Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
2nd Corinthians 2

1 Do we seem to be again attempting to put ourselves in the right? or have we need, as some have, of letters of approval to you or from you?

1 我们岂是又举荐自己麽。岂像别人,用人的荐信给你们,或用你们的荐信给 人麽。

1 我们岂是又举荐自己麽。岂像别人,用人的荐信给你们,或用你们的荐信给 人麽。

1 wǒ men qǐ shì yòu jǔ jiàn zì jǐ me . qǐ xiàng bié rén 、 yòng rén de jiàn xìn gěi nǐ men 、 huò yòng nǐ men de jiàn xìn gěi rén me 。

1 เรากำลังจะแนะนำตัวเราเองหรือ หรือว่าเราต้องการหนังสือแนะนำตัวให้แก่พวกท่านเหมือนอย่างคนบางคนหรือ เราต้องการหนังสือแนะนำตัวจากพวกท่านหรือ
1 raokamlangchanaenamtuaraoengrue ruewaraotongkannangsuenaenamtuahaikaephuakthanmueanayangkhonbangkhonrue raotongkannangsuenaenamtuachakphuakthanrue

2 You yourselves are our letter, whose writing is in our heart, open for every man's reading and knowledge;

2 你们就是我们的荐信,写在我们心里,被众人所知道所念诵的。

2 你们就是我们的荐信,写在我们心里,被众人所知道所念诵的。

2 nǐ men jiù shì wǒ men de jiàn xìn 、 xiě zài wǒ men de xīn li 、 bèi zhòng rén suǒ zhī dào suǒ niàn sòng de。

2 ท่านเองเป็นหนังสือของเราจารึกไว้ที่ดวงใจของเรา ให้คนทั้งปวงได้รู้และได้อ่าน
2 thanengpennangsuekhongraocharuekwaithiduangchaikhongrao haikhonthangpuangdairulaedaian

3 For you are clearly a letter of Christ, the fruit of our work, recorded not with ink, but with the Spirit of the living God; not in stone, but in hearts of flesh.

3 你们明显是基督的信,藉着我们修成的。不是用墨写的,乃是用永生神的灵 写的。不是写在石版上,乃是写在心版上。

3 你们明显是基督的信,藉着我们修成的。不是用墨写的,乃是用永生神的灵 写的。不是写在石版上,乃是写在心版上。

3 nǐ men míng xiǎn shì jī dū de xìn 、 jiè zhe wǒ men xiū chéng de . bù shì yòng mò xiě de 、 nǎi shì yòng yǒng shēng shén de líng xiě de . bú shì xiě zài shí bǎn shàng 、 nǎi shì xiě zài xīn bǎn shàng。

3 ท่านปรากฏเป็นหนังสือของพระคริสต์ซึ่งเราเป็นผู้ปรนนิบัติ และได้เขียนไว้ มิใช่ด้วยน้ำหมึก แต่ด้วยพระวิญญาณของพระเจ้าผู้ทรงพระชนม์ และมิได้เขียนไว้ที่แผ่นศิลา แต่เขียนไว้ที่แผ่นดวงใจมนุษย์
3 thanprakotpennangsuekhongphrakhritsuengraopenphupronnibat laedaikhianwai michaiduainammuek taeduaiphrawinyankhongphrachaophutrongphrachon laemidaikhianwaithiphaensila taekhianwaithiphaenduangchaimanut

4 And this is the certain faith which we have in God through Christ:

4 我们因基督所以在神面前才有这样的信心,

4 我们因基督所以在神面前才有这样的信心,

4 wǒ men yīn jī dū suǒ yǐ zài shén miàn qián cái yǒu zhè yàng de xìn xīn.

4 และเรามีความไว้ใจในพระเจ้าโดยพระคริสต์อย่างนั้น
4 laeraomikhwamwaichainaiphrachaodoiphrakhritayangnan

5 Not as if we were able by ourselves to do anything for which we might take the credit; but our power comes from God;

5 并不是我们凭自己能承担什么事,我们所能承担的,乃是出于神。

5 并不是我们凭自己能承担什么事,我们所能承担的,乃是出于神。

5 bìng bú shì wǒ men píng zì jǐ néng chéng dān shèn me shì 、 wǒ men suǒ néng chéng dān de 、 nǎi shì chū yú shén .

5 มิใช่เราจะคิดถือว่าสิ่งหนึ่งสิ่งใดเกิดจากความสามารถของเราเอง แต่ว่าความสามารถของเรามาจากพระเจ้า
5 michairaochakhitthuewasingnuengsingdaikoetchakkhwamsamarotkhongraoeng taewakhwamsamarotkhongraomachakphrachao

6 Who has made us able to be servants of a new agreement; not of the letter, but of the Spirit: for the letter gives death, but the Spirit gives life.

6 他叫我们能承当这新约的执事。不是凭着字句,乃是凭着精意。因为那字句 是叫人死,精意是叫人活。(精意或作圣灵)。

6 他叫我们能承当这新约的执事。不是凭着字句,乃是凭着精意。因为那字句 是叫人死,精意是叫人活。(精意或作圣灵)。

6 tā jiào wǒ men néng chéng dāng zhè xīn yuē de zhí shì . bù shì píng zhe zì jù 、 nǎi shì píng zhe jīng yì . yīn wéi nà zì jù shì jiào rén sǐ 、 jīng yì shì jiào rén huó 。〔 jīng yì huò zuò shèng líng 〕

6 พระองค์จึงทรงโปรดประทานให้เราสามารถเป็นผู้ปฏิบัติได้ตามพันธสัญญาใหม่ มิใช่ตามตัวอักษร แต่ตามพระวิญญาณ ด้วยว่าตัวอักษรนั้นประหารให้ตาย แต่พระวิญญาณนั้นประทานชีวิต
6 phraongchuengtharongprotprathanhairaosamarotpenphupatibatdaitamพันธsanyamai michaitamtuaakson taetamoprawinyan duaiwatuaaksonnanprahanhaitai taephrawinyannanprathanchiwit

7 For if the operation of the law, giving death, recorded in letters on stone, came with glory, so that the eyes of the children of Israel had to be turned away from the face of Moses because of its glory, a glory which was only for a time:

7 那用字刻在石头上属死的职事,尚且有荣光,甚至以色列人因摩西面上的荣 光,不能定睛看他的脸。这荣光原是渐渐退去的。

7 那用字刻在石头上属死的职事,尚且有荣光,甚至以色列人因摩西面上的荣 光,不能定睛看他的脸。这荣光原是渐渐退去的。

7 nà yòng zì kè zài shí tóu shàng shǔ sǐ de zhí shì 、 shàng qiě yǒu róng guāng 、 shèn zhì yǐ sè liè rén yīn mó xī miàn shàng de róng guāng 、 bù néng dìng jīng kàn tā de liǎn . zhè róng guāng yuán shì jiàn jiàn tuì qù de.

7 จนชนชาติอิสราเอลไม่สามารถจ้องมองหน้าของโมเสสได้เพราะรัศมีจากใบหน้าของท่านซึ่งเป็นรัศมีที่กำลังเสื่อมสูญไป
7 chonchonchatiitraenmaisamarotchongmongnakhongmosetdaiphroratmichakbainakhongthansuengpenratmithikamlangsueamsunpai

8 Will not the operation of the Spirit have a much greater glory?

8 何况那属灵的职事,岂不更有荣光麽。

8 何况那属灵的职事,岂不更有荣光麽。

8 hé kuàng nà shǔ líng de zhí shì 、 qǐ bù gèng yǒu róng guāng me。

8 ดังนั้นการปฏิบัติตามพระวิญญาณจะไม่มีรัศมียิ่งกว่านั้นอีกหรือ
8 dangnankanpatibattamoprawinyanchamaimiratmiyingkwananikrue

9 For if the operation of the law, producing punishment, had its glory, how much greater will be the operation of the Spirit causing righteousness?

9 若是定罪的职事有荣光,那称义的职事,荣光就越发大了。

9 若是定罪的职事有荣光,那称义的职事,荣光就越发大了。

9 ruò shì dìng zuì de zhí shì yǒu róng guāng 、 nà chēng yì de zhí shì 、 róng guāng jiù yuè fā dà le。

9 เพราะว่าถ้าการรับใช้สำหรับปรับโทษยังมีรัศมี การรับใช้สำหรับความชอบธรรมก็ยิ่งมีรัศมีมากกว่านั้นอีก
9 phrowathakanrapchaisamrapprapthotyangmiratmi kanrapchaisamrapkhwamchopthamก็yingmiratmimakkwananik

10 For the glory of the first no longer seems to be glory, because of the greater glory of that which comes after.

10 那从前有荣光的,因这极大的荣光,就算不得有荣光了。

10 那从前有荣光的,因这极大的荣光,就算不得有荣光了。

10 nà cóng qián yǒu róng guāng de 、 yīn zhè jí dà de róng guāng 、 jiù suàn bù děi yǒu róng guāng le.

10 อันที่จริงรัศมีซึ่งได้ทรงประทานให้นั้นก็อับแสงไปแล้ว เพราะถูกรัศมีอันเลิศประเสริฐนั้นได้ส่องข่มเสียหมด
10 anthicharingratmisuengdaitharongprathanhainanก็apsaengpailaeo phrothukratmianloetpraseritnandaisongkhomsiamot

11 For if the order which was for a time had its glory, much more will the eternal order have its glory.

11 若那废掉的有荣光,这长存的就有荣光了。

11 若那废掉的有荣光,这长存的就有荣光了。

11 ruò nà fèi diào de yǒu róng guāng 、 zhè cháng cún de jiù gèng yǒu róng guāng le。

11 เพราะถ้าสิ่งที่ได้จางไปยังเคยมีรัศมีถึงเพียงนั้น สิ่งซึ่งจะดำรงอยู่ก็จะมีรัศมีมากยิ่งกว่านั้นอีก
11 phrothasingthidaichangpaiyangkhoeimiratmithuengphiangnan singsuengchadamrongayuก็chamiratmimakyingkwananik

12 Having then such a hope, we keep nothing back,

12 我们既有这样的盼望,就大胆讲说,

12 我们既有这样的盼望,就大胆讲说,

12 wǒ men jì yǒu zhè yàng de pàn wàng 、 jiù dà dǎn jiǎng shuō、

12 เมื่อเรามีความหวังอย่างนั้นแล้ว เราจึงกล้ามากขึ้นที่จะพูด
12 muearaomikhwamwangayangnanlaeo raochuengklamakkhuenthichaphut

13 And are not like Moses, who put a veil on his face, so that the children of Israel might not see clearly to the end of the present order of things:

13 不像摩西将帕子蒙在脸上,叫以色列人不能定睛看到那将废者的结局。

13 不像摩西将帕子蒙在脸上,叫以色列人不能定睛看到那将废者的结局。

13 bú xiàng mó xī jiāng pà zi méng zài liǎn shàng 、 jiào yǐ sè liè rén bù néng dìng jīng kàn dào nà jiāng fèi zhě de jié jú.

13 และไม่เหมือนโมเสสที่เอาผ้าคลุมหน้าไว้ เพื่อไม่ให้ชนอิสราเอลเพ่งดูความเสื่อมของรัศมีที่ค่อยๆจางไปนั้น
13 laemaimueanmosetthiaophakhlumnawai phueamaihaichonitraenphengdukhwamsueamkhongratmithikhoichangpainan

14 But their minds were made hard: for to this very day at the reading of the old agreement the same veil is still unlifted; though it is taken away in Christ.

14 但他们的心地刚硬。直到今日诵读旧约的时候,这帕子还没有揭去。这帕子 在基督里已经废去了。

14 但他们的心地刚硬。直到今日诵读旧约的时候,这帕子还没有揭去。这帕子 在基督里已经废去了。

14 dàn tā men de xīn dì gāng yìng . zhí dào jīn rì sòng dú jiù yuē de shí hou 、 zhè pà zi hái méi yǒu jiē qù . zhè pà zi zài jī dū lǐ yǐ jīng fèi qù le。

14 แต่จิตใจของเขาก็มืดบอดไป เพราะตลอดมาจนถึงทุกวันนี้ เมื่อเขาอ่านพันธสัญญาเดิม ผ้าคลุมนั้นยังคงอยู่มิได้เปิดออก แต่ผ้าคลุมนั้นได้เปิดออกแล้วโดยพระคริสต์
14 taechitchaikhongkhaoก็muetbotpai phrotlotmachonthuengthukwanni mueakhaoanพันธsanyadoem phakhlumnanyangkhongayumidaipoetok taephakhlumnandaipoetoklaeodoiphrakhrit

15 But to this day, at the reading of the law of Moses, a veil is over their heart.

15 然而直到今日,每逢诵读摩西书的时候,帕子还在他们心上。

15 然而直到今日,每逢诵读摩西书的时候,帕子还在他们心上。

15 rán ér zhí dào jīn rì 、 měi féng sòng dú mó xī shū de shí hou 、 pà zi hái zài tā men xīn shàng。

15 แต่ว่าตลอดมาถึงทุกวันนี้ ขณะใดที่เขาอ่านคำของโมเสส ผ้าคลุมนั้นก็ยังปิดบังใจของเขาไว้
15 taewatlotmathuengthukwanni khanadaithikhaoankhamkhongmoset phakhlumnanก็yangpitbangchaikhongkhaowai

16 But when it is turned to the Lord, the veil will be taken away.

16 但他们的心几时归向主,帕子就几时除去了。

16 但他们的心几时归向主,帕子就几时除去了。

16 dàn tā men de xīn jǐ shí guī xiàng zhǔ 、 pà zi jiù jǐ shí chú qù le。

16 แต่เมื่อผู้ใดหันกลับมาหาองค์พระผู้เป็นเจ้า ผ้าคลุมนั้นก็จะเปิดออก
16 taemueaphudaihanklapmahaongphraphupenchao phakhlumnanก็chapoetok

17 Now the Lord is the Spirit: and where the Spirit of the Lord is, there the heart is free.

17 主就是那灵。主的灵在那里,那里就得以自由。

17 主就是那灵。主的灵在那里,那里就得以自由。

17 zhǔ jiù shì nà líng 、 zhǔ de líng zài nà li 、 nà lǐ jiù dé yǐ zì yóu。

17 บัดนี้องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเป็นพระวิญญาณนั้น และพระวิญญาณขององค์พระผู้เป็นเจ้าทรงอยู่ที่ไหน เสรีภาพก็มีอยู่ที่นั่น
17 batniongphraphupenchaotharongpenphrawinyannan laephrawinyankhongongphraphupenchaotharongayuthinai seriphapก็miayuthinan

18 But we all, with unveiled face giving back as in a glass the glory of the Lord, are changed into the same image from glory to glory, even as from the Lord who is the Spirit.

18 我们众人既然倘着脸,得以看见主的荣光,好像从镜子里反照,就变成主的 形状,荣上加荣,如同从主的灵变成的。 2nd

18 我们众人既然倘着脸,得以看见主的荣光,好像从镜子里反照,就变成主的 形状,荣上加荣,如同从主的灵变成的。 2nd

18 wǒ men zhòng rén jì rán chǎng zhe liǎn 、 dé yǐ kàn jiàn zhǔ de róng guāng 、 hǎo xiàng cóng jìng zi lǐ fǎn zhào 、 jiù biàn chéng zhǔ de xíng zhuàng 、 róng shàng jiā róng 、 rú tóng cóng zhǔ de líng biàn chéng de 。 gē lín duō hòu shū

18 เช่นอย่างสง่าราศีที่มาจากพระวิญญาณขององค์พระผู้เป็นเจ้า
18 chenayangsangarasithimachakphrawinyankhongongphraphupenchao
2nd Corinthians 4