Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
2nd Corinthians 8

1 But there is no need for me to say anything in my letter about the giving to the saints:

1 论到供给圣徒的事,我不必写信给你们。

1 论到供给圣徒的事,我不必写信给你们。

1 lùn dào gōng jǐ shèng tú de shì 、 wǒ bú bì xiě xìn gěi nǐ men.

1 ข้าพเจ้าไม่จำเป็นต้องเขียนถึงท่านในเรื่องการสงเคราะห์วิสุทธิชน
1 khapchaomaichampentongkhianthuengthannairueangkansongkhrowisutthichon

2 For I have before made clear to those of Macedonia my pride in your ready mind, saying to them that Achaia has been ready for a year back; and a great number have been moved to do the same by your example.

2 因为我知道你们乐意的心,常对马其顿人夸奖你们,说亚该亚人豫备好了, 已经有一年了。并且你们的热心激动了许多人。

2 因为我知道你们乐意的心,常对马其顿人夸奖你们,说亚该亚人豫备好了, 已经有一年了。并且你们的热心激动了许多人。

2 yīn wéi wǒ zhī dào nǐ men lè yì de xīn 、 cháng duì mǎ qí dùn rén kuā jiǎng nǐ men 、 shuō yà gāi yà rén yù bèi hǎo le 、 yǐ jīng yǒu yì nián le . bìng qiě nǐ men de rè xīn jī dòng le xǔ duō rén。

2 และความกระตือรือร้นของพวกท่านก็เร้าใจคนเป็นอันมาก
2 laekhwamkratuerueronkhongphuakthanก็raochaikhonpenanmak

3 But I have sent the brothers, so that the good things we said about you may be seen to be true, and that, as I said, you may be ready:

3 但我打发那几位弟兄去,要叫你们照我的话豫备妥当。免得我们在这事上夸 奖你们的话落了空。

3 但我打发那几位弟兄去,要叫你们照我的话豫备妥当。免得我们在这事上夸 奖你们的话落了空。

3 dàn wǒ dǎ fa nà jǐ wèi dì xiōng qù 、 yào jiào nǐ men zhào wǒ de huà yù bèi tuǒ dang . miǎn de wǒ men zài zhè shì shàng kuā jiǎng nǐ men de huà luò le kōng。

3 และเพื่อให้ท่านจัดเตรียมไว้ให้พร้อมตามที่ข้าพเจ้าได้กล่าวแล้วนั้น
3 laephueahaithanchattriamwaihaiphromtamthikhapchaodaiklaolaeonan

4 For fear that, if any from Macedonia come with me, and you are not ready, we (not to say, you) might be put to shame in this thing.

4 万一有马其顿人与我同去,见你们没有豫备,就叫我们所确信的,反成了羞 愧。你们羞愧,更不用说了。

4 万一有马其顿人与我同去,见你们没有豫备,就叫我们所确信的,反成了羞 愧。你们羞愧,更不用说了。

4 wàn yī yǒu mǎ qí dùn rén yǔ wǒ men tóng qù 、 jiàn nǐ men méi yǒu yù bèi 、 jiù jiào wǒ men suǒ què xìn de 、 fǎn chéng le xiū kuì . nǐ men de xiū kuì 、 gèng bú yòng shuō le。

4 เราเองก็จะขายหน้าด้วย
4 raoengก็chakhainaduai

5 So it seemed to me wise for the brothers to go before, and see that the amount which you had undertaken to give was ready, so that it might be a cause for praise, and not as if we were making profit out of you.

5 因此我想不得不求那几位弟兄,先到你们那里去,把从前所应许的捐赀,豫 备妥当,就显出你们所捐的,是出于乐意,不是出于勉强。

5 因此我想不得不求那几位弟兄,先到你们那里去,把从前所应许的捐赀,豫 备妥当,就显出你们所捐的,是出于乐意,不是出于勉强。

5 yīn cǐ 、 wǒ xiǎng bù dé bù qiú nà jǐ wèi dì xiōng 、 xiān dào nǐ men nà li qù 、 bǎ cóng qián suǒ yīng xǔ de juān zī 、 yù bèi tuǒ dāng 、 jiù xiǎn chū nǐ men suǒ juān de 、 shì chū yú lè yì 、 bú shì chū yú miǎn qiǎng.

5 เพื่อของถวายนั้นจะมีอยู่พร้อม และจะเป็นของถวายที่ให้ด้วยใจศรัทธา มิใช่ให้ด้วยการฝืนใจ
5 phueakhongthawainanchamiayuphrom laechapenkhongthawaithihaiduaichaisarattha michaihaiduaikanfuenchai

6 But in the Writings it says, He who puts in only a small number of seeds, will get in the same; and he who puts them in from a full hand, will have produce in full measure from them.

6 少种的少收,多种的多收。这话是真的。

6 少种的少收,多种的多收。这话是真的。

6 shào zhǒng de shào shōu 、 duō zhǒng de duō shōu . zhè huà shì zhēn de 。

6 นี่แหละ คนที่หว่านเพียงเล็กน้อยก็จะเกี่ยวเก็บได้เพียงเล็กน้อย คนที่หว่านมากก็จะเกี่ยวเก็บได้มาก
6 nilae khonthiwanphiangleknoiก็chakiaokepdaiphiangleknoi khonthiwanmakก็chakiaokepdaimak

7 Let every man do after the purpose of his heart; not giving with grief, or by force: for God takes pleasure in a ready giver.

7 各人要随本心所酌定的。不要作难,不要勉强,因为捐得乐意的人,是神所 喜爱的。

7 各人要随本心所酌定的。不要作难,不要勉强,因为捐得乐意的人,是神所 喜爱的。

7 gè rén yào suí běn xīn suǒ zhuó dìng de . bù yào zuò nán 、 bú yào miǎn qiǎng . yīn wéi juān dé lè yì de rén 、 shì shén suǒ xǐ ài de 。

7 ทุกคนจงให้ตามที่เขาได้คิดหมายไว้ในใจ มิใช่ให้ด้วยนึกเสียดาย มิใช่ให้ด้วยการฝืนใจ เพราะว่าพระเจ้าทรงรักคนนั้นที่ให้ด้วยใจยินดี
7 thukkhonchonghaitamthikhaodaikhitmaiwainaichai michaihaiduainueksiadai michaihaiduaikanfuenchai phrowaphrachaotharongrakkhonnanthihaiduaichaiyindi

8 And God is able to give you all grace in full measure; so that ever having enough of all things, you may be full of every good work:

8 神能将各样的恩惠,多多的加给你们。使你们凡事常常充足,能行各样的善 事。

8 神能将各样的恩惠,多多的加给你们。使你们凡事常常充足,能行各样的善 事。

8 shén néng jiāng gè yàng de ēn huì 、 duō duō de jiā gěi nǐ men . shǐ nǐ men fán shì cháng cháng chōng zú 、 néng duō háng gè yàng shàn shì .

8 ทั้งจะมีสิ่งของบริบูรณ์สำหรับงานที่ดีทุกอย่างด้วย
8 thangchamisingkhongboribunsamrapnganthidithukayangduai

9 As it is said in the Writings, He has sent out far and wide, he has given to the poor; his righteousness is for ever.

9 如经上所记,他施舍钱财,周济贫穷。他的仁义存到永远。

9 如经上所记,他施舍钱财,周济贫穷。他的仁义存到永远。

9 rú jīng shàng suǒ jì 、 『 tā shī shě qián cái 、 zhōu jì pín qióng . tā de rén yì cún dào yǒng yuǎn 。』

9 (ตามที่เขียนไว้ว่า `เขาแจกจ่าย เขาได้ให้แก่คนยากจน ความชอบธรรมของเขาดำรงเป็นนิตย์'
9 (tamthikhianwaiwa `khaochaekchai khaodaihaikaekhonyakchon khwamchopthamkhongkhaodamrongpennit'

10 And he who gives seed for putting into the field and bread for food, will take care of the growth of your seed, at the same time increasing the fruits of your righteousness;

10 那赐种给撒种的,赐粮给人吃的,必多多加给你们种地的种子,又增添你们 仁义的果子。

10 那赐种给撒种的,赐粮给人吃的,必多多加给你们种地的种子,又增添你们 仁义的果子。

10 nà cì zhǒng gěi sǎ zhǒng de 、 cì liáng gěi rén chī de 、 bì duō duō jiā gěi nǐ men zhòng dì de zhǒng zi 、 yòu zēng tiān nǐ men rén yì de guǒ zi .

10 และจะทรงให้ผลแห่งความชอบธรรมของท่านเจริญยิ่งขึ้น)
10 laechatharonghaiphonhaengkhwamchopthamkhongthancherinyingkhuen)

11 Your wealth being increased in everything, with a simple mind, causing praise to God through us.

11 叫你们凡事富足,可以多多施舍,就藉着我们使感谢归于神。

11 叫你们凡事富足,可以多多施舍,就藉着我们使感谢归于神。

11 jiào nǐ men fán shì fù zú 、 kě yǐ duō duō shī shě 、 jiù jiè zhe wǒ men shǐ gǎn xiè guī yú shén 。

11 โดยทรงให้ท่านทั้งหลายมีสิ่งสารพัดมั่งคั่งบริบูรณ์ขึ้น เพื่อให้ท่านมีแจกจ่ายอย่างใจกว้างขวาง ซึ่งจะให้เกิดการขอบพระคุณพระเจ้า
11 doitharonghaithanthanglaimisingsanphatmangkhangboribunkhuen phueahaithanmichaekchaiayangchaikwangkhwang suengchahaikoetkankhopphrakhunphrachao

12 For this work of giving not only takes care of the needs of the saints, but is the cause of much praise to God;

12 因为办这供给的事,不但补圣徒的缺乏,而且叫许多人越发感谢神。

12 因为办这供给的事,不但补圣徒的缺乏,而且叫许多人越发感谢神。

12 yīn wéi bàn zhè gōng jǐ de shì 、 bú dàn bǔ shèng tú de quē fá 、 ér qiě jiào xǔ duō rén yuè fā gǎn xiè shén 。

12 เพราะว่าการรับใช้ในการปรนนิบัตินั้นมิใช่จะช่วยวิสุทธิชนซึ่งขัดสนเท่านั้น แต่ยังเป็นเหตุให้มีการขอบพระคุณพระเจ้าเป็นอันมากด้วย
12 phrowakanrapchainaikanpronnibatnanmichaichachuaiwisutthichonsuengkhatsonthaonan taeyangpenhetuhaimikankhopphrakhunphrachaopenanmakduai

13 For when, through this work of giving, they see what you are, they give glory to God for the way in which you have given yourselves to the good news of Christ, and for the wealth of your giving to them and to all;

13 他们从这供给的事上得了凭据,知道你们承认基督顺服他的福音,多多的捐 钱给他们和众人,便将荣耀归与神。

13 他们从这供给的事上得了凭据,知道你们承认基督顺服他的福音,多多的捐 钱给他们和众人,便将荣耀归与神。

13 tā men cóng zhè gōng jǐ de shì shàng dé le píng jù 、 zhī dào nǐ men chéng rèn jī dū shùn fú tā de fú yīn 、 duō duō de juān qián gěi tā men hé zhòng rén 、 biàn jiāng róng yào guī yǔ shén .

13 และเพราะเหตุท่านได้แจกจ่ายแก่เขาและแก่คนทั้งปวงด้วยใจกว้างขวาง
13 laephrohetuthandaichaekchaikaekhaolaekaekhonthangpuangduaichaikwangkhwang

14 While their hearts go out to you in love and in prayer for you, because of the great grace of God which is in you.

14 他们也因神极大的恩赐,显在你们心里,就切切的想念你们,为你们祈祷。

14 他们也因神极大的恩赐,显在你们心里,就切切的想念你们,为你们祈祷。

14 tā men yě yīn shén jí dà de ēn cì 、 xiǎn zài nǐ men xīn li 、 jiù qiè qiè de xiǎng niàn nǐ men 、 wéi nǐ men qí dǎo。

14 เขาก็จะวิงวอนขอพระพรให้แก่ท่านทั้งหลายและปรารถนาท่านเป็นอันมาก เพราะเหตุพระคุณของพระเจ้าซึ่งสถิตอยู่ในท่านอย่างเหลือล้น
14 khaoก็chawingwonkhophraphonhaikaethanthanglailaeprarotnathanpenanmak phrohetuphrakhunkhongphrachaosuengsathitayunaithanayangluealon

15 Praise be to God for what he has given, which words have no power to say.

15 感谢神,因他有说不尽的恩赐。 2nd

15 感谢神,因他有说不尽的恩赐。 2nd

15 gǎn xiè shén 、 yīn tā yǒu shuō bú jìn de ēn cì 。 gē lín duō hòu shū

15 จงขอบพระคุณพระเจ้าเพราะของประทานซึ่งพระองค์ทรงประทานนั้นที่เหลือจะพรรณนาได้
15 chongkhopphrakhunphrachaophrokhongprathansuengphraongtharongprathannanthilueachaphannadai
2nd Corinthians 10