你们在基督耶 稣里都成为一了。

28 bìng bù fēn yóu tài rén 、 xī lì ní rén 、 zì zhǔ de 、 wéi nú de 、 huò nán huò nǚ . yīn wéi nǐ men zài jī dū yē sū 、 lǐ dōu chéng wéi yī le。

28 จะไม่เป็นยิวหรือกรีก จะไม่เป็นทาสหรือไทย จะไม่เป็นชายหรือหญิง เพราะว่าท่านทั้งหลายเป็นอันหนึ่งอันเดียวกันในพระเยซูคริสต์
28 chamaipenyioruekrik chamaipenthatruethai chamaipenchairueying phrowathanthanglaipenannuengandiaokannaiphrayesukhrit

29 And if you are Christ's, then you are Abraham's seed, and yours is the heritage by the right of God's undertaking given to Abraham.

29 你们既属乎基督,就是亚伯拉罕的后裔,是照着应许承受产业的了。

29 你们既属乎基督,就是亚伯拉罕的后裔,是照着应许承受产业的了。

29 nǐ men jì shǔ hū jī dū 、 jiù shì yà bó lā han de hòu yì 、 shì zhào zhe yīng xǔ chéng shòu chǎn yè de le 。 jiā lā tài shū

29 และถ้าท่านเป็นของพระคริสต์แล้ว ท่านก็เป็นเชื้อสายของอับราฮัม คือเป็นผู้รับมรดกตามพระสัญญา
29 laethathanpenkhongphrakhritlaeo thanก็penchueasaikhongapraham khuepenphurapmondoktamoprasanya
Galatians 4