Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
1st Corinthians 13

1 Go after love; still desiring to have the things which the Spirit gives, but most of all that you may have the prophet's power.

1 你们要追求爱,也要切慕属灵的恩赐,其中更要羡慕的,是作先知讲道。( 原文作是说豫言下同)

1 你们要追求爱,也要切慕属灵的恩赐,其中更要羡慕的,是作先知讲道。( 原文作是说豫言下同)

1 nǐ men yào zhuī qiú ài 、 yě yào qiē mù shǔ líng de ēn cì 、 qí zhōng gèng yào xiàn mù de 、 shì zuò xiān zhī jiǎng dào 。〔 yuán wén zuò shì shuō yù yán xià tóng〕

1 จงมุ่งหาความรัก และจงปรารถนาของประทานฝ่ายจิตวิญญาณ เฉพาะอย่างยิ่งการพยากรณ์
1 chongmunghakhwamrak laechongprarotnakhongprathanfaichitwinyan chaphoayangyingkanphayakra

2 For he who makes use of tongues is not talking to men but to God; because no one has the sense of what he is saying; but in the Spirit he is talking of secret things.

2 那说方言的,原不是对人说,乃是对神说。因为没有人听出来。然而他在心 灵里,却是讲说各样的奥秘。

2 那说方言的,原不是对人说,乃是对神说。因为没有人听出来。然而他在心 灵里,却是讲说各样的奥秘。

2 nà shuō fāng yán de 、 yuán bù shì duì rén shuō 、 nǎi shì duì shén shuō . yīn wéi méi yǒu rén tīng chū lái . rán ér tā zài xīn líng lǐ 、 què shì jiǎng shuō gè yàng de ào mì。

2 เพราะว่าผู้หนึ่งผู้ใดที่พูดภาษาต่างๆได้ ไม่ได้พูดกับมนุษย์ แต่ทูลต่อพระเจ้า เพราะว่าไม่มีมนุษย์คนใดเข้าใจได้ แต่เขาพูดเป็นความลึกลับฝ่ายจิตวิญญาณ
2 phrowaphunuengphudaithiphutphasatangdai maidaiphutkapmanut taethuntophrachao phrowamaimimanutkhondaikhaochaidai taekhaophutpenkhwamlueklapfaichitwinyan

3 But the word of the prophet gives men knowledge and comfort and strength.

3 但作先知讲道的,是对人说,要造就,安慰,劝勉人。

3 但作先知讲道的,是对人说,要造就,安慰,劝勉人。

3 dàn zuò xiān zhī jiǎng dào de 、 shì duì rén shuō 、 yào zào jiù 、 ān wèi 、 quàn miǎn rén。

3 ฝ่ายผู้ที่พยากรณ์นั้นพูดกับมนุษย์ทำให้เขาเจริญขึ้น เป็นที่เตือนสติและหนุนใจ
3 faiphuthiphayakrananphutkapmanutthamhaikhaocherinkhuen penthitueansatilaenunchai

4 He who makes use of tongues may do good to himself; but he who gives the prophet's word does good to the church.

4 说方言的,是造就自己。作先知讲道的,乃是造就教会。

4 说方言的,是造就自己。作先知讲道的,乃是造就教会。

4 shuō fāng yán de 、 shì zào jiù zì jǐ . zuò xiān zhī jiǎng dào de 、 nǎi shì zào jiù jiào huì。

4 ฝ่ายคนที่พูดภาษาต่างๆนั้นก็ทำให้ตนเองเจริญฝ่ายเดียว แต่ผู้ที่พยากรณ์นั้นย่อมทำให้คริสตจักรจำเริญขึ้น
4 faikhonthiphutphasatangnanก็thamhaitonengcherinfaidiao taephuthiphayakrananyomthamhaikhrisotchakchamroenkhuen

5 Now though it is my desire for you all to have the power of tongues, it would give me more pleasure to be hearing the prophet's word from you; for this is a greater thing than using tongues, if the sense is not given at the same time, for the good of the church.

5 我愿意你们都说方言。更愿意你们作先知讲道。因为说方言的,若不翻出来 ,使教会被造就,那作先知讲道的,就比他强了。

5 我愿意你们都说方言。更愿意你们作先知讲道。因为说方言的,若不翻出来 ,使教会被造就,那作先知讲道的,就比他强了。

5 wǒ yuàn yì nǐ men dōu shuō fāng yán . gèng yuàn yì nǐ men zuò xiān zhī jiǎng dào . yīn wéi shuō fāng yán de 、 ruò bù fān chū lái 、 shǐ jiào huì bèi zào jiù 、 nà zuò xiān zhī jiǎng dào de 、 jiù bǐ tā qiáng le。

5 เว้นแต่เขาสามารถแปลภาษานั้นๆออก เพื่อคริสตจักรจะได้รับความจำเริญขึ้น
5 wentaekhaosamarotplaephasananok phueakhrisotchakchadairapkhwamchamroenkhuen

6 But, now, my brothers, if I come to you using tongues, what profit will it be to you, if I do not give you a revelation, or knowledge, or the word of the prophet, or teaching?

6 弟兄们,我到你们那里去,若只说方言,不用启示,或知识,或豫言,或教 训,给你们讲解,我与你们有什么益处呢。

6 弟兄们,我到你们那里去,若只说方言,不用启示,或知识,或豫言,或教 训,给你们讲解,我与你们有什么益处呢。

6 dì xiōng men 、 wǒ dào nǐ men nà li qù 、 ruò zhǐ shuō fāng yán 、 bú yòng qǐ shì 、 huò zhī shi 、 huò yù yán 、 huò jiào xùn 、 gěi nǐ men jiǎng jiě 、 wǒ yǔ nǐ men yǒu shèn me yì chù ne。

6 หรือโดยการสั่งสอน
6 ruedoikansangson

7 Even things without life, having a voice, such as a music-pipe or other instrument, if they do not give out different sounds, who may be certain what is being played?

7 就是那有声无气的物,或箫,或琴,若发出来的声音,没有分别,怎能知道 所吹所弹的是什么呢。

7 就是那有声无气的物,或箫,或琴,若发出来的声音,没有分别,怎能知道 所吹所弹的是什么呢。

7 jiù shì nà yǒu shēng wú qì de wù 、 huò xiāo 、 huò qín 、 ruò fā chū lái de shēng yīn 、 méi yǒu fēn bié 、 zěn néng zhī dào suǒ chuī suǒ dàn de shì shèn me ne。

7 แม้เป็นสิ่งที่ไม่มีชีวิตก็ยังกระทำเสียงได้ เช่นปี่หรือพิณเขาคู่ ถ้าเสียงนั้นไม่ต่างกัน ใครจะรู้ได้อย่างไรว่า เขาเป่าหรือดีดอะไร
7 maepensingthimaimichiwitก็yangkrathamsiangdai chenpiruephinkhaokhu thasiangnanmaitangkan khraicharudaiayangraiwa khaopaorueditarai

8 For if the war-horn gives out an uncertain note, who will get ready for the fight?

8 若吹无定的号声,谁能豫备打仗呢。

8 若吹无定的号声,谁能豫备打仗呢。

8 ruò chuī wú dìng de hào shēng 、 shuí néng yù bèi dǎ zhàng ne。

8 เพราะถ้าแตรเดี่ยวเปล่งเสียงไม่ชัดเจน ใครเล่าจะเตรียมตัวเข้าประจัญบานได้
8 phrothatraediaoplengsiangmaichatchen khrailaochatriamtuakhaoprachanbandai

9 So if you, in using a strange tongue, say words which have no sense, how will anyone take in what you are saying? for you will be talking to the air.

9 你们也是如此,舌头若不说容易明白的话,怎能知道所说的是什么呢。这就 是向空说话了。

9 你们也是如此,舌头若不说容易明白的话,怎能知道所说的是什么呢。这就 是向空说话了。

9 nǐ men yě shì rú cǐ 、 shé tou ruò bù shuō róng yì míng bái de huà 、 zěn néng zhī dào suǒ shuō de shì shèn me ne . zhè jiù shì xiàng kōng shuō huà le 。

9 ท่านทั้งหลายก็เป็นเช่นนั้น ถ้าท่านไม่ใช้ภาษาพูดที่เข้าใจได้ง่าย เขาจะเข้าใจคำพูดนั้นได้อย่างไร ท่านก็จะพูดเพ้อตามลมไป
9 thanthanglaiก็penchennan thathanmaichaiphasaphutthikhaochaidaingai khaochakhaochaikhamphutnandaiayangrai thanก็chaphutphoetamlompai

10 There are, it may be, a number of different voices in the world, and no voice is without sense.

10 世上的声音,或者甚多,却没有一样是无意思的。

10 世上的声音,或者甚多,却没有一样是无意思的。

10 shì shàng de shēng yīn 、 huò zhě shèn duō 、 què méi yǒu yí yàng shì wú yì si de。

10 ในโลกนี้มีภาษาเป็นอันมาก และไม่มีภาษาใดๆที่ปราศจากเนื้อความ
10 nailoknimiphasapenanmak laemaimiphasadaithipratchaknueakhwam

11 But if the sense of the voice is not clear to me, I am like a man from a strange country to him who is talking, and he will be the same to me.

11 我若不明白那声音的意思,这说话的人必以我为化外之人,我也以他为化外 之人。

11 我若不明白那声音的意思,这说话的人必以我为化外之人,我也以他为化外 之人。

11 wǒ ruò bù míng bái nà shēng yīn de yì si 、 zhè shuō huà de rén bì yǐ wǒ wéi huà wài zhī rén 、 wǒ yě yǐ tā wèi huà wài zhī rén 。

11 เหตุฉะนั้นถ้าข้าพเจ้าไม่เข้าใจเนื้อความของภาษานั้นๆ ข้าพเจ้าจะเป็นคนต่างภาษากับคนที่พูด และคนที่พูดนั้นจะเป็นคนต่างภาษากับข้าพเจ้าด้วย
11 hetuchananthakhapchaomaikhaochainueakhwamkhongphasanan khapchaochapenkhontangphasakapkhonthiphut laekhonthiphutnanchapenkhontangphasakapkhapchaoduai

12 So if you are desiring the things which the Spirit gives, let your minds be turned first to the things which are for the good of the church.

12 你们也是如此。既是切慕属灵的恩赐,就当求多得造就教会的恩赐。

12 你们也是如此。既是切慕属灵的恩赐,就当求多得造就教会的恩赐。

12 nǐ men yě shì rú cǐ . jì shì qiē mù shǔ líng de ēn cì 、 jiù dāng qiú duō de zào jiù jiào huì de ēn cì。

12 เช่นเดียวกัน เมื่อท่านทั้งหลายกำลังร้อนใจแสวงหาของประทานฝ่ายจิตวิญญาณแล้ว ก็จงอุตส่าห์กระทำตัวของท่านให้สามารถที่จะทำให้คริสตจักรจำเริญขึ้น
12 chendiaokan mueathanthanglaikamlangronchaiแสวงhakhongprathanfaichitwinyanlaeo ก็chongutsakrathamtuakhongthanhaisamarotthichathamhaikhrisotchakchamroenkhuen

13 For this reason, let the man who has the power of using tongues make request that he may, at the same time, be able to give the sense.

13 所以那说方言的,就当求着能翻出来。

13 所以那说方言的,就当求着能翻出来。

13 suǒ yǐ nà shuō fāng yán de 、 jiù dāng qiú zhe néng fān chū lái。

13 เหตุฉะนั้นให้คนที่พูดภาษาต่างๆอธิษฐานว่า เขาจะสามารถแปลได้ด้วย
13 hetuchananhaikhonthiphutphasatangathitthanwa khaochasamarotplaedaiduai

14 For if I make use of tongues in my prayers, my spirit makes the prayer, but not my mind.

14 我若用方言祷告,是我的灵祷告。但我的悟性没有果效。

14 我若用方言祷告,是我的灵祷告。但我的悟性没有果效。

14 wǒ ruò yòng fāng yán dǎo gào 、 shì wǒ de líng dǎo gào . dàn wǒ de wù xìng méi yǒu guǒ xiào。

14 เพราะถ้าข้าพเจ้าอธิษฐานเป็นภาษาต่างๆ จิตวิญญาณของข้าพเจ้าอธิษฐานก็จริง แต่ข้าพเจ้าเองก็ไม่เข้าใจ
14 phrothakhapchaoathitthanpenphasatang chitwinyankhongkhapchaoathitthanก็charing taekhapchaoengก็maikhaochai

15 What then? let my prayer be from the spirit, and equally from the mind; let my song be from the spirit, and equally from mind.

15 这却怎麽说呢。我要用灵祷告,也要用悟性祷告。我要用灵歌唱,也要用悟 性歌唱。

15 这却怎麽说呢。我要用灵祷告,也要用悟性祷告。我要用灵歌唱,也要用悟 性歌唱。

15 zhè què zěn me yàng ne . wǒ yào yòng líng dǎo gào 、 yě yào yòng wù xìng dǎo gào . wǒ yào yòng líng gē chàng 、 yě yào yòng wù xìng gē chàng 。

15 ถ้าเช่นนั้นข้าพเจ้าควรจะทำประการใด ข้าพเจ้าจะอธิษฐานด้วยจิตวิญญาณและจะอธิษฐานด้วยความเข้าใจด้วย และจะร้องเพลงด้วยจิตวิญญาณและจะร้องเพลงด้วยความเข้าใจด้วย
15 thachennankhapchaokhuanchathamprakandai khapchaochaathitthanduaichitwinyanlaechaathitthanduaikhwamkhaochaiduai laecharongphlengduaichitwinyanlaecharongphlengduaikhwamkhaochaiduai

16 For if you give a blessing with the spirit, how will the man who has no knowledge say, So be it, after your prayer, seeing that he has not taken in what you are saying?

16 不然,你用灵祝谢,那在座不通方言的人,既然不明白你的话,怎能在你感 谢的时候说阿们呢。

16 不然,你用灵祝谢,那在座不通方言的人,既然不明白你的话,怎能在你感 谢的时候说阿们呢。

16 bù rán 、 nǐ yòng líng zhù xiè 、 nà zài zuò bù tōng fāng yán de rén 、 jì rán bù míng bái nǐ de huà 、 zěn néng zài nǐ gǎn xiè de shí hou shuō ā men ne。

16 มิฉะนั้นเมื่อท่านขอบพระคุณด้วยจิตวิญญาณแล้ว คนที่อยู่ในพวกที่รู้ไม่ถึงจะว่า "เอเมน" เมื่อท่านขอบพระคุณอย่างไรได้ ในเมื่อเขาไม่เข้าใจสิ่งที่ท่านพูด
16 michananmueathankhopphrakhunduaichitwinyanlaeo khonthiayunaiphuakthirumaithuengchawa emen mueathankhopphrakhunayangraidai naimueakhaomaikhaochaisingthithanphut

17 For your giving of the blessing is certainly well done, but of no profit to the man without knowledge.

17 你感谢的固然是好,无奈不能造就别人。

17 你感谢的固然是好,无奈不能造就别人。

17 nǐ gǎn xiè de gù rán shì hǎo 、 wú nài bù néng zào jiù bié rén。

17 แม้ท่านขอบพระคุณอย่างไพเราะก็ตาม แต่คนอื่นนั้นจะไม่จำเริญขึ้น
17 maethankhopphrakhunayangphairoก็tam taekhonuennanchamaichamroenkhuen

18 I give praise to God that I am able to make use of tongues more than you all:

18 我感谢神,我说方言比你们众人还多。

18 我感谢神,我说方言比你们众人还多。

18 wǒ gǎn xiè shén 、 wǒ shuō fāng yán bǐ nǐ men zhòng rén hái duō.

18 ข้าพเจ้าขอบพระคุณพระเจ้าของข้าพเจ้า ข้าพเจ้าพูดภาษาต่างๆมากกว่าท่านทั้งหลายอีก
18 khapchaokhopphrakhunphrachaokhongkhapchao khapchaophutphasatangmakkwathanthanglaiik

19 But in the church it would be better for me to make use of five words of which the sense was clear, so that others might have profit, than ten thousand words in a strange tongue.

19 但在教会中,宁可用悟性说五句教导人的话,强如说万句方言。

19 但在教会中,宁可用悟性说五句教导人的话,强如说万句方言。

19 dàn zài jiào huì zhōng 、 níng kě yòng wù xìng shuō wǔ jù jiào dǎo rén de huà 、 qiáng rú shuō wàn jù fāng yán。

19 แต่ว่าในคริสตจักร ข้าพเจ้าพอใจที่จะพูดสักห้าคำด้วยความเข้าใจ เพื่อเสียงของข้าพเจ้าจะสั่งสอนคนอื่นด้วย ดีกว่าที่จะพูดหมื่นคำเป็นภาษาต่างๆ
19 taewanaikhrisotchak khapchaophochaithichaphutsakhakhamduaikhwamkhaochai phueasiangkhongkhapchaochasangsonkhonuenduai dikwathichaphutmuenkhampenphasatang

20 My brothers, do not be children in mind: in evil be as little children, but in mind be of full growth.

20 弟兄们,在心志上不要作小孩子。然而在恶事上要作婴孩。在心志上总要作 大人。

20 弟兄们,在心志上不要作小孩子。然而在恶事上要作婴孩。在心志上总要作 大人。

20 dì xiōng men 、 zài xīn zhì shàng bù yào zuò xiǎo hái zi . rán ér zài è shì shàng yào zuò yīng hái . zài xīn zhì shàng zǒng yào zuò dà rén 。

20 พี่น้องทั้งหลาย ความเข้าใจของท่านอย่าให้เป็นอย่างเด็ก อย่างไรก็ตามในเรื่องความชั่วร้ายจงเป็นอย่างเด็ก แต่ฝ่ายความเข้าใจจงให้เป็นอย่างผู้ใหญ่
20 phinongthanglai khwamkhaochaikhongthanayahaipenayangdek ayangraiก็tamnairueangkhwamchuaraichongpenayangdek taefaikhwamkhaochaichonghaipenayangphuyai

21 In the law it is said, By men of other tongues and by strange lips will my words come to this people; and not even so will they give ear to me, says the Lord.

21 律法上记着,主说,我要用外邦人的舌头,和外邦人的嘴唇,向这百姓说话 。虽然如此,他们还是不听从我。

21 律法上记着,主说,我要用外邦人的舌头,和外邦人的嘴唇,向这百姓说话 。虽然如此,他们还是不听从我。

21 lǜ fǎ shàng jì zhe shuō 、 『 zhǔ shuō 、 wǒ yào yòng wài bāng rén de shé tou 、 hé wài bāng rén de zuǐ chún 、 xiàng zhè bǎi xìng shuō huà . suī rán rú cǐ 、 tā men hái shì bù tīng cóng wǒ 。』

21 ในพระราชบัญญัติมีคำเขียนไว้แล้วว่า `องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า "เราจะพูดกับชนชาตินี้โดยคนต่างภาษาและโดยริมฝีปากของคนต่างด้าว ถึงกระนั้นเขาก็จะไม่ฟังเรา"'
21 naiphraratbanyatmikhamkhianwailaeowa `ongphraphupenchaotratwa raochaphutkapchonchatinidoikhontangphasalaedoirimfipakkhongkhontangdao thuengkranankhaoก็chamaifangrao'

22 For this reason tongues are for a sign, not to those who have faith, but to those who have not: but the prophet's word is for those who have faith, and not for the rest who have not.

22 这样看来,说方言,不是为信的人作证据,乃是为不信的人。作先知讲道, 不是为不信的人作证据,乃是为信的人。

22 这样看来,说方言,不是为信的人作证据,乃是为不信的人。作先知讲道, 不是为不信的人作证据,乃是为信的人。

22 zhè yàng kàn lái 、 shuō fāng yán 、 bù shì wèi xìn de rén zuò zhèng jù 、 nǎi shì wèi bú xìn de rén . zuò xiān zhī jiǎng dào 、 bù shì wèi bú xìn de rén zuò zhèng jù 、 nǎi shì wèi xìn de rén。

22 เหตุฉะนั้นการพูดภาษาต่างๆจึงไม่เป็นหมายสำคัญแก่คนที่เชื่อ แต่เป็นหมายสำคัญแก่คนที่ไม่เชื่อ แต่การพยากรณ์นั้นไม่ใช่สำหรับคนที่ไม่เชื่อ แต่สำหรับคนที่เชื่อแล้ว
22 hetuchanankanphutphasatangchuengmaipenmaisamkhankaekhonthichuea taepenmaisamkhankaekhonthimaichuea taekanphayakrananmaichaisamrapkhonthimaichuea taesamrapkhonthichuealaeo

23 If, then, the church has come together, and all are using tongues, and there come in men without knowledge or faith, will they not say that you are unbalanced?

23 所以全教会聚在一处的时候,若都说方言,偶然有不通方言的,或是不信的 人进来,岂不说你们癫狂了麽。

23 所以全教会聚在一处的时候,若都说方言,偶然有不通方言的,或是不信的 人进来,岂不说你们癫狂了麽。

23 suǒ yǐ quán jiào huì jù zài yí chù de shí hou 、 ruò dōu shuō fāng yán 、 ǒu rán yǒu bù tōng fāng yán de 、 huò shì bú xìn de rén jìn lái 、 qǐ bù shuō nǐ men diān kuáng le me。

23 เหตุฉะนั้นถ้าทั้งคริสตจักรมีการประชุมพร้อมกัน แล้วคนทั้งปวงต่างก็พูดภาษาต่างๆ และมีคนที่รู้ไม่ถึงหรือคนที่ไม่เชื่อเข้ามา เขาจะมิเห็นไปว่าท่านทั้งหลายคลั่งไปแล้วหรือ
23 hetuchananthathangkhrisotchakmikanprachumphromkan laeokhonthangpuangtangก็phutphasatang laemikhonthirumaithuengruekhonthimaichueakhaoma khaochamihenpaiwathanthanglaikhlangpailaeorue

24 But if all are teaching as prophets, and a man without faith or knowledge comes in, he is tested by all, he is judged by all;

24 若都作先知讲道,偶然有不信的,或是不通方言的人进来,就被众人劝醒, 被众人审明。

24 若都作先知讲道,偶然有不信的,或是不通方言的人进来,就被众人劝醒, 被众人审明。

24 ruò dōu zuò xiān zhī jiǎng dào 、 ǒu rán yǒu bú xìn de 、 huò shì bù tōng fāng yán de rén jìn lái 、 jiù bèi zhòng rén quàn xǐng 、 bèi zhòng rén shěn míng .

24 แต่ถ้าทุกคนพยากรณ์ คนที่ไม่เชื่อหรือคนที่รู้ไม่ถึงเข้ามา ทุกคนก็จะทำให้เขารู้สำนึก และทำให้เขาพิจารณาใจของตนเอง
24 taethathukkhonphayakra khonthimaichuearuekhonthirumaithuengkhaoma thukkhonก็chathamhaikhaorusamnuek laethamhaikhaophichannachaikhongtoneng

25 The secrets of his heart are made clear; and he will go down on his face and give worship to God, saying that God is truly among you.

25 他心里的隐情显露出来,就必将脸伏地,敬拜神,说神真是在你们中间了。

25 他心里的隐情显露出来,就必将脸伏地,敬拜神,说神真是在你们中间了。

25 tā xīn li de yǐn qíng xiǎn lù chū lái 、 jiù bì jiāng liǎn fú dì 、 jìng bài shén 、 shuō shén zhēn shì zài nǐ men zhōng jiān le 。

25 ดังนั้นความลับที่ซ่อนอยู่ในใจของเขาจะเด่นชัดขึ้น เขาก็จะกราบลงนมัสการพระเจ้ากล่าวว่า พระเจ้าทรงสถิตอยู่ท่ามกลางพวกท่านอย่างแน่นอน
25 dangnankhwamlapthisonayunaichaikhongkhaochadenchatkhuen khaoก็chakraplongnamatkanphrachaoklaowa phrachaotharongsathitayuthamklangphuakthanayangnaenon

26 What is it then, my brothers? when you come together everyone has a holy song, or a revelation, or a tongue, or is giving the sense of it. Let everything be done for the common good.

26 弟兄们,这却怎麽样呢。你们聚会的时候,各人或有诗歌,或有教训,或有 启示,或有方言,或有翻出来的话。凡事都当造就人。

26 弟兄们,这却怎麽样呢。你们聚会的时候,各人或有诗歌,或有教训,或有 启示,或有方言,或有翻出来的话。凡事都当造就人。

26 dì xiōng men 、 zhè què zěn me yàng ne . nǐ men jù huì de shí hou 、 gè rén huò yǒu shī gē 、 huò yǒu jiào xun 、 huò yǒu qǐ shì 、 huò yǒu fāng yán 、 huò yǒu fān chū lái de huà . fán shì dōu dāng zào jiù rén。

26 ท่านจงกระทำทุกสิ่งทุกอย่างเพื่อให้จำเริญขึ้น
26 thanchongkrathamthuksingthukayangphueahaichamroenkhuen

27 If any man makes use of a tongue, let it not be more than two, or at the most three, and in turn; and let someone give the sense:

27 若有说方言的,只好两个人,至多三个人,且要轮流说,也要一个人翻出来 。

27 若有说方言的,只好两个人,至多三个人,且要轮流说,也要一个人翻出来 。

27 ruò yǒu shuō fāng yán de 、 zhǐ hǎo liǎng gè rén 、 zhì duō sān gè rén 、 qiě yào lún liú zhe shuō 、 yě yào yí gè rén fān chū lái .

27 ถ้าผู้ใดจะพูดภาษาต่างๆ จงให้พูดเพียงสองคนหรืออย่างมากที่สุดก็สามคน และให้พูดทีละคน และให้อีกคนหนึ่งแปล
27 thaphudaichaphutphasatang chonghaiphutphiangsongkhonrueayangmakthisutก็samkhon laehaiphutthilakhon laehaiikkhonnuengplae

28 But if there is no one to give the sense, let him keep quiet in the church; and let his words be to himself and to God.

28 若没有人翻,就当在会中闭口。只对自己和神说,就是了。

28 若没有人翻,就当在会中闭口。只对自己和神说,就是了。

28 ruò méi yǒu rén fān 、 jiù dāng zài huì zhōng bì kǒu . zhǐ duì zì jǐ hé shén shuō 、 jiù shì le 。

28 แต่ถ้าไม่มีผู้ใดแปลก็ให้คนเหล่านั้นอยู่เงียบๆในที่ประชุมคริสตจักร และให้พูดกับตัวเอง และทูลต่อพระเจ้า
28 taethamaimiphudaiplaeก็haikhonlaonanayungiapnaithiprachumkhrisotchak laehaiphutkaptuaeng laethuntophrachao

29 And let the prophets give their words, but not more than two or three, and let the others be judges of what they say.

29 至于作先知讲道的,只好两个人,或是三个人,其馀的就当慎思明辨。

29 至于作先知讲道的,只好两个人,或是三个人,其馀的就当慎思明辨。

29 zhì yú zuò xiān zhī jiǎng dào de 、 zhǐ hǎo liǎng gè rén 、 huò shì sān gè rén 、 qí yú de jiù dāng shèn sī míng biàn。

29 ฝ่ายพวกผู้พยากรณ์นั้นให้พูดสองหรือสามคน และให้คนอื่นวินิจฉัยข้อความที่เขาพูดนั้น
29 faiphuakphuphayakrananhaiphutsongruesamkhon laehaikhonuenwinitchaikhokhwamthikhaophutnan

30 But if a revelation is given to another who is seated near, let the first be quiet.

30 若旁边坐着的得了启示,那先说话的就当闭口不言。

30 若旁边坐着的得了启示,那先说话的就当闭口不言。

30 ruò páng biān zuò zhe de dé liǎo qǐ shì 、 nà xiān shuō huà de jiù dāng bì kǒu bù yán。

30 ถ้ามีสิ่งใดทรงสำแดงแก่คนอื่นที่นั่งอยู่ด้วยกัน ให้คนแรกนั้นนิ่งเสียก่อน
30 thamisingdaitharongsamdaengkaekhonuenthinangayuduaikan haikhonraeknanningsiakon

31 For you may all be prophets in turn so that all may get knowledge and comfort;

31 因为你们都可以一个一个的作先知讲道,叫众人学道理,叫众人得劝勉。

31 因为你们都可以一个一个的作先知讲道,叫众人学道理,叫众人得劝勉。

31 yīn wéi nǐ men dōu kě yǐ yí gè yí gè de zuò xiān zhī jiǎng dào 、 jiào zhòng rén xué dào lǐ . jiào zhòng rén dé quàn miǎn 。

31 เพราะว่าท่านทั้งหลายพยากรณ์ได้ทีละคน เพื่อให้ทุกคนได้ความรู้ และได้รับการปลอบประโลมใจ
31 phrowathanthanglaiphayakradaithilakhon phueahaithukkhondaikhwamru laedairapkanploppralomchai

32 And the spirits of the prophets are controlled by the prophets;

32 先知的灵,原是顺服先知的。

32 先知的灵,原是顺服先知的。

32 xiān zhī de líng 、 yuán shì shùn fú xiān zhī de.

32 วิญญาณของพวกผู้พยากรณ์นั้นย่อมอยู่ในบังคับพวกผู้พยากรณ์
32 winyankhongphuakphuphayakrananyomayunaibangkhapphuakphuphayakra

33 For God is not a God whose ways are without order, but a God of peace; as in all the churches of the saints.

33 因为神不是叫人混乱,乃是叫人安静。

33 因为神不是叫人混乱,乃是叫人安静。

33 yīn wéi shén bú shì jiào rén hùn luàn 、 nǎi shì jiào rén ān jìng。

33 เพราะว่าพระเจ้าไม่ใช่ผู้ก่อให้เกิดความสับสนวุ่นวาย แต่ทรงเป็นผู้ก่อให้เกิดสันติสุข เหมือนที่ได้เกิดขึ้นในบรรดาคริสตจักรแห่งวิสุทธิชนนั้น
33 phrowaphrachaomaichaiphukohaikoetkhwamsapsonwunwai taetharongpenphukohaikoetsantisuk mueanthidaikoetkhuennaibandakhrisotchakhaengwisutthichonnan

34 Let women keep quiet in the churches: for it is not right for them to be talking; but let them be under control, as it says in the law.

34 妇女在会中要闭口不言,像在圣徒的众教会一样。因为不准他们说话。他们 总要顺服,正如律法所说的。

34 妇女在会中要闭口不言,像在圣徒的众教会一样。因为不准他们说话。他们 总要顺服,正如律法所说的。

34 fù nǚ zài huì zhōng yào bì kǒu bù yán 、 xiàng zài shèng tú de zhòng jiào huì yí yàng . yīn wéi bù zhǔn tā men shuō huà . tā men zǒng yào shùn fú 、 zhèng rú lǜ fǎ suǒ shuō de。

34 จงให้พวกผู้หญิงนิ่งเสียในที่ประชุมคริสตจักร เพราะไม่ได้รับอนุญาตให้พูด แต่ให้เขาอยู่ใต้บังคับบัญชา เหมือนที่พระราชบัญญัติสั่งไว้นั้น
34 chonghaiphuakphuyingningsianaithiprachumkhrisotchak phromaidairapanuyathaiphut taehaikhaoayutaibangkhapbancha mueanthiphraratbanyatsangwainan

35 And if they have a desire for knowledge about anything, let them put questions to their husbands privately: for talking in the church puts shame on a woman.

35 他们若要学什么,可以在家里问自己的丈夫。因为妇女在会中说话原是可耻 的。

35 他们若要学什么,可以在家里问自己的丈夫。因为妇女在会中说话原是可耻 的。

35 tā men ruò yào xué shèn me 、 kě yǐ zài jiā lǐ wèn zì jǐ de zhàng fu . yīn wéi fù nǚ zài huì zhōng shuō huà yuán shì kě chǐ de 。

35 ถ้าเขาอยากรู้สิ่งใด ก็ให้เขาถามสามีที่บ้าน เพราะว่าการที่ผู้หญิงจะพูดในที่ประชุมคริสตจักรนั้นก็เป็นสิ่งที่น่าอาย
35 thakhaoayakrusingdai ก็haikhaothamsamithiban phrowakanthiphuyingchaphutnaithiprachumkhrisotchaknanก็pensingthinaai

36 What? was it from you that the word of God went out? or did it only come in to you?

36 神的道理,岂是从你们出来麽。岂是单临到你们麽。

36 神的道理,岂是从你们出来麽。岂是单临到你们麽。

36 shén de dào lǐ 、 qǐ shì cóng nǐ men chū lái me . qǐ shì dān lín dào nǐ men me。

36 อะไรกัน พระวจนะของพระเจ้าเกิดมาจากพวกท่านหรือ ได้ประทานมาถึงท่านแต่พวกเดียวหรือ
36 araikan phrawotnakhongphrachaokoetmachakphuakthanrue daiprathanmathuengthantaephuakdiaorue

37 If any man seems to himself to be a prophet or to have the Spirit, let him take note of the things which I am writing to you, as being the word of the Lord.

37 若有人以为自己是先知或是属灵的,就该知道,我所写给你们的是主的命令 。

37 若有人以为自己是先知或是属灵的,就该知道,我所写给你们的是主的命令 。

37 ruò yǒu rén yǐ wéi zì jǐ shì xiān zhī 、 huò shì shǔ líng de 、 jiù gāi zhī dào 、 wǒ suǒ xiě gěi nǐ men de shì zhǔ de mìng lìng 。

37 ถ้าผู้ใดถือว่าตนเป็นผู้พยากรณ์หรืออยู่ฝ่ายจิตวิญญาณ ก็ให้เขายอมรับว่า ข้อความซึ่งข้าพเจ้าเขียนมาถึงท่านนั้นเป็นพระบัญญัติขององค์พระผู้เป็นเจ้า
37 thaphudaithuewatonpenphuphayakrarueayufaichitwinyan ก็haikhaoyomrapwa khokhwamsuengkhapchaokhianmathuengthannanpenphrabanyatkhongongphraphupenchao

38 But if any man is without knowledge, let him be so.

38 若有不知道的,就由他不知道吧。

38 若有不知道的,就由他不知道吧。

38 ruò yǒu bù zhī dào de 、 jiù yóu tā bù zhī dào bà。

38 แต่ถ้าผู้ใดเฉยเมยต่อข้อความนี้ ก็ให้เขาเฉยเมยต่อไป
38 taethaphudaichoeimoeitokhokhwamni ก็haikhaochoeimoeitopai

39 So then, my brothers, let it be your chief desire to be prophets; but let no one be stopped from using tongues.

39 所以我弟兄们,你们要切慕作先知讲道,也不要禁止说方言。

39 所以我弟兄们,你们要切慕作先知讲道,也不要禁止说方言。

39 suǒ yǐ dì xiōng men 、 nǐ men yào qiē mù zuò xiān zhī jiǎng dào 、 yě bú yào jìn zhǐ shuō fāng yán。

39 เหตุฉะนั้นพี่น้องทั้งหลาย จงตั้งใจปรารถนาที่จะพยากรณ์ ที่เขาพูดภาษาต่างๆก็อย่าห้ามเลย
39 hetuchananphinongthanglai chongtangchaiprarotnathichaphayakra thikhaophutphasatangก็ayahamloei

40 Let all things be done in the right and ordered way.

40 凡事都要规规矩矩的按着次序行。 1st

40 凡事都要规规矩矩的按着次序行。 1st

40 fán shì dōu yào guī guī jǔ jǔ de àn zhe cì xù xíng 。 gē lín duō qián shū

40 แต่สิ่งสารพัดซึ่งจะกระทำนั้น จงกระทำตามสมควร และให้เป็นระเบียบเรียบร้อย
40 taesingsanphatsuengchakrathamnan chongkrathamtamsomkhuan laehaipenrabiapriaproi
1st Corinthians 15