Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
1st Corinthians 14

1 Now I am going to make clear to you, my brothers, what the good news was which I gave to you, and which you took, and on which your faith is based,

1 弟兄们,我如今把先前所传给你们的福音,告诉你们知道,这福音你们也领 受了,又靠着站立得住。

1 弟兄们,我如今把先前所传给你们的福音,告诉你们知道,这福音你们也领 受了,又靠着站立得住。

1 dì xiōng men 、 wǒ rú jīn bǎ xiān qián suǒ chuán gěi nǐ men de fú yīn 、 gào sù nǐ men zhī dào 、 zhè fú yīn nǐ men yě lǐng shòu le 、 yòu kào zhe zhàn lì děi zhù.

1 ยิ่งกว่านี้ พี่น้องทั้งหลาย ข้าพเจ้าขอให้ท่านคำนึงถึงข่าวประเสริฐที่ข้าพเจ้าเคยประกาศแก่ท่านทั้งหลาย ซึ่งท่านได้ยอมรับไว้ อันเป็นฐานซึ่งท่านทั้งหลายตั้งมั่นอยู่
1 yingkwani phinongthanglai khapchaokhohaithankhamnuengthuengkhaopraseritthikhapchaokhoeiprakatkaethanthanglai suengthandaiyomrapwai anpenthansuengthanthanglaitangmanayu

2 By which you have salvation; that is to say, the form in which it was given to you, if it is fixed in your minds, and if your faith in it is not without effect.

2 并且你们若不是徒然相信,能以持守我所传给你们的,就必因这福音得救。

2 并且你们若不是徒然相信,能以持守我所传给你们的,就必因这福音得救。

2 bìng qiě nǐ men ruò bú shì tú rán xiāng xìn 、 néng yǐ chí shǒu wǒ suǒ chuán gěi nǐ men de 、 jiù bì yīn zhè fú yīn dé jiù。

2 และซึ่งทำให้ท่านรอดด้วย ถ้าท่านยึดหลักคำสอนที่ข้าพเจ้าได้ประกาศไว้แก่ท่านทั้งหลายนั้น เว้นเสียแต่ท่านได้เชื่ออย่างไร้ประโยชน์
2 laesuengthamhaithanrotduai thathanyuetlakkhamsonthikhapchaodaiprakatwaikaethanthanglainan wensiataethandaichueaayangraiprayot

3 For I gave to you first of all what was handed down to me, how Christ underwent death for our sins, as it says in the Writings;

3 我当日所领受又传给你们的,第一,就是基督照圣经所说,为我们的罪死了 。

3 我当日所领受又传给你们的,第一,就是基督照圣经所说,为我们的罪死了 。

3 wǒ dāng rì suǒ lǐng shòu yòu chuán gěi nǐ men de 、 dì yī 、 jiù shì jī dū zhào shèng jīng suǒ shuō 、 wéi wǒ men de zuì sǐ le.

3 เรื่องซึ่งข้าพเจ้ารับไว้นั้น ข้าพเจ้าได้ประกาศแก่ท่านทั้งหลายก่อน คือว่าพระคริสต์ได้ทรงวายพระชนม์เพราะบาปของเราทั้งหลาย ตามที่เขียนไว้ในพระคัมภีร์
3 rueangsuengkhapchaorapwainan khapchaodaiprakatkaethanthanglaikon khuewaphrakhritdaitharongwaiphrachonphrobapkhongraothanglai tamthikhianwainaiphrakhamphi

4 And he was put in the place of the dead; and on the third day he came back from the dead, as it says in the Writings;

4 而且埋葬了。又照圣经所说,第三天复活了。

4 而且埋葬了。又照圣经所说,第三天复活了。

4 ér qiě mái zàng le . yòu zhào shèng jīng suǒ shuō 、 dì sān tiān fù huó le.

4 และทรงถูกฝังไว้ แล้ววันที่สามพระองค์ทรงเป็นขึ้นมาใหม่ตามที่มีเขียนไว้ในพระคัมภีร์นั้น
4 laetharongthukfangwai laeowanthisamphraongtharongpenkhuenmamaitamthimikhianwainaiphrakhamphinan

5 And he was seen by Cephas; then by the twelve;

5 并且显给矶法看。然后显给十二使徒看。

5 并且显给矶法看。然后显给十二使徒看。

5 bìng qiě xiǎn gěi jī fǎ kàn . rán hòu xiǎn gěi shí èr shǐ tú kàn.

5 พระองค์ทรงปรากฏแก่เคฟาส แล้วแก่อัครสาวกสิบสองคน
5 phraongtharongprakotkaekhefat laeokaeaksawoksipsongkhon

6 Then by more than five hundred brothers at the same time, most of whom are still living, but some are sleeping;

6 后来一时显给五百多弟兄看,其中一大半到如今还在,却也有已经睡了的。

6 后来一时显给五百多弟兄看,其中一大半到如今还在,却也有已经睡了的。

6 hòu lái yì shí xiǎn gěi wǔ bǎi duō dì xiōng kàn 、 qí zhōng yí dà bàn dào rú jīn hái zài 、 què yě yǒu yǐ jīng shuì le de.

6 ภายหลังพระองค์ทรงปรากฏแก่พวกพี่น้องกว่าห้าร้อยคนในคราวเดียว ซึ่งส่วนมากยังอยู่จนถึงทุกวันนี้ แต่บางคนก็ล่วงหลับไปแล้ว
6 phailangphraongtharongprakotkaephuakphinongkwaharoikhonnaikhraodiao suengsuanmakyangayuchonthuengthukwanni taebangkhonก็luanglappailaeo

7 Then he was seen by James; then by all the Apostles.

7 以后显给雅各看。再显给众使徒看。

7 以后显给雅各看。再显给众使徒看。

7 yǐ hòu xiǎn gěi yǎ gè bù kàn . zài xiǎn gěi zhòng shǐ tú kàn.

7 ภายหลังพระองค์ทรงปรากฏแก่ยากอบ แล้วแก่อัครสาวกทั้งหมด
7 phailangphraongtharongprakotkaeyakop laeokaeaksawokthangmot

8 And last of all, as by one whose birth was out of the right time, he was seen by me.

8 末了也显给我看。我如同未到产期而生的人一般。

8 末了也显给我看。我如同未到产期而生的人一般。

8 mò liǎo yě xiǎn gěi wǒ kàn . wǒ rú tóng wèi dào chǎn qī ér shēng de rén yì bān。

8 ครั้นหลังที่สุดพระองค์ทรงปรากฏแก่ข้าพเจ้าด้วย ผู้เป็นเสมือนเด็กที่คลอดก่อนกำหนด
8 khranlangthisutphraongtharongprakotkaekhapchaoduai phupensamueandekthikhlotkonkamnot

9 For I am the least of the Apostles, having no right to be named an Apostle, because of my cruel attacks on the church of God.

9 我原是使徒中最小的,不配称为使徒,因为我从前逼迫神的教会。

9 我原是使徒中最小的,不配称为使徒,因为我从前逼迫神的教会。

9 wǒ yuán shì shǐ tú zhōng zuì xiǎo de 、 bú pèi chēng wéi shǐ tú 、 yīn wèi wǒ cóng qián bī pò shén de jiào huì 。

9 เพราะว่าข้าพเจ้าเป็นผู้น้อยที่สุดในพวกอัครสาวก และไม่สมควรจะได้ชื่อว่าเป็นอัครสาวก เพราะว่าข้าพเจ้าได้ข่มเหงคริสตจักรของพระเจ้า
9 phrowakhapchaopenphunoithisutnaiphuakaksawok laemaisomkhuanchadaichuewapenaksawok phrowakhapchaodaikhomngekhrisotchakkhongphrachao

10 But by the grace of God, I am what I am: and his grace which was given to me has not been for nothing; for I did more work than all of them; though not I, but the grace of God which was with me.

10 然而我今日成了何等人,是蒙神的恩才成的。并且他所赐我的恩,不是徒然 的。我比众使徒格外劳苦。这原不是我,乃是神的恩与我同在。

10 然而我今日成了何等人,是蒙神的恩才成的。并且他所赐我的恩,不是徒然 的。我比众使徒格外劳苦。这原不是我,乃是神的恩与我同在。

10 rán ér wǒ jīn rì chéng le hé děng rén 、 shì méng shén de ēn 纔 chéng de . bìng qiě tā suǒ cì wǒ de ēn 、 bú shì tú rán de . wǒ bǐ zhòng shǐ tú gé wài láo kǔ . zhè yuán bù shì wǒ 、 nǎi shì shén de ēn yǔ wǒ tóng zài。

10 แต่ข้าพเจ้ากลับทำงานมากกว่าพวกเขาเสียอีก มิใช่ตัวข้าพเจ้าเองทำ แต่เป็นด้วยพระคุณของพระเจ้าซึ่งดำรงอยู่กับข้าพเจ้า
10 taekhapchaoklapthamnganmakkwaphuakkhaosiaik michaituakhapchaoengtham taependuaiphrakhunkhongphrachaosuengdamrongayukapkhapchao

11 If then it is I who am the preacher, or they, this is our word, and to this you have given your faith.

11 不拘是我是众使徒,我们如此传,你们也如此信了。

11 不拘是我是众使徒,我们如此传,你们也如此信了。

11 bù jū shì wǒ shì zhòng shǐ tú 、 wǒ men rú cǐ chuán 、 nǐ men yě rú cǐ xìn le。

11 เหตุฉะนั้นแม้ตัวข้าพเจ้าก็ดี หรือพวกเขาก็ดี เราทั้งหลายก็ได้ประกาศอย่างที่กล่าวมานั้น และท่านทั้งหลายก็ได้เชื่ออย่างนั้น
11 hetuchananmaetuakhapchaoก็di ruephuakkhaoก็di raothanglaiก็daiprakatayangthiklaomanan laethanthanglaiก็daichueaayangnan

12 Now if the good news says that Christ came back from the dead, how do some of you say that there is no coming back from the dead?

12 既传基督是从死里复活了,怎麽在你们中间,有人说没有死人复活的事呢。

12 既传基督是从死里复活了,怎麽在你们中间,有人说没有死人复活的事呢。

12 jì chuán jī dū shì cóng sǐ lǐ fù huó le 、 zěn me zài nǐ men zhōng jiān 、 yǒu rén shuō méi yǒu sǐ rén fù huó de shì ne。

12 แต่ถ้าเทศนาว่าพระคริสต์ได้ทรงฟื้นขึ้นมาจากตายแล้ว เหตุใดพวกท่านบางคนยังกล่าวว่า การฟื้นขึ้นมาจากตายไม่มี
12 taethathetnawaphrakhritdaitharongfuenkhuenmachaktailaeo hetudaiphuakthanbangkhonyangklaowa kanfuenkhuenmachaktaimaimi

13 But if there is no coming back from the dead, then Christ has not come back from the dead:

13 若没有死人复活的事,基督也就没有复活了。

13 若没有死人复活的事,基督也就没有复活了。

13 ruò méi yǒu sǐ rén fù huó de shì 、 jī dū yě jiù méi yǒu fù huó le。

13 แต่ถ้าการฟื้นขึ้นมาจากตายไม่มี พระคริสต์ก็หาได้ทรงเป็นขึ้นมาไม่
13 taethakanfuenkhuenmachaktaimaimi phrakhritก็hadaitharongpenkhuenmamai

14 And if Christ did not come again from the dead, then our good news and your faith in it are of no effect.

14 若基督没有复活,我们所传的便是枉然,你们所信的也是枉然。

14 若基督没有复活,我们所传的便是枉然,你们所信的也是枉然。

14 ruò jī dū méi yǒu fù huó 、 wǒ men suǒ chuán de biàn shì wǎng rán 、 nǐ men suǒ xìn de yě shì wǎng rán。

14 ถ้าพระคริสต์มิได้ทรงเป็นขึ้นมา การเทศนาของเรานั้นก็เปล่าประโยชน์ ทั้งความเชื่อของท่านทั้งหลายก็เปล่าประโยชน์ด้วย
14 thaphrakhritmidaitharongpenkhuenma kanthetnakhongraonanก็plaoprayot thangkhwamchueakhongthanthanglaiก็plaoprayotduai

15 Yes, and we are seen to be false witnesses of God; because we gave witness of God that by his power Christ came again from the dead: which is not true if there is no coming back from the dead.

15 并且明显我们是为神妄作见证的。因我们见证神是叫基督复活了。若死人真 不复活,神也没有叫基督复活了。

15 并且明显我们是为神妄作见证的。因我们见证神是叫基督复活了。若死人真 不复活,神也没有叫基督复活了。

15 bìng qiě míng xiǎn wǒ men shì wèi shén wàng zuò jiàn zhèng de . yīn wǒ men jiàn zhèng shén shì jiào jī dū fù huó le . ruò sǐ rén zhēn bù fù huó 、 shén yě jiù méi yǒu jiào jī dū fù huó le。

15 พระองค์ก็ไม่ได้ทรงบันดาลให้พระคริสต์เป็นขึ้นมา
15 phraongก็maidaitharongbandanhaiphrakhritpenkhuenma

16 For if it is not possible for the dead to come to life again, then Christ has not come to life again:

16 因为死人若不复活,基督也没有复活了。

16 因为死人若不复活,基督也没有复活了。

16 yīn wéi sǐ rén ruò bù fù huó 、 jī dū yě jiù méi yǒu fù huó le。

16 เพราะว่าถ้าคนตายไม่เป็นขึ้นมา พระคริสต์ก็ไม่ได้ทรงเป็นขึ้นมา
16 phrowathakhontaimaipenkhuenma phrakhritก็maidaitharongpenkhuenma

17 And if that is so, your faith is of no effect; you are still in your sins.

17 基督若没有复活,你们的信便是徒然。你们仍在罪里。

17 基督若没有复活,你们的信便是徒然。你们仍在罪里。

17 jī dū ruò méi yǒu fù huó 、 nǐ men de xìn biàn shì tú rán . nǐ men nǎi zài zuì lǐ 。

17 และถ้าพระคริสต์ไม่ได้ทรงเป็นขึ้นมา ความเชื่อของท่านก็ไร้ประโยชน์ ท่านก็ยังตกอยู่ในบาปของตน
17 laethaphrakhritmaidaitharongpenkhuenma khwamchueakhongthanก็raiprayot thanก็yangtokayunaibapkhongton

18 And, in addition, the dead in Christ have gone to destruction.

18 就是在基督里睡了的人也灭亡了。

18 就是在基督里睡了的人也灭亡了。

18 jiù shì zài jī dū lǐ shuì le de rén yě miè wáng le。

18 และคนทั้งหลายที่ล่วงหลับในพระคริสต์ ก็พินาศไปด้วย
18 laekhonthanglaithiluanglapnaiphrakhrit ก็phinatpaiduai

19 If in this life only we have hope in Christ, we are of all men most unhappy.

19 我们若靠基督,只在今生有指望,就算比众人更可怜。

19 我们若靠基督,只在今生有指望,就算比众人更可怜。

19 wǒ men ruò kào jī dū 、 zhǐ zài jīn shēng yǒu zhǐ wàng 、 jiù suàn bǐ zhòng rén gèng kě lián。

19 ถ้าพวกเรามีความหวังใจในพระคริสต์ในชีวิตนี้เท่านั้น เราก็เป็นพวกที่น่าสังเวชที่สุดในบรรดาคนทั้งปวง
19 thaphuakraomikhwamwangchainaiphrakhritnaichiwitnithaonan raoก็penphuakthinasangwetthisutnaibandakhonthangpuang

20 But now Christ has truly come back from the dead, the first-fruits of those who are sleeping.

20 但基督已经从死里复活,成为睡了之人初熟的果子。

20 但基督已经从死里复活,成为睡了之人初熟的果子。

20 dàn jī dū yǐ jīng cóng sǐ lǐ fù huó 、 chéng wéi shuì le zhī rén chū shú de guǒ zi。

20 แต่บัดนี้พระคริสต์ทรงเป็นขึ้นมาจากความตายแล้ว และทรงเป็นผลแรกในพวกคนทั้งหลายที่ได้ล่วงหลับไปแล้วนั้น
20 taebatniphrakhrittharongpenkhuenmachakkhwamtailaeo laetharongpenphonraeknaiphuakkhonthanglaithidailuanglappailaeonan

21 For as by man came death, so by man there is a coming back from the dead.

21 死既是因一人而来,死人复活也是因一人而来。

21 死既是因一人而来,死人复活也是因一人而来。

21 sǐ jì shì yīn yì rén ér lái 、 sǐ rén fù huó yě shì yīn yì rén ér lái。

21 เพราะว่าความตายได้อุบัติขึ้นเพราะมนุษย์คนหนึ่งเป็นเหตุฉันใด การเป็นขึ้นมาจากความตายก็ได้อุบัติขึ้นเพราะมนุษย์ผู้หนึ่งเป็นเหตุฉันนั้น
21 phrowakhwamtaidaiubatkhuenphromanutkhonnuengpenhetuchandai kanpenkhuenmachakkhwamtaiก็daiubatkhuenphromanutphunuengpenhetuchannan

22 For as in Adam death comes to all, so in Christ will all come back to life.

22 在亚当里众人都死了。照样,在基督里众人也都要复活。

22 在亚当里众人都死了。照样,在基督里众人也都要复活。

22 zài yà dāng lǐ zhòng rén dōu sǐ le . zhào yàng 、 zài jī dū lǐ zhòng rén yě dōu yào fù huó。

22 เพราะว่าคนทั้งปวงต้องตายเกี่ยวเนื่องกับอาดัมฉันใด คนทั้งปวงก็จะกลับได้ชีวิตเกี่ยวเนื่องกับพระคริสต์ฉันนั้น
22 phrowakhonthangpuangtongtaikiaonueangkapadamchandai khonthangpuangก็chaklapdaichiwitkiaonueangkapphrakhritchannan

23 But every man in his right order: Christ the first-fruits; then those who are Christ's at his coming.

23 但各人是按着自己的次序复活。初熟的果子是基督。以后在他来的时候,是 那些属基督的。

23 但各人是按着自己的次序复活。初熟的果子是基督。以后在他来的时候,是 那些属基督的。

23 dàn gè rén shì àn zhe zì jǐ de cì xù fù huó 。 chū shú de guǒ zi shì jī dū . yǐ hòu zài tā lái de shí hou 、 shì nà xiē shǔ jī dū de 。

23 แต่ว่าทุกคนจะเป็นไปตามลำดับ คือพระคริสต์ทรงเป็นผลแรก แล้วภายหลังก็คือคนทั้งหลายที่เป็นของพระคริสต์ ในเมื่อพระองค์จะเสด็จมา
23 taewathukkhonchapenpaitamlamdap khuephrakhrittharongpenphonraek laeophailangก็khuekhonthanglaithipenkhongphrakhrit naimueaphraongchasadetma

24 Then comes the end, when he will give up the kingdom to God, even the Father; when he will have put an end to all rule and to all authority and power.

24 再后末期到了,那时,基督既将一切执政的,掌权的,有能的,都毁灭了, 就把国交与父神。

24 再后末期到了,那时,基督既将一切执政的,掌权的,有能的,都毁灭了, 就把国交与父神。

24 zài hòu mò qī dào le 、 nà shí 、 jī dū jì jiāng yí qiè zhí zhèng de 、 zhǎng quán de 、 yǒu néng de 、 dōu huǐ miè le 、 jiù bǎ guó jiāo yǔ fù shén 。

24 ต่อจากนั้นจะเป็นวาระที่สุด เมื่อพระองค์จะทรงมอบอาณาจักรไว้แก่พระเจ้าคือพระบิดา เมื่อพระองค์จะได้ทรงทำลายการปกครอง และสิทธิอำนาจและอานุภาพหมดแล้ว
24 tochaknanchapenwarathisut mueaphraongchatharongmopanachakwaikaephrachaokhuephrabida mueaphraongchadaitharongthamlaikanpokkhrong laesitthiamnatlaeanuphapmotlaeo

25 For his rule will go on till he has put all those who are against him under his feet.

25 因为基督必要作王,等神把一切仇敌,都放在他的脚下。

25 因为基督必要作王,等神把一切仇敌,都放在他的脚下。

25 yīn wéi jī dū bì yào zuò wáng 、 děng shén bǎ yì qiē chóu dí 、 dōu fàng zài tā de jiǎo xià。

25 เพราะว่าพระองค์จะต้องทรงปกครองอยู่ก่อน จนกว่าพระองค์จะได้ทรงปราบศัตรูทั้งสิ้นให้อยู่ใต้พระบาทของพระองค์
25 phrowaphraongchatongtharongpokkhrongayukon chonkwaphraongchadaitharongprapsatruthangsinhaiayutaiphrabatkhongphraong

26 The last power to come to an end is death.

26 尽末了所毁灭的仇敌,就是死。

26 尽末了所毁灭的仇敌,就是死。

26 jìn mò liǎo suǒ huǐ miè de chóu dí 、 jiù shì sǐ。

26 ศัตรูตัวสุดท้ายที่จะทรงทำลายนั้นก็คือความตาย
26 satrutuasutthaithichatharongthamlainanก็khuekhwamtai

27 For, as it says, He has put all things under his feet. But when he says, All things are put under him, it is clear that it is not said about him who put all things under him.

27 因为经上说,神叫万物都服在他的脚下。既说万物都服了他,明显那叫万物 服他的不在其内了。

27 因为经上说,神叫万物都服在他的脚下。既说万物都服了他,明显那叫万物 服他的不在其内了。

27 yīn wéi jīng shàng shuō 、 『 shén jiào wàn wù dōu fú zài tā de jiǎo xià 。』 jì shuō wàn wù dōu fú le tā 、 míng xiǎn nà jiào wàn wù fú tā de bú zài qí nèi le。

27 ก็เป็นที่ทราบชัดว่ายกเว้นองค์พระเจ้าผู้ทรงปราบสิ่งสารพัดให้อยู่ใต้พระองค์
27 ก็penthitharapchatwayokwenongphrachaophutrongprapsingsanphathaiayutaiphraong

28 And when all things have been put under him, then will the Son himself be under him who put all things under him, so that God may be all in all.

28 万物既服了他,那时,子也要自己服那叫万物服他的,叫神在万物之上,为 万物之主。

28 万物既服了他,那时,子也要自己服那叫万物服他的,叫神在万物之上,为 万物之主。

28 wàn wù jì fú le tā 、 nà shí 、 zi yě yào zì jǐ fú nà jiào wàn wù fú tā de 、 jiào shén zài wàn wù zhī shàng 、 wéi wàn wù zhī zhǔ 。

28 เพื่อพระเจ้าจะทรงเป็นเอกเป็นใหญ่ในสิ่งสารพัดทั้งปวง
28 phueaphrachaochatharongpenekpenyainaisingsanphatthangpuang

29 Again, what will they do who are given baptism for the dead? if the dead do not come back at all, why are people given baptism for them?

29 不然那些为死人受洗的,将来怎样呢。若死人总不复活,因何为他们受洗呢 。

29 不然那些为死人受洗的,将来怎样呢。若死人总不复活,因何为他们受洗呢 。

29 bù rán 、 nà xiē wéi sǐ rén shòu xǐ de 、 jiāng lái zěn yàng ne . ruò sǐ rén zǒng bù fù huó 、 yīn hé wéi tā men shòu xǐ ne .

29 มิฉะนั้น คนเหล่านั้นที่รับบัพติศมาสำหรับคนตายเขาทำอะไรกัน ถ้าคนตายจะไม่เป็นขึ้นมา เหตุไฉนจึงมีคนรับบัพติศมาสำหรับคนตายเล่า
29 michanan khonlaonanthirapbaptisamasamrapkhontaikhaothamaraikan thakhontaichamaipenkhuenma hetuไฉนchuengmikhonrapbaptisamasamrapkhontailao

30 And why are we in danger every hour?

30 我们又因何时刻冒险呢。

30 我们又因何时刻冒险呢。

30 wǒ men yòu yīn hé shí kè mào xiǎn ne。

30 และเหตุไฉนเราจึงต้องเผชิญกับภัยอันตรายตลอดเวลาเล่า
30 laehetuไฉนraochuengtongphechinkapphaiantraitlotwelalao

31 Yes, truly, by your pride in me, my brothers in Christ Jesus our Lord, my life is one long death.

31 弟兄们,我在主基督耶稣里,指着你们所夸的口,极力的说,我是天天冒死 。

31 弟兄们,我在主基督耶稣里,指着你们所夸的口,极力的说,我是天天冒死 。

31 dì xiōng men 、 wǒ zài wǒ zhǔ jī dū yē sū lǐ 、 zhǐ zhe nǐ men suǒ kuā de kǒu 、 jí lì de shuō 、 wǒ shì tiān tiān mào sǐ 。

31 ข้าพเจ้าขอยืนยันโดยอ้างความภูมิใจซึ่งข้าพเจ้ามีอยู่ในท่านทั้งหลายโดยพระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป็นเจ้าของเราว่า ข้าพเจ้าตายทุกวัน
31 khapchaokhoyuenyandoiangkhwamphumichaisuengkhapchaomiayunaithanthanglaidoiphrayesukhritongphraphupenchaokhongraowa khapchaotaithukwan

32 If, after the way of men, I was fighting with beasts at Ephesus, what profit is it to me? If the dead do not come to life again, let us take our pleasure in feasting, for tomorrow we come to an end.

32 我若当日像寻常人,在以弗所同野兽战斗,那于我有什么益处呢。若死人不 复活,我们就吃吃喝喝吧。因为明天要死了。

32 我若当日像寻常人,在以弗所同野兽战斗,那于我有什么益处呢。若死人不 复活,我们就吃吃喝喝吧。因为明天要死了。

32 wǒ ruò dāng rì xiàng xún cháng rén 、 zài yǐ fú suǒ tóng yě shòu zhàn dòu 、 nà yú wǒ yǒu shèn me yì chù ne . ruò sǐ rén bù fù huó 、 wǒ men jiù chī chī hē hē bà . yīn wéi míng tiān yào sǐ le。

32 เพราะว่าพรุ่งนี้เราจะตาย'
32 phrowaphrungniraochatai'

33 Do not be tricked by false words: evil company does damage to good behaviour.

33 你们不要自欺。滥交是败坏善行。

33 你们不要自欺。滥交是败坏善行。

33 nǐ men bú yào zì qī . làn jiāo shì bài huài shàn xíng。

33 อย่าหลงเลย การคบกับคนชั่วย่อมทำให้นิสัยที่ดีเสียไป
33 ayalongloei kankhopkapkhonchuayomthamhainisaithidisiapai

34 Be awake to righteousness and keep yourselves from sin; for some have no knowledge of God: I say this to put you to shame.

34 你们要醒悟为善,不要犯罪。因为有人不认识神。我说这话,是要叫你们羞 愧。

34 你们要醒悟为善,不要犯罪。因为有人不认识神。我说这话,是要叫你们羞 愧。

34 nǐ men yào xǐng wù wéi shàn 、 bú yào fàn zuì . yīn wéi yǒu rén bú rèn shí shén . wǒ shuō zhè huà 、 shì yào jiào nǐ men xiū kuì 。

34 จงตื่นขึ้นสู่ความชอบธรรมและอย่าทำผิดอีกเลย เพราะว่าบางคนไม่มีความรู้เรื่องพระเจ้าเสียเลย ที่ข้าพเจ้าว่านี้ก็ให้ท่านมีความละอาย
34 chongtuenkhuensukhwamchopthamlaeayathamphitikloei phrowabangkhonmaimikhwamrurueangphrachaosialoei thikhapchaowaniก็haithanmikhwamlaai

35 But someone will say, How do the dead come back? and with what sort of body do they come?

35 或有人问,死人怎样复活。带着什么身体来呢。

35 或有人问,死人怎样复活。带着什么身体来呢。

35 huò yǒu rén wèn 、 sǐ rén zěn yàng fù huó . dài zhe shèn me shēn tǐ lái ne。

35 แต่บางคนจะถามว่า "คนตายจะเป็นขึ้นมาอย่างไรได้ เมื่อเขาเป็นขึ้นมาจะมีรูปกายเป็นอย่างไร"
35 taebangkhonchathamwa khontaichapenkhuenmaayangraidai mueakhaopenkhuenmachamirupkaipenayangrai

36 Foolish man, it is necessary for the seed which you put into the earth to undergo death in order that it may come to life again:

36 无知的人哪,你所种的,若不死就不能生。

36 无知的人哪,你所种的,若不死就不能生。

36 wú zhī de rén nǎ 、 nǐ suǒ zhǒng de 、 ruò bù sǐ jiù bù néng shēng。

36 ท่านคนเขลา เมล็ดที่ท่านหว่านลงนั้น ถ้าไม่ตายเสียก่อนแล้วจะงอกขึ้นใหม่ไม่ได้
36 thankhonkhlao maletthithanwanlongnan thamaitaisiakonlaeochangokkhuenmaimaidai

37 And when you put it into the earth, you do not put in the body which it will be, but only the seed, of grain or some other sort of plant;

37 并且你所种的,不是那将来的形体,不过是子粒,既如麦子,或是别样的谷 。

37 并且你所种的,不是那将来的形体,不过是子粒,既如麦子,或是别样的谷 。

37 bìng qiě nǐ suǒ zhǒng de 、 bù shì nà jiāng lái de xíng tǐ 、 bú guò shì zǐ lì 、 jí rú mài zi 、 huò shì bié yàng de gǔ.

37 เมล็ดข้าวที่ท่านหว่านนั้น จะเป็นข้าวสาลีหรือพืชอื่นๆก็ดี ท่านมิได้หว่านสิ่งที่เป็นรูปร่างของต้นที่จะงอกขึ้นมา แต่ได้หว่านเมล็ดเท่านั้น
37 maletkhaothithanwannan chapenkhaosaliruephuetuenก็di thanmidaiwansingthipenruprangkhongtonthichangokkhuenma taedaiwanmaletthaonan

38 But God gives it a body, as it is pleasing to him, and to every seed its special body.

38 但神随自己的意思,给他一个形体,并叫各等子粒,各有自己的形体。

38 但神随自己的意思,给他一个形体,并叫各等子粒,各有自己的形体。

38 dàn shén suí zì jǐ de yì si 、 gěi tā yí gè xíng tǐ 、 bìng jiào gè děng zǐ lì 、 gè yǒu zì jǐ de xíng tǐ。

38 แต่พระเจ้าทรงประทานรูปร่างต้นของเมล็ดนั้นตามที่พระองค์ทรงเห็นชอบ และทรงประทานรูปร่างแก่เมล็ดพืชทุกพรรณตามชนิดของมัน
38 taephrachaotharongprathanruprangtonkhongmaletnantamthiphraongtharonghenchop laetharongprathanruprangkaemaletphuetthukphantamchanitkhongman

39 All flesh is not the same flesh: but there is one flesh of men, another of beasts, another of birds, and another of fishes.

39 凡肉体各有不同。人是一样,兽又是一样,鸟又是一样,鱼又是一样。

39 凡肉体各有不同。人是一样,兽又是一样,鸟又是一样,鱼又是一样。

39 fán ròu tǐ gè yǒu bù tóng . rén shì yì yàng 、 shòu yòu shì yí yàng 、 niǎo yòu shì yí yàng 、 yú yòu shì yí yàng。

39 เพราะว่าเนื้อนั้นไม่เหมือนกันหมดทุกอย่าง เนื้อมนุษย์ก็อย่างหนึ่ง เนื้อสัตว์สี่เท้าก็อย่างหนึ่ง เนื้อปลาก็อย่างหนึ่ง เนื้อนกก็อย่างหนึ่ง
39 phrowanueananmaimueankanmotthukayang nueamanutก็ayangnueng nueasatsithaoก็ayangnueng nueaplaก็ayangnueng nueanokก็ayangnueng

40 And there are bodies of heaven and bodies of earth, but the glory of the one is different from that of the other.

40 有天上的形体,也有地上的形体。但天上形体的荣光是一样,地上形体的荣 光又是一样。

40 有天上的形体,也有地上的形体。但天上形体的荣光是一样,地上形体的荣 光又是一样。

40 yǒu tiān shàng de xíng tǐ 、 yě yǒu dì shàng de xíng tǐ . dàn tiān shàng xíng tǐ de róng guāng shì yí yàng 、 dì shàng xíng tǐ de róng guāng yòu shì yì yàng 。

40 ร่างกายสำหรับสวรรค์ก็มี และร่างกายสำหรับโลกก็มี แต่ว่าสง่าราศีของร่างกายสำหรับสวรรค์ก็อย่างหนึ่ง และสง่าราศีของร่างกายสำหรับโลกก็อย่างหนึ่ง
40 rangkaisamrapsuanraก็mi laerangkaisamraplokก็mi taewasangarasikhongrangkaisamrapsuanraก็ayangnueng laesangarasikhongrangkaisamraplokก็ayangnueng

41 There is one glory of the sun, and another glory of the moon, and another glory of the stars; for the glory of one star is different from that of another.

41 日有日的荣光,月有月的荣光,星有星的荣光。这星和那星的荣光,也有分 别。

41 日有日的荣光,月有月的荣光,星有星的荣光。这星和那星的荣光,也有分 别。

41 rì yǒu rì de róng guāng 、 yuè yǒu yuè de róng guāng 、 xīng yǒu xīng de róng guāng . zhè xīng hé nà xīng de róng guāng 、 yě yǒu fēn bié 。

41 สง่าราศีของดวงอาทิตย์ก็อย่างหนึ่ง สง่าราศีของดวงจันทร์ก็อย่างหนึ่ง สง่าราศีของดวงดาวก็อย่างหนึ่ง แท้ที่จริงสง่าราศีของดาวดวงหนึ่งก็ต่างกันกับสง่าราศีของดาวดวงอื่นๆ
41 sangarasikhongduangathitก็ayangnueng sangarasikhongduangchanthaก็ayangnueng sangarasikhongduangdaoก็ayangnueng thaethicharingsangarasikhongdaoduangnuengก็tangkankapsangarasikhongdaoduanguen

42 So is it with the coming back from the dead. It is planted in death; it comes again in life:

42 死人复活也是这样。所种的是必朽坏的,复活的是不朽坏的。

42 死人复活也是这样。所种的是必朽坏的,复活的是不朽坏的。

42 sǐ rén fù huó yě shì zhè yàng . suǒ zhǒng de shì bì xiǔ huài de 、 fù huó de shì bù xiǔ huài de.

42 การซึ่งจะเป็นขึ้นมาจากความตายนั้นก็เหมือนกัน สิ่งที่หว่านลงนั้นเป็นของที่จะเปื่อยเน่า สิ่งที่เป็นขึ้นมาใหม่นั้นก็จะไม่รู้จักเปื่อยเน่า
42 kansuengchapenkhuenmachakkhwamtainanก็mueankan singthiwanlongnanpenkhongthichapueaynao singthipenkhuenmamainanก็chamairuchakpueaynao

43 It is planted in shame; it comes again in glory: feeble when it is planted, it comes again in power:

43 所种的是羞辱的,复活的是荣耀的。所种的是软弱的,复活的是强壮的。

43 所种的是羞辱的,复活的是荣耀的。所种的是软弱的,复活的是强壮的。

43 suǒ zhǒng de shì xiū rǔ de 、 fù huó de shì róng yào de . suǒ zhǒng de shì ruǎn ruò de 、 fù huó de shì qiáng zhuàng de.

43 สิ่งที่หว่านลงนั้นไร้เกียรติ สิ่งที่เป็นขึ้นมาใหม่ก็จะมีสง่าราศี สิ่งที่หว่านลงนั้นอ่อนกำลัง สิ่งที่เป็นขึ้นมาใหม่ก็จะมีอำนาจ
43 singthiwanlongnanraikianti singthipenkhuenmamaiก็chamisangarasi singthiwanlongnanonkamlang singthipenkhuenmamaiก็chamiamnat

44 It is planted a natural body; it comes again as a body of the spirit. If there is a natural body, there is equally a body of the spirit.

44 所种的是血气的身体,复活的是灵性的身体。若有血气的身体,也必有灵性 的身体。

44 所种的是血气的身体,复活的是灵性的身体。若有血气的身体,也必有灵性 的身体。

44 suǒ zhǒng de shì xuè qì de shēn tǐ 、 fù huó shì líng xìng de shēn tǐ . ruò yǒu xuè qì de shēn tǐ 、 yě bì yǒu líng xìng de shēn tǐ 。

44 สิ่งที่หว่านลงนั้นก็เป็นกายธรรมดา สิ่งที่เป็นขึ้นมาก็จะเป็นกายวิญญาณ กายธรรมดามี และกายวิญญาณก็มี
44 singthiwanlongnanก็penkaithamda singthipenkhuenmaก็chapenkaiwinyan kaithamdami laekaiwinyanก็mi

45 And so it is said, The first man Adam was a living soul. The last Adam is a life-giving spirit.

45 经上也是这样记着说,首先的人亚当,成了有灵的活人。(灵或作血气)末 后的亚当,成了叫人活的灵。

45 经上也是这样记着说,首先的人亚当,成了有灵的活人。(灵或作血气)末 后的亚当,成了叫人活的灵。

45 jīng shàng yě shì zhè yàng jì zhe shuō 、 『 shǒu xiān de rén yà dāng 、 chéng le yǒu líng de huó rén 。』〔 líng huò zuò xuè qì 〕 mò hòu de yà dāng 、 chéng le jiào rén huó de líng。

45 เหมือนมีเขียนไว้แล้วว่า `ทรงสร้างมนุษย์คนเดิมคืออาดัมเป็นจิตวิญญาณมีชีวิตอยู่' แต่อาดัมผู้ซึ่งมาภายหลังนั้นเป็นวิญญาณผู้ประสาทชีวิต
45 mueanmikhianwailaeowa `tharongsarangmanutkhondoemkhueadampenchitwinyanmichiwitayu' taeadamphusuengmaphailangnanpenwinyanphuprasatchiwit

46 But that which is natural comes before that which is of the spirit.

46 但属灵的不在先,属血气的在先。以后才有属灵的。

46 但属灵的不在先,属血气的在先。以后才有属灵的。

46 dàn shǔ líng de bù zài xiān 、 shǔ xuè qì de zài xiān . yǐ hòu cái yǒu shǔ líng de。

46 แต่ร่างกายซึ่งเกิดก่อนนั้นหาใช่เป็นกายวิญญาณไม่ แต่เป็นกายธรรมดา แล้วภายหลังจึงเป็นกายวิญญาณ
46 taerangkaisuengkoetkonnanhachaipenkaiwinyanmai taepenkaithamda laeophailangchuengpenkaiwinyan

47 The first man is from the earth, and of the earth: the second man is from heaven.

47 头一个人是出于地,乃属土。第二个人是出于天。

47 头一个人是出于地,乃属土。第二个人是出于天。

47 tóu yí gè rén shì chū yú de 、 nǎi shǔ tǔ . dì èr gè rén shì chū yú tiān。

47 มนุษย์เดิมนั้นกำเนิดจากดินและเป็นมนุษย์ดิน มนุษย์ที่สองเป็นองค์พระผู้เป็นเจ้าเสด็จมาจากสวรรค์
47 manutdoemnankamnoetchakdinlaepenmanutdin manutthisongpenongphraphupenchaosadetmachaksuanra

48 Those who are of the earth are like the man who was from the earth: and those who are of heaven are like the one from heaven.

48 那属土的怎样,凡属土的也就怎样。属天的怎样,凡属天的也就怎样。

48 那属土的怎样,凡属土的也就怎样。属天的怎样,凡属天的也就怎样。

48 nà shǔ tǔ de zěn yàng 、 fán shǔ tǔ de yě jiù zěn yàng . shǔ tiān de zěn yàng 、 fán shǔ tiān de yě jiù zěn yàng。

48 มนุษย์ดินผู้นั้นเป็นอย่างไร มนุษย์ดินทุกคนก็เป็นอย่างนั้น มนุษย์สวรรค์ผู้นั้นเป็นอย่างไร มนุษย์สวรรค์ทุกคนก็เป็นอย่างนั้น
48 manutdinphunanpenayangrai manutdinthukkhonก็penayangnan manutsuanraphunanpenayangrai manutsuanrathukkhonก็penayangnan

49 And in the same way as we have taken on us the image of the man from the earth, so we will take on us the image of the one from heaven.

49 我们既有属土的形状,将来也必有属天的形状。

49 我们既有属土的形状,将来也必有属天的形状。

49 wǒ men jì yǒu shǔ tǔ de xíng zhuàng 、 jiāng lái yě bì yǒu shǔ tiān de xíng zhuàng。

49 และเมื่อเราเกิดมามีลักษณะสมกับมนุษย์ดินแล้ว เราก็จะมีลักษณะสมกับมนุษย์สวรรค์ด้วย
49 laemuearaokoetmamilaksanasomkapmanutdinlaeo raoก็chamilaksanasomkapmanutsuanraduai

50 Now I say this, my brothers, that it is not possible for flesh and blood to have a part in the kingdom of God; and death may not have a part in life.

50 弟兄们,我告诉你们说,血肉之体,不能承受神的国。必朽坏的,不能承受 不朽坏的。

50 弟兄们,我告诉你们说,血肉之体,不能承受神的国。必朽坏的,不能承受 不朽坏的。

50 dì xiōng men 、 wǒ gào sù nǐ men shuō 、 xuè ròu zhī tǐ 、 bù néng chéng shòu shén de guó . bì xiǔ huài de 、 bù néng chéng shòu bù xiǔ huài de 。

50 แต่พี่น้องทั้งหลาย ข้าพเจ้าหมายความว่า เนื้อและเลือดจะรับอาณาจักรของพระเจ้าเป็นมรดกไม่ได้ และสิ่งซึ่งเปื่อยเน่าจะรับสิ่งซึ่งไม่รู้จักเปื่อยเน่าเป็นมรดกก็ไม่ได้
50 taephinongthanglai khapchaomaikhwamwa nuealaelueatcharapanachakkhongphrachaopenmondokmaidai laesingsuengpueaynaocharapsingsuengmairuchakpueaynaopenmondokก็maidai

51 See, I am giving you the revelation of a secret: we will not all come to the sleep of death, but we will all be changed.

51 我如今把一件奥秘的事告诉你们。我们不是都要睡觉,乃是都要改变,

51 我如今把一件奥秘的事告诉你们。我们不是都要睡觉,乃是都要改变,

51 wǒ rú jīn bǎ yí jiàn ào mì de shì gào sù nǐ men . wǒ men bú shì dōu yào shuì jiào 、 nǎi shì dōu yào gǎi biàn、

51 ดูก่อน ข้าพเจ้ามีความลึกลับที่จะบอกแก่ท่าน คือว่าเราจะไม่ล่วงหลับหมดทุกคน แต่เราจะถูกเปลี่ยนแปลงใหม่หมด
51 dukon khapchaomikhwamlueklapthichabokkaethan khuewaraochamailuanglapmotthukkhon taeraochathukplianplaengmaimot

52 In a second, in the shutting of an eye, at the sound of the last horn: for at that sound the dead will come again, free for ever from the power of death, and we will be changed.

52 就在一霎时,眨眼之间,号筒末次吹响的时候。因号筒要响,死人要复活成 为不朽坏的,我们也要改变。

52 就在一霎时,眨眼之间,号筒末次吹响的时候。因号筒要响,死人要复活成 为不朽坏的,我们也要改变。

52 jiù zài yí shà shí 、 zhǎ yǎn zhī jiān 、 hào tǒng mò cì chuī xiǎng de shí hou . yīn hào tǒng yào xiǎng 、 sǐ rén yào fù huó chéng wéi bù xiǔ huài de 、 wǒ men yě yào gǎi biàn。

52 ในชั่วขณะเดียว ในพริบตาเดียว เมื่อเป่าแตรครั้งสุดท้าย เพราะว่าจะมีเสียงแตร และคนที่ตายแล้วจะเป็นขึ้นมาปราศจากเปื่อยเน่า แล้วเราทั้งหลายจะถูกเปลี่ยนแปลงใหม่
52 naichuakhanadiao naiphriptadiao mueapaotraekhrangsutthai phrowachamisiangtrae laekhonthitailaeochapenkhuenmapratchakpueaynao laeoraothanglaichathukplianplaengmai

53 For this body which comes to destruction will be made free from the power of death, and the man who is under the power of death will put on eternal life.

53 这必朽坏的,总要变成不朽坏的。(变成原文作穿下同)这必死的,总要变 成不死的。

53 这必朽坏的,总要变成不朽坏的。(变成原文作穿下同)这必死的,总要变 成不死的。

53 zhè bì xiǔ huài de 、 zǒng yào biàn chéng bù xiǔ huài de .〔 biàn chéng yuán wén zuò chuān xià tóng 〕 zhè bì sǐ de 、 zǒng yào biàn chéng bù sǐ de 。

53 เพราะว่าสิ่งซึ่งเปื่อยเน่านี้ต้องสวมซึ่งไม่เปื่อยเน่า และซึ่งจะตายนี้ต้องสวมซึ่งจะไม่รู้ตาย
53 phrowasingsuengpueaynaonitongsuamsuengmaipueaynao laesuengchatainitongsuamsuengchamairutai

54 But when this has taken place, then that which was said in the Writings will come true, Death is overcome by life.

54 这必朽坏的既变成不朽坏的。这必死的既变成不死的。那时经上所记,死被 得胜吞灭的话就应验了。

54 这必朽坏的既变成不朽坏的。这必死的既变成不死的。那时经上所记,死被 得胜吞灭的话就应验了。

54 zhè bì xiǔ huài jì biàn chéng bù xiǔ huài de . zhè bì sǐ de 、 jì biàn chéng bù sǐ de . nà shí jīng shàng suǒ jì 、 sǐ bèi dé shèng tūn miè de huà jiù yìng yàn le。

54 เมื่อสิ่งซึ่งเปื่อยเน่านี้จะสวมซึ่งไม่เปื่อยเน่า และซึ่งจะตายนี้จะสวมซึ่งไม่รู้จักตาย เมื่อนั้นตามซึ่งเขียนไว้แล้วจะสำเร็จว่า `ความตายก็ถูกกลืนไปด้วยการมีชัย'
54 mueasingsuengpueaynaonichasuamsuengmaipueaynao laesuengchatainichasuamsuengmairuchaktai mueanantamsuengkhianwailaeochasamretwa `khwamtaiก็thukkluenpaiduaikanmichai'

55 O death, where is your power? O death, where are your pains?

55 死阿,你得胜的权势在那里。死阿,你的毒钩在那里。

55 死阿,你得胜的权势在那里。死阿,你的毒钩在那里。

55 sǐ ā 、 nǐ dé shèng de quán shì zài nà li . sǐ ā 、 nǐ de dú gōu zài nà li.

55 โอ ความตาย เหล็กไนของเจ้าอยู่ที่ไหน โอ หลุมฝังศพ ชัยชนะของเจ้าอยู่ที่ไหน
55 o khwamtai leknaikhongchaoayuthinai o lumfangsop chaichanakhongchaoayuthinai

56 The pain of death is sin; and the power of sin is the law:

56 死的毒钩就是罪。罪的权势就是律法。

56 死的毒钩就是罪。罪的权势就是律法。

56 sǐ de dú gōu jiù shì zuì . zuì de quán shì jiù shì lǜ fǎ。

56 เหล็กไนของความตายนั้นคือบาป และฤทธิ์ของบาปคือพระราชบัญญัติ
56 leknaikhongkhwamtainankhuebap laeritkhongbapkhuephraratbanyat

57 But praise be to God who gives us strength to overcome through our Lord Jesus Christ.

57 感谢神,使我们藉着我们的主耶稣基督得胜。

57 感谢神,使我们藉着我们的主耶稣基督得胜。

57 gǎn xiè shén 、 shǐ wǒ men jiè zhe wǒ men de zhǔ yē sū jī dū dé shèng。

57 แต่จงขอบพระคุณแด่พระเจ้า ผู้ทรงประทานชัยชนะแก่เราทั้งหลายโดยพระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป็นเจ้าของเรา
57 taechongkhopphrakhundaephrachao phutrongprathanchaichanakaeraothanglaidoiphrayesukhritongphraphupenchaokhongrao

58 For this cause, my dear brothers, be strong in purpose and unmoved, ever giving yourselves to the work of the Lord, because you are certain that your work is not without effect in the Lord.

58 所以我亲爱的弟兄们,你们务要坚固不可摇动,常常竭力多作主工,因为知 道你们的劳苦,在主里面不是徒然的。 1st

58 所以我亲爱的弟兄们,你们务要坚固不可摇动,常常竭力多作主工,因为知 道你们的劳苦,在主里面不是徒然的。 1st

58 suǒ yǐ wǒ qīn ài de dì xiōng men 、 nǐ men wù yào jiān gù bù kě yáo dòng 、 cháng cháng jié lì duō zuò zhǔ gōng 、 yīn wéi zhī dào nǐ men de láo kǔ 、 zài zhǔ lǐ miàn bú shì tú rán de 。 gē lín duō qián shū

58 โดยองค์พระผู้เป็นเจ้าการของท่านจะไร้ประโยชน์ก็หามิได้
58 doiongphraphupenchaokankhongthancharaiprayotก็hamidai
1st Corinthians 16