Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
2nd Corinthians 7

1 And now we give you news, brothers, about the grace of God which has been given to the churches of Macedonia;

1 弟兄们,我把神赐给马其顿众教会的恩告诉你们。

1 弟兄们,我把神赐给马其顿众教会的恩告诉你们。

1 dì xiōng men 、 wǒ bǎ shén cì gěi mǎ qí dùn zhòng jiào huì de ēn gào sù nǐ men.

1 ยิ่งกว่านี้ พี่น้องทั้งหลาย เราใคร่ให้ท่านทราบถึงพระคุณของพระเจ้า โดยที่พระองค์ได้ทรงโปรดประทานแก่คริสตจักรต่างๆในแคว้นมาซิโดเนีย
1 yingkwani phinongthanglai raokhraihaithantharapthuengphrakhunkhongphrachao doithiphraongdaitharongprotprathankaekhrisotchaktangnaikhwaenmasidonia

2 How while they were undergoing every sort of trouble, and were in the greatest need, they took all the greater joy in being able to give freely to the needs of others.

2 就是他们在患难中受大试炼的时候,仍有满足的快乐,在极穷之间,还格外 显出他们乐捐的厚恩。

2 就是他们在患难中受大试炼的时候,仍有满足的快乐,在极穷之间,还格外 显出他们乐捐的厚恩。

2 jiù shì tā men zài huàn nán zhōng shòu dà shì liàn de shí hou 、 réng yǒu mǎn zú de kuài lè 、 zài jí qióng zhī jiān 、 hái gé wài xiǎn chū tā men lè juān de hòu ēn。

2 เพราะว่าเมื่อคราวที่พวกเขาถูกทดลองอย่างหนักได้รับความทุกข์ยาก ความยินดีล้นพ้นของเขาและความยากจนแสนเข็ญของเขานั้น ก็ล้นออกมาเป็นใจโอบอ้อมอารีของเขา
2 phrowamueakhraothiphuakkhaothukthotlongayangnakdairapkhwamthukyak khwamyindilonphonkhongkhaolaekhwamyakchonsaenkhenkhongkhaonan ก็lonokmapenchaiopomarikhongkhao

3 For I give them witness, that as they were able, and even more than they were able, they gave from the impulse of their hearts,

3 我可以证明他们是按着力量,而且也过了力量,自己甘心乐意的捐助。

3 我可以证明他们是按着力量,而且也过了力量,自己甘心乐意的捐助。

3 wǒ kě yǐ zhèng míng tā men shì àn zhe lì liàng 、 ér qiě yě guò le lì liàng 、 zì jǐ gān xīn lè yì de juān zhù.

3 เพราะข้าพเจ้าเป็นพยานได้ว่า เขาถวายโดยสุดความสามารถของเขา ที่จริงก็เกินความสามารถของเขาเสียอีก
3 phrokhapchaopenphayandaiwa khaothawaidoisutkhwamsamarotkhongkhao thicharingก็koenkhwamsamarotkhongkhaosiaik

4 Seriously requesting us that they might have a part in this grace of being servants to the needs of the saints:

4 再三的求我们,准他们在这供给圣徒的恩情上有分。

4 再三的求我们,准他们在这供给圣徒的恩情上有分。

4 zài sān de qiú wǒ men 、 zhǔn tā men zài zhè gōng jǐ shèng tú de ēn qíng shàng yǒu fēn.

4 และเขายังได้วิงวอนเรามากมายขอให้เรายอมรับของถวายนั้น และให้เขามีส่วนในการช่วยวิสุทธิชนด้วย
4 laekhaoyangdaiwingwonraomakmaikhohairaoyomrapkhongthawainan laehaikhaomisuannaikanchuaiwisutthichonduai

5 And going even farther than our hope, they first gave themselves to the Lord and to us after the purpose of God.

5 并且他们所作的,不但照我们所想望的,更照神的旨意,先把自己献给主, 又归附了我们。

5 并且他们所作的,不但照我们所想望的,更照神的旨意,先把自己献给主, 又归附了我们。

5 bìng qiě tā men suǒ zuò de 、 bú dàn zhào wǒ men suǒ xiǎng wàng de 、 gèng zhào shén de zhǐ yì 、 xiān bǎ zì jǐ xiàn gěi zhǔ 、 yòu guī fù le wǒ men。

5 ไม่เหมือนที่เราได้คาดหมายไว้ แต่ได้ถวายตัวเขาเองแด่องค์พระผู้เป็นเจ้าก่อน แล้วได้มอบตัวให้เราตามพระประสงค์ของพระเจ้า
5 maimueanthiraodaikhatmaiwai taedaithawaituakhaoengdaeongphraphupenchaokon laeodaimoptuahairaotamopraprasongkhongphrachao

6 So that we made a request to Titus that, as he had made a start before, so he might make this grace complete in you.

6 因此我劝提多,既然在你们中间开办这慈惠的事,就当办成了。

6 因此我劝提多,既然在你们中间开办这慈惠的事,就当办成了。

6 yīn cǐ wǒ quàn tí duō 、 jì rán zài nǐ men zhōng jiān kāi bàn zhè cí huì de shì 、 jiù dāng bàn chéng le。

6 จนถึงกับเราได้เตือนทิตัสว่า เมื่อเขาได้เริ่มแล้วฉันใด ก็ให้เขาทำให้สำเร็จกับท่านทั้งหลายในพระคุณนี้ด้วยเช่นกัน
6 chonthuengkapraodaitueanthitatwa mueakhaodairoemlaeochandai ก็haikhaothamhaisamretkapthanthanglainaiphrakhunniduaichenkan

7 And that as you are full of every good thing, of faith, of the word, of knowledge, of a ready mind, and of love to us, so you may be full of this grace in the same way.

7 你们既然在信心,口才,知识,热心,和待我们的爱心上,都格外显出满足 来,就当在这慈惠的事上,也格外显出满足来。

7 你们既然在信心,口才,知识,热心,和待我们的爱心上,都格外显出满足 来,就当在这慈惠的事上,也格外显出满足来。

7 nǐ men jì rán zài xìn xīn 、 kǒu cái 、 zhī shi 、 rè xīn 、 hé dài wǒ men de ài xīn shàng 、 dōu gé wài xiǎn chū mǎn zú lái 、 jiù dāng zài zhè cí huì de shì shàng 、 yě gé wài xiǎn chū mǎn zú lái。

7 เหตุฉะนั้นเมื่อท่านมีพร้อมบริบูรณ์ทุกสิ่ง คือความเชื่อ ถ้อยคำ ความรู้ ความกระตือรือร้นทั้งปวง และความรักต่อเรา ท่านทั้งหลายก็จงประกอบพระคุณนี้อย่างบริบูรณ์เหมือนกันเถิด
7 hetuchananmueathanmiphromboribunthuksing khuekhwamchuea thoikham khwamru khwamkratuerueronthangpuang laekhwamraktorao thanthanglaiก็chongprakopphrakhunniayangboribunmueankanthoet

8 I am not giving you an order, but using the ready mind of others as a test of the quality of your love.

8 我说这话,不是吩咐你们,乃是藉着别人的热心,试验你们爱心的实在。

8 我说这话,不是吩咐你们,乃是藉着别人的热心,试验你们爱心的实在。

8 wǒ shuō zhè huà 、 bú shì fēn fù nǐ men 、 nǎi shì jiè zhe bié rén de rè xīn 、 shì yàn nǐ men ài xīn de shí zài。

8 ข้าพเจ้าพูดอย่างนี้มิได้หมายว่าให้เป็นคำบัญชา แต่ได้นำเรื่องของคนอื่นที่มีความกระตือรือร้นมาทดลองความรักของท่าน ดูว่าแท้หรือไม่
8 khapchaophutayangnimidaimaiwahaipenkhambancha taedainamrueangkhongkhonuenthimikhwamkratuerueronmathotlongkhwamrakkhongthan duwathaeruemai

9 For you see the grace of our Lord Jesus Christ, how though he had wealth, he became poor on your account, so that through his need you might have wealth.

9 你们知道我们主耶稣基督的恩典。他本来富足,却为你们成了贫穷,叫你们 因他的贫穷,可以成为富足。

9 你们知道我们主耶稣基督的恩典。他本来富足,却为你们成了贫穷,叫你们 因他的贫穷,可以成为富足。

9 nǐ men zhī dào wǒ men zhǔ yē sū jī dū de ēn diǎn 、 tā běn lái fù zú 、 què wéi nǐ men chéng le pín qióng 、 jiào nǐ men yīn tā de pín qióng 、 kě yǐ chéng wéi fù zú。

9 เพราะท่านทั้งหลายรู้จักพระคุณของพระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป็นเจ้าของเราว่า แม้พระองค์มั่งคั่ง พระองค์ก็ยังทรงยอมเป็นคนยากจน เพราะเห็นแก่ท่านทั้งหลายเพื่อท่านทั้งหลายจะได้เป็นคนมั่งมี เนื่องจากความยากจนของพระองค์
9 phrothanthanglairuchakphrakhunkhongphrayesukhritongphraphupenchaokhongraowa maephraongmangkhang phraongก็yangtharongyompenkhonyakchon phrohenkaethanthanglaiphueathanthanglaichadaipenkhonmangmi nueangchakkhwamyakchonkhongphraong

10 And in this I give my opinion: for it is to your profit, who were the first to make a start a year before, not only to do this, but to make clear that your minds were more than ready to do it.

10 我在这事上把我的意见告诉你们,是与你们有益。因为你们下手办这事,而 且起此心意,已经有一年了。

10 我在这事上把我的意见告诉你们,是与你们有益。因为你们下手办这事,而 且起此心意,已经有一年了。

10 wǒ zài zhè shì shàng bǎ wǒ de yì jiàn gào sù nǐ men 、 shì yǔ nǐ men yǒu yì . yīn wéi nǐ men xià shǒu bàn zhè shì . ér qiě qǐ cǐ xīn yì 、 yǐ jīng yǒu yì nián le。

10 และข้าพเจ้าจะออกความเห็นในเรื่องนี้ เพราะจะเป็นประโยชน์แก่ท่าน เรื่องที่ท่านได้ตั้งต้นเมื่อปีกลายนี้ และมิใช่ตั้งต้นจะกระทำเท่านั้น แต่ว่ามีน้ำใจจะกระทำด้วยนั้น
10 laekhapchaochaokkhwamhennairueangni phrochapenprayotkaethan rueangthithandaitangtonmueapiklaini laemichaitangtonchakrathamthaonan taewaminamchaichakrathamduainan

11 Then make the doing of it complete; so that as you had a ready mind, you may give effect to it as you are able.

11 如今就当办成这事。既有愿作的心,也当照你们所有的去办成。

11 如今就当办成这事。既有愿作的心,也当照你们所有的去办成。

11 rú jīn jiù dāng bàn chéng zhè shì . jì yǒu yuàn zuò de xīn 、 yě dāng zhào nǐ men suǒ yǒu de qù bàn chéng。

11 ฉะนั้นบัดนี้ก็ควรแล้วที่ท่านจะกระทำเรื่องนั้นให้สำเร็จเสีย เพื่อว่าเมื่อท่านมีใจพร้อมอยู่แล้ว ท่านก็จะได้ทำให้สำเร็จตามความสามารถของท่าน
11 chananbatniก็khuanlaeothithanchakrathamrueangnanhaisamretsia phueawamueathanmichaiphromayulaeo thanก็chadaithamhaisamrettamkhwamsamarotkhongthan

12 For if there is a ready mind, a man will have God's approval in the measure of what he has, and not of what he has not.

12 因为人若有愿作的心,比蒙悦纳,乃是照他所有的,并不是照他所无的。

12 因为人若有愿作的心,比蒙悦纳,乃是照他所有的,并不是照他所无的。

12 yīn wéi rén ruò yǒu yuàn zuò de xīn 、 bì méng yuè nà 、 nǎi shì zhào tā suǒ yǒu de 、 bìng bú shì zhào tā suǒ wú de。

12 เพราะว่าถ้ามีน้ำใจพร้อมอยู่แล้ว พระเจ้าก็พอพระทัยที่จะทรงรับตามที่ทุกคนมีอยู่ มิใช่ตามที่เขาไม่มี
12 phrowathaminamchaiphromayulaeo phrachaoก็phophrathaithichatharongraptamthithukkhonmiayu michaitamthikhaomaimi

13 And I am not saying this so that others may get off free, while the weight comes on you:

13 我原不是要别人轻省,你们受累,

13 我原不是要别人轻省,你们受累,

13 wǒ yuán bù shì yào bié rén qīng shěng 、 nǐ men shòu lèi、

13 ข้าพเจ้าไม่ได้หมายความว่า ให้การงานของคนอื่นเบาลงและให้การงานของพวกท่านหนักขึ้น
13 khapchaomaidaimaikhwamwa haikanngankhongkhonuenbaolonglaehaikanngankhongphuakthannakkhuen

14 But so that things may be equal; that from those things of which you have more than enough at the present time their need may be helped, and that if you are in any need they may be a help to you in the same way, making things equal.

14 乃要均平。就是要你们的富馀,现在可以补他们的不足,使他们的富馀,将 来也可以补你们的不足,这就均平了。

14 乃要均平。就是要你们的富馀,现在可以补他们的不足,使他们的富馀,将 来也可以补你们的不足,这就均平了。

14 nǎi yào jūn píng . jiù shì yào nǐ men de fù yú 、 xiàn zài kě yǐ bǔ tā men de bù zú 、 shǐ tā men de fù yú 、 jiāng lái yě kě yǐ bǔ nǐ men de bù zú 、 zhè jiù jūn píng le。

14 แต่เป็นการให้กันไปให้กันมา ในยามที่พวกท่านมีบริบูรณ์เช่นเวลานี้ ท่านก็ควรจะช่วยคนเหล่านั้นที่ขัดสน และในยามที่เขามีบริบูรณ์ เขาก็จะได้ช่วยพวกท่านเมื่อขัดสน เพื่อเป็นการให้กันไปให้กันมา
14 taepenkanhaikanpaihaikanma naiyamthiphuakthanmiboribunchenwelani thanก็khuanchachuaikhonlaonanthikhatson laenaiyamthikhaomiboribun khaoก็chadaichuaiphuakthanmueakhatson phueapenkanhaikanpaihaikanma

15 As it says in the Writings, He who had taken up much had nothing over and he who had little had enough.

15 如经上所记,多收的也没有馀,少收的也没有缺。

15 如经上所记,多收的也没有馀,少收的也没有缺。

15 rú jīng shàng suǒ jì 、 『 duō shōu de yě méi yǒu yú 、 shào shōu de yě méi yǒu quē 。』

15 ตามที่มีเขียนไว้ว่า `คนที่เก็บได้มากก็ไม่มีเหลือ และคนที่เก็บได้น้อยก็หาขาดไม่'
15 tamthimikhianwaiwa `khonthikepdaimakก็maimiluea laekhonthikepdainoiก็hakhatmai'

16 But praise be to God, who puts the same care for you into the heart of Titus.

16 多谢神,感动提多的心,叫他待你们殷勤,像我一样。

16 多谢神,感动提多的心,叫他待你们殷勤,像我一样。

16 duō xiè shén 、 gǎn dòng tí duō de xīn 、 jiào tā dài nǐ men yīn qín 、 xiàng wǒ yí yàng。

16 แต่ขอขอบพระคุณพระเจ้า ผู้ทรงโปรดให้ทิตัสมีใจกระตือรือร้นอย่างนั้นเพื่อท่านทั้งหลายเหมือนกัน
16 taekhokhopphrakhunphrachao phutrongporothaithitatmichaikratuerueronayangnanphueathanthanglaimueankan

17 For while he gladly gave ear to our request, he was interested enough to go to you from the impulse of his heart.

17 他固然是听了我的劝。但自己更是热心,情愿往你们那里去。

17 他固然是听了我的劝。但自己更是热心,情愿往你们那里去。

17 tā gù rán shì tīng le wǒ de quàn . dàn zì jǐ gèng shì rè xīn 、 qíng yuàn wǎng nǐ men nà li qù。

17 เพราะไม่เพียงแต่เขาได้รับคำเตือนเท่านั้น แต่เขาได้ไปหาท่านเพราะเขาเองมีใจพร้อมอยู่แล้วด้วย
17 phromaiphiangtaekhaodairapkhamtueanthaonan taekhaodaipaihathanphrokhaoengmichaiphromayulaeoduai

18 And with him we have sent a brother whose praise in the good news has gone through all the churches;

18 我们还打发一位兄弟和他同去。这人在福音上得了众教会的称赞。

18 我们还打发一位兄弟和他同去。这人在福音上得了众教会的称赞。

18 wǒ men hái dǎ fa yí wèi dì xiōng hé tā tóng qù . zhè rén zài fú yīn shàng dé le zhòng jiào huì de chēng zàn.

18 เราให้พี่น้องคนหนึ่งที่มีชื่อเสียงในการประกาศข่าวประเสริฐตามคริสตจักรทั้งหลายไปกับทิตัสด้วย
18 raohaiphinongkhonnuengthimichuesiangnaikanprakatkhaopraserithatamkhrisotchakthanglaipaikapthitatduai

19 And not only so, but he was marked out by the churches to go with us in the grace of this giving which we have undertaken to the glory of the Lord and to make clear that our mind was ready:

19 不但这样,他也被众教会挑选,和我们同行,把所托与我们的捐赀送到了, 可以荣耀主,又表明我们乐意的心。

19 不但这样,他也被众教会挑选,和我们同行,把所托与我们的捐赀送到了, 可以荣耀主,又表明我们乐意的心。

19 bú dàn zhè yàng 、 tā yě bèi zhòng jiào huì tiāo xuǎn 、 hé wǒ men tóng háng 、 bǎ suǒ tuō yǔ fù wǒ men de zhè juān zī sòng dào le 、 kě yǐ róng yào zhǔ 、 yòu biǎo míng wǒ men lè yì de xīn。

19 และมิใช่แต่เท่านั้น คริสตจักรได้ตั้งคนนั้นไว้ให้เป็นเพื่อนเดินทางด้วยกันกับเราในพระคุณนี้ซึ่งเราได้รับใช้อยู่ เพื่อให้เป็นที่ถวายเกียรติยศแด่องค์พระผู้เป็นเจ้า และเป็นที่แสดงน้ำใจพรักพร้อมของท่าน
19 laemichaitaethaonan khrisotchakdaitangkhonnanwaihaipenphueandoenthangduaikankapraonaiphrakhunnisuengraodairapchaiayu phueahaipenthithawaikiantiyotdaeongphraphupenchao laepenthisaedongnamchaiphrakphromkhongthan

20 And so that no man might be able to say anything against us in the business of this giving which has been put into our hands:

20 这就免得有人因我们收的捐银很多,就挑我们的不是。

20 这就免得有人因我们收的捐银很多,就挑我们的不是。

20 zhè jiù miǎn děi yǒu rén yīn wǒ men shōu de juān yín hěn duō 、 jiù tiāo wǒ men de bú shì。

20 เราเจตนาจะไม่ให้คนหนึ่งคนใดติเตียนเราได้ ในเรื่องของถวายเป็นอันมากซึ่งเรารับมาแจกนั้น
20 raochetnachamaihaikhonnuengkhondaititianraodai nairueangkhongthawaipenanmaksuengraorapmachaeknan

21 For the business has been so ordered by us as to have the approval, not only of the Lord, but of men.

21 我们留心行光明的事,不但在主面前,就在人面前,也是这样。

21 我们留心行光明的事,不但在主面前,就在人面前,也是这样。

21 wǒ men liú xīn xíng guāng míng de shì 、 bù dàn zài zhǔ miàn qián 、 jiù zài rén miàn qián 、 yě shì zhè yàng。

21 เพราะเรามุ่งที่จะกระทำสิ่งที่ซื่อสัตย์ มิใช่เฉพาะแต่ในสายพระเนตรขององค์พระผู้เป็นเจ้าเท่านั้น แต่ในสายตาของมนุษย์ด้วย
21 phroraomungthichakrathamsingthisuesat michaichaphotaenaisaiphranetkhongongphraphupenchaothaonan taenaisaitakhongmanutduai

22 And we have sent with them our brother, whose ready spirit has been made clear to us at times and in ways without number, but it is now all the more so because of the certain faith which he has in you.

22 我们又打发一位兄弟同去。这人的热心,我们在许多事上,屡次试验过,现 在他因为深信你们,就更加热心了。

22 我们又打发一位兄弟同去。这人的热心,我们在许多事上,屡次试验过,现 在他因为深信你们,就更加热心了。

22 wǒ men yòu dǎ fa yí wèi xiōng dì tóng qù . zhè rén de rè xīn 、 wǒ men zài xǔ duō shì shàng 、 lǚ cì shì yàn guò 、 xiàn zài tā yīn wéi shēn xìn nǐ men 、 jiù gèng jiā rè xīn le。

22 เราได้ส่งพี่น้องอีกคนหนึ่งไปกับเขาทั้งสองด้วย ผู้ซึ่งเราได้ทดสอบแล้วว่า มีความกระตือรือร้นในหลายสิ่ง และเดี๋ยวนี้เขามีความกระตือรือร้นมากยิ่งขึ้น เพราะเรามีความไว้ใจในท่านมาก
22 raodaisongphinongikkhonnuengpaikapkhaothangsongduai phusuengraodaithotsoplaeowa mikhwamkratuerueronnailaising laediaonikhaomikhwamkratuerueronmakyingkhuen phroraomikhwamwaichainaithanmak

23 If any question comes up about Titus, he is my brother-worker, working with me for you; or about the others, they are the representatives of the churches to the glory of Christ.

23 论到提多,他是我的同伴,一同为你们劳碌的。论到那两位兄弟,他们是教 会的使者,是基督的荣耀。

23 论到提多,他是我的同伴,一同为你们劳碌的。论到那两位兄弟,他们是教 会的使者,是基督的荣耀。

23 lùn dào tí duō 、 tā shì wǒ de tóng bàn 、 yì tóng wéi nǐ men láo lù de . lùn dào nà liǎng wèi dì xiōng 、 tā men shì zhòng jiào huì de shǐ zhě 、 shì jī dū de róng yào。

23 ถ้ามีคนใดถามถึงทิตัส ทิตัสก็เป็นเพื่อนร่วมงานของข้าพเจ้า และเป็นผู้ช่วยในการของท่านทั้งหลาย หรือถ้ามีคนใดถามถึงพี่น้องสองคนนั้น เขาก็เป็นทูตรับใช้ของคริสตจักรทั้งหลายและเป็นสง่าราศีของพระคริสต์
23 thamikhondaithamthuengthitat thitatก็penphueanruamngankhongkhapchao laepenphuchuainaikankhongthanthanglai ruethamikhondaithamthuengphinongsongkhonnan khaoก็penthutrapchaikhongkhrisotchakthanglailaepensangarasikhongphrakhrit

24 Make clear then to them, as representatives of the churches, the quality of your love, and that the things which we have said about you are true.

24 所以你们务要在众教会面前,显明你们爱心的凭据,并我所夸奖你们的凭据 。 2nd

24 所以你们务要在众教会面前,显明你们爱心的凭据,并我所夸奖你们的凭据 。 2nd

24 suǒ yǐ nǐ men wù yào zài zhòng jiào huì miàn qián 、 xiǎn míng nǐ men ài xīn de píng jù 、 bìng wǒ suǒ kuā jiǎng nǐ men de píng jù 。 gē lín duō hòu shū

24 เหตุฉะนั้นจงให้ความรักของท่านประจักษ์แก่คนเหล่านั้น และแสดงให้แก่คริสตจักรทั้งหลายด้วย ให้สมกับที่ข้าพเจ้าได้อวดเรื่องพวกท่านให้เขาฟัง
24 hetuchananchonghaikhwamrakkhongthanprachakkaekhonlaonan laesaedonghaikaekhrisotchakthanglaiduai haisomkapthikhapchaodaiuatrueangphuakthanhaikhaofang
2nd Corinthians 9