Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
2nd Corinthians 10

1 Put up with me if I am a little foolish: but, truly, you do put up with me.

1 但愿你们宽容我这一点愚妄。其实你们原是宽容我的。

1 但愿你们宽容我这一点愚妄。其实你们原是宽容我的。

1 dàn yuàn nǐ men kuān róng wǒ zhè yì diǎn yú wàng . qí shí nǐ men yuán shì kuān róng wǒ de。

1 ข้าพเจ้าอยากจะขอให้ท่านทนฟังความเขลาของข้าพเจ้าสักหน่อยหนึ่ง และให้ทนกับข้าพเจ้าจริงๆ
1 khapchaoayakchakhohaithanthonfangkhwamkhlaokhongkhapchaosaknoinueng laehaithonkapkhapchaocharing

2 For I have a very great care for you: because you have been married by me to one husband, and it is my desire to give you completely holy to Christ.

2 我为你们起的愤恨,原是神那样的愤恨。因为我曾把你们许配一个丈夫,要 把你们如同贞洁的童女,献给基督。

2 我为你们起的愤恨,原是神那样的愤恨。因为我曾把你们许配一个丈夫,要 把你们如同贞洁的童女,献给基督。

2 wǒ wéi nǐ men qǐ de fèn hèn 、 yuán shì shén nà yàng de fèn hèn . yīn wèi wǒ céng bǎ nǐ men xǔ pèi yí gè zhàng fu 、 yào bǎ nǐ men rú tóng zhēn jié de tóng nǚ 、 xiàn gěi jī dū。

2 เพื่อถวายพวกท่านให้แก่พระคริสต์เป็นพรหมจารีบริสุทธิ์
2 phueathawaiphuakthanhaikaephrakhritpenphonhomchariborisut

3 But I have a fear, that in some way, as Eve was tricked by the deceit of the snake, your minds may be turned away from their simple and holy love for Christ.

3 我只怕你们的心或偏于邪,失去那向基督所存纯一清洁的心,就像蛇用诡诈 诱惑了夏娃一样。

3 我只怕你们的心或偏于邪,失去那向基督所存纯一清洁的心,就像蛇用诡诈 诱惑了夏娃一样。

3 wǒ zhǐ pà nǐ men de xīn huò piān yú xié 、 shī qù nà xiàng jī dū suǒ cún chún yī qīng jié de xīn 、 jiù xiàng shé yòng guǐ zhà yòu huò le xià wá yí yàng。

3 ซึ่งมีอยู่ในพระคริสต์โดยวิธีหนึ่งวิธีใดฉันนั้น
3 suengmiayunaiphrakhritdoiwithinuengwithidaichannan

4 For if anyone comes preaching another Jesus from the one whose preachers we are, or if you have got a different spirit, or a different sort of good news from those which came to you, how well you put up with these things.

4 假如有人来,另传一个耶稣,不是我们所传过的。或着你们另受一个灵,不 是你们所受过的。或者另得一个福音,不是你们所得过的。你们容让他也就 吧了。

4 假如有人来,另传一个耶稣,不是我们所传过的。或着你们另受一个灵,不 是你们所受过的。或者另得一个福音,不是你们所得过的。你们容让他也就 吧了。

4 jiǎ rú yǒu rén lái 、 lìng chuán yí gè yē sū 、 bú shì wǒ men suǒ chuán guò de . huò zhě nǐ men lìng shòu yí gè líng 、 bù shì nǐ men suǒ shòu guò de . huò zhě lìng chuán yí gè fú yīn 、 bú shì nǐ men suǒ dé guò de . nǐ men róng ràng tā yě jiù bà le .

4 หรือรับข่าวประเสริฐอื่นซึ่งแตกต่างกับที่ท่านได้รับไว้แล้ว แหมท่านทั้งหลายช่างอดทนสนใจฟังเขาเสียจริงๆ
4 ruerapkhaopraserituensuengtaektangkapthithandairapwailaeo maethanthanglaichangotthonsonchaifangkhaosiacharing

5 For in my opinion, I am in no way less than the most important of the Apostles.

5 但我想,我一点不在那些最大的使徒以下。

5 但我想,我一点不在那些最大的使徒以下。

5 dàn wǒ xiǎng 、 wǒ yì diǎn bú zài nà xiē zuì dà de shǐ tú yǐ xià。

5 เพราะข้าพเจ้าคิดว่า ข้าพเจ้าไม่ด้อยกว่าอัครสาวกชั้นผู้ใหญ่เหล่านั้นแม้แต่น้อยเลย
5 phrokhapchaokhitwa khapchaomaidoikwaaksawokchanphuyailaonanmaetaenoiloei

6 But though I am rough in my way of talking, I am not so in knowledge, as we have made clear to all by our acts among you.

6 我的言语虽然粗俗,我的知识却不粗俗。这是我们在凡事上,向你们众人显 明出来的。

6 我的言语虽然粗俗,我的知识却不粗俗。这是我们在凡事上,向你们众人显 明出来的。

6 wǒ de yán yǔ suī rán cū sú 、 wǒ de zhī shi què bù cū sú . zhè shì wǒ men zài fán shì shàng 、 xiàng nǐ men zhòng rén xiǎn míng chū lái de 。

6 แม้ว่าข้าพเจ้าพูดไม่เก่ง แต่ข้าพเจ้าก็ยังมีความรู้ ที่จริงเราก็ได้แสดงข้อนี้ให้ประจักษ์แก่พวกท่านในกิจการทุกสิ่งแล้ว
6 maewakhapchaophutmaikeng taekhapchaoก็yangmikhwamru thicharingraoก็daisaedongkhonihaiprachakkaephuakthannaikitkanthuksinglaeo

7 Or did I do wrong in making myself low so that you might be lifted up, because I gave you the good news of God without reward?

7 我因为白白传神的福音给你们,就自居卑微,叫你们高升,这算是我犯罪麽 。

7 我因为白白传神的福音给你们,就自居卑微,叫你们高升,这算是我犯罪麽 。

7 wǒ yīn wéi bái bái chuán shén de fú yīn gěi nǐ men 、 jiù zì jū bēi wēi 、 jiào nǐ men gāo shēng 、 zhè suàn shì wǒ fàn zuì me 。

7 ข้าพเจ้าได้กระทำผิดหรือในการที่ข้าพเจ้าได้ถ่อมใจลงเพื่อยกชูท่านขึ้น เพราะข้าพเจ้าได้ประกาศข่าวประเสริฐของพระเจ้าแก่พวกท่านโดยไม่ได้คิดค่าหรือ
7 khapchaodaikrathamphitruenaikanthikhapchaodaithomchailongphueayokchuthankhuen phrokhapchaodaiprakatkhaopraseritkhongphrachaokaephuakthandoimaidaikhitkharue

8 I took money from other churches as payment for my work, so that I might be your servant;

8 我亏负了别的教会,向他们取了工价来,给你们效力。

8 我亏负了别的教会,向他们取了工价来,给你们效力。

8 wǒ kuī fù le bié de jiào huì 、 xiàng tā men qǔ le gōng jià lái 、 gěi nǐ men xiào lì。

8 ข้าพเจ้าได้ปล้นคริสตจักรอื่นด้วยการรับเงินบำรุงจากเขา เพื่อจะได้ปรนนิบัติพวกท่าน
8 khapchaodaiplonkhrisotchakuenduaikanrapngoenbamrungchakkhao phueachadaipronnibatphuakthan

9 And when I was present with you, and was in need, I let no man be responsible for me; for the brothers, when they came from Macedonia, gave me whatever was needed; and in everything I kept myself from being a trouble to you, and I will go on doing so.

9 我在你们那里缺乏的时候,并没有累着你们一个人。因我所缺乏的,那从马 其顿来的弟兄们都补足了。我向来凡事谨守,后来也必谨守,总不至于累着 你们。

9 我在你们那里缺乏的时候,并没有累着你们一个人。因我所缺乏的,那从马 其顿来的弟兄们都补足了。我向来凡事谨守,后来也必谨守,总不至于累着 你们。

9 wǒ zài nǐ men nà lǐ quē fá de shí hou 、 bìng méi yǒu lèi zhe nǐ men yí gè rén . yīn wǒ suǒ quē fá de 、 nà cóng mǎ qí dùn lái de dì xiōng men dōu bǔ zú le . wǒ xiàng lái fán shì jǐn shǒu 、 hòu lái yě bì jǐn shǒu 、 zǒng bú zhì yú lèi zhe nǐ men 。

9 พี่น้องที่มาจากแคว้นมาซิโดเนียได้เจือจานให้พอแก่ความต้องการของข้าพเจ้า ข้าพเจ้าระวังตัวไม่ให้เป็นภาระแก่พวกท่านในทางหนึ่งทางใดทุกประการ
9 phinongthimachakkhwaenmasidoniadaichueachanhaiphokaekhwamtongkankhongkhapchao khapchaorawangtuamaihaipenpharakaephuakthannaithangnuengthangdaithukprakan

10 As the true word of Christ is in me, I will let no man take from me this my cause of pride in the country of Achaia.

10 既有基督的诚实在我里面,就无人能在亚该亚一带地方阻挡我这自夸。

10 既有基督的诚实在我里面,就无人能在亚该亚一带地方阻挡我这自夸。

10 jì yǒu jī dū de chéng shí zài wǒ lǐ miàn 、 jiù wú rén néng zài yà gāi yà yí dài dì fāng zǔ dǎng wǒ zhè zì kuā。

10 ความจริงของพระคริสต์มีอยู่ในข้าพเจ้าแน่ฉันใด จึงไม่มีผู้ใดในเขตแคว้นอาคายาสามารถที่จะห้ามข้าพเจ้าไม่ให้อวดเรื่องนี้ได้ฉันนั้น
10 khwamcharingkhongphrakhritmiayunaikhapchaonaechandai chuengmaimiphudainaikhetkhwaenakhayasamarotthichahamkhapchaomaihaiuatrueangnidaichannan

11 Why? because I have no love for you? let God be judge.

11 为什么呢。是因我不爱你们麽。这有神知道。

11 为什么呢。是因我不爱你们麽。这有神知道。

11 wéi shèn me ne . shì yīn wǒ bú ài nǐ men me . zhè yǒu   shén zhī dào 。

11 เพราะเหตุใด เพราะข้าพเจ้าไม่รักพวกท่านหรือ พระเจ้าทรงทราบดีว่าข้าพเจ้ารักพวกท่าน
11 phrohetudai phrokhapchaomairakphuakthanrue phrachaotharongtharapdiwakhapchaorakphuakthan

12 But what I do, that I will go on doing, so that I may give no chance to those who are looking for one; so that, in the cause of their pride, they may be seen to be the same as we are.

12 我现在所作的,后来还要作,为要断绝那些寻机会人的机会,使他们在所夸 的事上,也不过与我们一样。

12 我现在所作的,后来还要作,为要断绝那些寻机会人的机会,使他们在所夸 的事上,也不过与我们一样。

12 wǒ xiàn zài suǒ zuò de 、 hòu lái hái yào zuò 、 wéi yào duàn jué nà xiē xún jī huì rén de jī huì 、 shǐ tā men zài suǒ kuā de shì shàng 、 yě bú guò yǔ wǒ men yí yàng。

12 เพื่อว่าเมื่อเขาโอ้อวดนั้นเขาจะได้ปรากฏว่ามีสภาพเหมือนกับเรา
12 phueawamueakhaoouatnankhaochadaiprakotwamisaphapmueankaprao

13 For such men are false Apostles, workers of deceit, making themselves seem like Apostles of Christ.

13 那等人是假使徒,行事诡诈,装作基督使徒的模样。

13 那等人是假使徒,行事诡诈,装作基督使徒的模样。

13 nà děng rén shì jiǎ shǐ tú 、 xíng shì guǐ zhà 、 zhuāng zuò jī dū shǐ tú de mú yàng。

13 เพราะคนอย่างนั้นเป็นอัครสาวกเทียม เป็นคนงานที่หลอกลวง ปลอมตัวเป็นอัครสาวกของพระคริสต์
13 phrokhonayangnanpenaksawokthiam penkhonnganthilokluang plomtuapenaksawokkhongphrakhrit

14 And it is no wonder; for even Satan himself is able to take the form of an angel of light.

14 这也不足为怪。因为连撒但也装作光明的天使。

14 这也不足为怪。因为连撒但也装作光明的天使。

14 zhè yě bù zú wéi guài . yīn wéi lián sǎ dàn yě zhuāng zuò guāng míng de tiān shǐ。

14 การกระทำเช่นนั้นไม่แปลกประหลาดเลย ถึงซาตานเองก็ยังปลอมตัวเป็นทูตสวรรค์แห่งความสว่างได้
14 kankrathamchennanmaiplaekpralatloei thuengsatanengก็yangplomtuapenthutsuanrahaengkhwamsawangdai

15 So it is no great thing if his servants make themselves seem to be servants of righteousness; whose end will be the reward of their works.

15 所以他的差役,若装作仁义的差役,也不算希奇。他们的结局,必然照着他 们的行为。

15 所以他的差役,若装作仁义的差役,也不算希奇。他们的结局,必然照着他 们的行为。

15 suǒ yǐ tā de chāi yì 、 ruò zhuāng zuò rén yì de chāi yì 、 yě bú suàn xī qí . tā men de jié jú 、 bì rán zhào zhe tā men de xíng wéi 。

15 เหตุฉะนั้นจึงไม่เป็นการแปลกอะไรที่ผู้รับใช้ของซาตานจะปลอมตัวเป็นผู้รับใช้ของความชอบธรรม ท้ายที่สุดของเขาจะเป็นไปตามการกระทำของเขา
15 hetuchananchuengmaipenkanplaekaraithiphurapchaikhongsatanchaplomtuapenphurapchaikhongkhwamchoptham thaithisutkhongkhaochapenpaitamkankrathamkhongkhao

16 I say again, Let me not seem foolish to anyone; but if I do, put up with me as such, so that I may take a little glory to myself.

16 我再说,人不可把我看作愚妄的。纵然如此,也要把我当作愚妄人接纳,叫 我可以略略自夸。

16 我再说,人不可把我看作愚妄的。纵然如此,也要把我当作愚妄人接纳,叫 我可以略略自夸。

16 wǒ zài shuō 、 rén bù kě bǎ wǒ kàn zuò yú wàng de . zòng rán rú cǐ 、 yě yào bǎ wǒ dàng zuò yú wàng rén jiē nà 、 jiào wǒ kě yǐ luè luè zì kuā。

16 ข้าพเจ้าขอกล่าวซ้ำอีกว่า อย่าให้ใครเห็นไปว่าข้าพเจ้าเป็นคนเขลา แต่ถ้ามี ก็ให้เขาต้อนรับข้าพเจ้าอย่างต้อนรับคนเขลาเถิด เพื่อข้าพเจ้าจะได้อวดตัวเองได้บ้าง
16 khapchaokhoklaosamikwa ayahaikhraihenpaiwakhapchaopenkhonkhlao taethami ก็haikhaotonrapkhapchaoayangtonrapkhonkhlaothoet phueakhapchaochadaiuattuaengdaibang

17 What I am now saying is not by the order of the Lord, but as a foolish person, taking credit to myself, as it seems.

17 我说的话,不是奉主命说的,乃是像愚妄人放胆自夸。

17 我说的话,不是奉主命说的,乃是像愚妄人放胆自夸。

17 wǒ shuō de huà 、 bú shì fèng zhǔ mìng shuō de 、 nǎi xiàng yú wàng rén fàng dǎn zì kuā.

17 การที่ข้าพเจ้าพูดอย่างนั้น ข้าพเจ้ามิได้พูดตามอย่างองค์พระผู้เป็นเจ้า แต่พูดอย่างคนเขลา ด้วยไว้ใจตัวในการอวดนั้น
17 kanthikhapchaophutayangnan khapchaomidaiphuttamayangongphraphupenchao taephutayangkhonkhlao duaiwaichaituanaikanuatnan

18 Seeing that there are those who take credit to themselves after the flesh, I will do the same.

18 既有好些人凭着血气自夸,我也要自夸了。

18 既有好些人凭着血气自夸,我也要自夸了。

18 jì yǒu hǎo xiē rén píng zhe xuè qì zì kuā 、 wǒ yě yào zì kuā le.

18 เพราะเมื่อเห็นว่าหลายคนเคยอวดตามเนื้อหนัง ข้าพเจ้าก็จะอวดบ้าง
18 phromueahenwalaikhonkhoeiuattamnueanang khapchaoก็chauatbang

19 For you put up with the foolish gladly, being wise yourselves.

19 你们既是精明的人,就能甘心忍耐愚妄人。

19 你们既是精明的人,就能甘心忍耐愚妄人。

19 nǐ men jì shì jīng míng rén 、 jiù néng gān xīn rěn nài yú wàng rén。

19 เพราะว่าการที่ท่านทนฟังคนเขลาพูดด้วยความยินดีนั้น น่าจะเป็นเพราะท่านช่างฉลาดเสียนี่กระไร
19 phrowakanthithanthonfangkhonkhlaophutduaikhwamyindinan nachapenphrothanchangchalatsianikrarai

20 You put up with a man if he makes servants of you, if he makes profit out of you, if he makes you prisoners, if he puts himself in a high place, if he gives you blows on the face.

20 假若有人强你们作奴仆,或侵吞你们,或掳掠你们,或悔慢你们,或打你们 的脸,你们都能忍耐他。

20 假若有人强你们作奴仆,或侵吞你们,或掳掠你们,或悔慢你们,或打你们 的脸,你们都能忍耐他。

20 jiǎ ruò yǒu rén qiáng nǐ men zuò nú pú 、 huò qīn tūn nǐ men 、 huò lǔ luè nǐ men 、 huò huǐ màn nǐ men 、 huò dǎ nǐ men de liǎn 、 nǐ men dōu néng rěn nài tā。

20 เพราะท่านทนเอา ถ้ามีผู้นำท่านไปเป็นทาส ถ้ามีผู้ล้างผลาญท่าน ถ้ามีผู้มายึดของของท่านไป ถ้ามีผู้ยกตัวเองเป็นใหญ่ ถ้ามีผู้ตบหน้าท่าน
20 phrothanthonao thamiphunamthanpaipenthat thamiphulangphlanthan thamiphumayuetkhongkhongthanpai thamiphuyoktuaengpenyai thamiphutopnathan

21 I say this by way of shaming ourselves, as if we had been feeble. But if anyone puts himself forward (I am talking like a foolish person), I will do the same.

21 我说这话,是羞辱自己。好像我们从前是软弱的。然而人在何事上勇敢,( 我说句愚妄话)我也勇敢。

21 我说这话,是羞辱自己。好像我们从前是软弱的。然而人在何事上勇敢,( 我说句愚妄话)我也勇敢。

21 wǒ shuō zhè huà 、 shì xiū rǔ zì jǐ . hǎo xiàng wǒ men cóng qián ruǎn ruò de . rán ér rén zài hé shì shàng yǒng gǎn 、 ( wǒ shuō jù yú wàng huà ) wǒ yě yǒng gǎn 。

21 ข้าพเจ้าก็กล้าอวดเรื่องนั้นเหมือนกัน
21 khapchaoก็klauatrueangnanmueankan

22 Are they Hebrews? so am I. Are they of Israel? so am I. Are they the seed of Abraham? so am I.

22 他们是希伯来人麽。我也是。他们是以色列人麽。我也是。他们是亚伯拉罕 的后裔麽。我也是。

22 他们是希伯来人麽。我也是。他们是以色列人麽。我也是。他们是亚伯拉罕 的后裔麽。我也是。

22 tā men shì xī bó lái rén me . wǒ yě shì 。 tā men shì yǐ sè liè rén me . wǒ yě shì 。 tā men shì yà bó lā han de hòu yì me . wǒ yě shì 。

22 เขาเป็นชาติฮีบรูหรือ ข้าพเจ้าก็เป็นเหมือนกัน เขาเป็นชนชาติอิสราเอลหรือ ข้าพเจ้าก็เป็นเหมือนกัน เขาเป็นเชื้อสายของอับราฮัมหรือ ข้าพเจ้าก็เป็นเหมือนกัน
22 khaopenchatihiprurue khapchaoก็penmueankan khaopenchonchatiitraenrue khapchaoก็penmueankan khaopenchueasaikhongaprahamrue khapchaoก็penmueankan

23 Are they servants of Christ? (I am talking foolishly) I am more so; I have had more experience of hard work, of prisons, of blows more than measure, of death.

23 他们是基督的仆人麽。(我说句狂话)我更是。

23 他们是基督的仆人麽。(我说句狂话)我更是。

23 tā men shì jī dū de pú rén me .( wǒ shuō jù kuáng huà ) wǒ gèng shì 。 wǒ bǐ tā men duō shòu láo kǔ 、 duō xià jiān láo 、 shòu biān dǎ shì guò zhòng de 、 mào sǐ shì lǚ cì yǒu de.

23 ข้าพเจ้าติดคุกมากกว่าเขา ข้าพเจ้าหวิดตายบ่อยๆ
23 khapchaotitkhukmakkwakhao khapchaowittaiboi

24 Five times the Jews gave me forty blows but one.

24 我比他们多受劳苦,多下监牢,受鞭打是过重的,冒死是屡次有的。被犹太 人鞭打五次,每次四十,减去一下。

24 我比他们多受劳苦,多下监牢,受鞭打是过重的,冒死是屡次有的。被犹太 人鞭打五次,每次四十,减去一下。

24 bèi yóu tài rén biān dǎ wǔ cì 、 měi cì sì shí 、 jiǎn qù yí xià.

24 พวกยิวเฆี่ยนข้าพเจ้าห้าครั้งๆละสามสิบเก้าที
24 phuakyiokhiankhapchaohakhranglasamsipkaothi

25 Three times I was whipped with rods, once I was stoned, three times the ship I was in came to destruction at sea, a night and a day I have been in the water;

25 被棍打了三次,被石头打了一次,遇着船坏三次,一昼一夜在深海里。

25 被棍打了三次,被石头打了一次,遇着船坏三次,一昼一夜在深海里。

25 bèi gùn dǎ le sān cì 、 bèi shí tou dǎ le yí cì 、 yù zhe chuán huài sān cì 、 yì zhòu yí yè zài shēn hǎi lǐ。

25 เขาตีข้าพเจ้าด้วยไม้เรียวสามครั้ง เขาเอาก้อนหินขว้างข้าพเจ้าครั้งหนึ่ง ข้าพเจ้าเผชิญภัยเรือแตกสามครั้ง ข้าพเจ้าลอยอยู่ในทะเลคืนหนึ่งกับวันหนึ่ง
25 khaotikhapchaoduaimairiaosamokrang khaoaokonhinkhwangkhapchaokhrangnueng khapchaophechinphairueataeksamokrang khapchaoloiayunaithalekhuennuengkapwannueng

26 In frequent travels, in dangers on rivers, in dangers from outlaws, in dangers from my countrymen, in dangers from the Gentiles, in dangers in the town, in dangers in the waste land, in dangers at sea, in dangers among false brothers;

26 又屡次行远路,遭江河的危险,盗贼的危险,同族的危险,外邦人的危险, 城里的危险,旷野的危险,海中的危险,假弟兄的危险。

26 又屡次行远路,遭江河的危险,盗贼的危险,同族的危险,外邦人的危险, 城里的危险,旷野的危险,海中的危险,假弟兄的危险。

26 yòu lǚ cì xíng yuǎn lù 、 zāo jiāng hé de wēi xiǎn 、 dào zéi de wēi xiǎn 、 tóng zú de wēi xiǎn 、 wài bāng rén de wēi xiǎn 、 chéng lǐ de wēi xiǎn 、 kuàng yě de wēi xiǎn 、 hǎi zhōng de wēi xiǎn 、 jiǎ dì xiōng de wēi xiǎn。

26 เผชิญภัยในทะเล เผชิญภัยจากพี่น้องเทียม
26 phechinphainaithale phechinphaichakphinongthiam

27 In hard work and weariness, in frequent watchings, going without food and drink, cold and in need of clothing.

27 受劳碌,受困苦,多次不得睡,又饥又渴,多次不得食。受寒冷,赤身露体 。

27 受劳碌,受困苦,多次不得睡,又饥又渴,多次不得食。受寒冷,赤身露体 。

27 shòu láo lù 、 shòu kùn kǔ 、 duō cì bù děi shuì 、 yòu jī yòu kě 、 duō cì bù dé shí 、 shòu hán lěng 、 chì shēn lù tǐ。

27 ต้องทำงานเหน็ดเหนื่อยและยากลำบาก ต้องอดหลับอดนอนบ่อยๆ ต้องหิวและกระหาย ต้องอดข้าวบ่อยๆ ต้องทนหนาวและเปลือยกาย
27 tongthamngannetnueaylaeyaklambak tongotlapotnonboi tonghiolaekrahai tongotkhaoboi tongthonnaolaeplueaykai

28 In addition to all the other things, there is that which comes on me every day, the care of all the churches.

28 除了这外面的事,还有为众教会挂心的事,天天压在我身上。

28 除了这外面的事,还有为众教会挂心的事,天天压在我身上。

28 chú le zhè wài miàn de shì 、 hái yǒu wéi zhòng jiào huì guà xīn de shì 、 tiān tiān yā zài wǒ shēn shàng。

28 และนอกจากสิ่งเหล่านั้นที่อยู่ภายนอกแล้ว ยังมีการอื่นที่บีบข้าพเจ้าอยู่ทุกวันๆ คือการดูแลคริสตจักรทั้งปวง
28 laenokchaksinglaonanthiayuphainoklaeo yangmikanuenthibipkhapchaoayuthukwan khuekandulaekhrisotchakthangpuang

29 Who is feeble and I am not feeble? who is in danger of falling, and I am not angry?

29 有谁软弱,我不软弱呢,有谁跌倒,我不焦急呢。

29 有谁软弱,我不软弱呢,有谁跌倒,我不焦急呢。

29 yǒu shuí ruǎn ruò 、 wǒ bù ruǎn ruò ne . yǒu shuí diē dǎo 、 wǒ bù jiāo jí ne。

29 มีใครบ้างเป็นคนอ่อนกำลังและข้าพเจ้าไม่อ่อนกำลังด้วย มีใครบ้างที่ถูกทำให้สะดุดและข้าพเจ้าไม่เป็นทุกข์เป็นร้อนด้วย
29 mikhraibangpenkhononkamlanglaekhapchaomaionkamlangduai mikhraibangthithukthamhaisadutlaekhapchaomaipenthukpenronduai

30 If I have to take credit to myself, I will do so in the things in which I am feeble.

30 我若必须自夸,就夸那关乎我软弱的事便了。

30 我若必须自夸,就夸那关乎我软弱的事便了。

30 wǒ ruò bì xū zì kuā 、 jiù kuā nà guān hū wǒ ruǎn ruò de shì biàn le。

30 ถ้าข้าพเจ้าจำเป็นต้องอวด ข้าพเจ้าก็จะอวดสิ่งที่แสดงว่า ข้าพเจ้าเป็นคนอ่อนกำลัง
30 thakhapchaochampentonguat khapchaoก็chauatsingthisaedongwa khapchaopenkhononkamlang

31 The God and Father of our Lord Jesus Christ, to whom be praise for ever, is witness that the things which I say are true.

31 那永远可称颂之主耶稣的父神,知道我不说谎。

31 那永远可称颂之主耶稣的父神,知道我不说谎。

31 nà yǒng yuǎn kě chēng sòng zhī zhǔ yē sū de fù shén 、 zhī dào wǒ bù shuō huǎng。

31 พระเจ้าทรงเป็นพระบิดาของพระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป็นเจ้าของเรา พระองค์ทรงเป็นผู้ที่ควรแก่การสรรเสริญเป็นนิตย์ พระองค์ทรงทราบว่า ข้าพเจ้าไม่ได้มุสา
31 phrachaotharongpenphrabidakhongphrayesukhritongphraphupenchaokhongrao phraongtharongpenphuthikhuankaekansanserinpennit phraongtharongtharapwa khapchaomaidaimusa

32 In Damascus, the ruler under Aretas the king kept watch over the town of the people of Damascus, in order to take me:

32 在大马色亚哩达王手下的提督,把守大马色城要捉拿我。

32 在大马色亚哩达王手下的提督,把守大马色城要捉拿我。

32 zài dà mǎ sè yà lǐ dá wáng shǒu xià de tí dū 、 bǎ shǒu dà mǎ sè chéng yào zhuō ná wǒ.

32 ผู้ว่าราชการเมืองของกษัตริย์อาเรทัสในนครดามัสกัส ให้ทหารเฝ้านครดามัสกัสไว้ เพื่อจะจับตัวข้าพเจ้า
32 phuwaratkanmueangkhongkasatriarethatnainakhondamatkat haithahanfaonakhondamatkatwai phueachachaptuakhapchao

33 And being let down in a basket from the wall through a window, I got free from his hands.

33 我就从窗户中,在筐子里从城墙上被人缒下去,脱离了他的手。 2nd

33 我就从窗户中,在筐子里从城墙上被人缒下去,脱离了他的手。 2nd

33 wǒ jiù cóng chuāng hu zhōng 、 zài kuāng zǐ lǐ cóng chéng qiáng shàng bèi rén zhuì xià qu 、 tuō lí le tā de shǒu 。 gē lín duō hòu shū

33 แต่เขาเอาตัวข้าพเจ้าใส่กระบุงใหญ่หย่อนลงทางช่องที่กำแพงนคร ข้าพเจ้าจึงพ้นจากเงื้อมมือของท่านผู้ว่าราชการ
33 taekhaoaotuakhapchaosaikrabungyaiyonlongthangchongthikamphaengnakhon khapchaochuengphonchakngueammuekhongthanphuwaratkan
2nd Corinthians 12