Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
1st Corinthians 10

1 So take me for your example, even as I take Christ for mine.

1 你们该效法我,像我效法基督一样。

1 你们该效法我,像我效法基督一样。

1 nǐ men gāi xiào fǎ wǒ 、 xiàng wǒ xiào fǎ jī dū yí yàng。

1 ท่านทั้งหลายก็จงปฏิบัติตามอย่างข้าพเจ้า เหมือนอย่างที่ข้าพเจ้าปฏิบัติตามอย่างพระคริสต์
1 thanthanglaiก็chongpatibattamayangkhapchao mueanayangthikhapchaopatibattamayangphrakhrit

2 Now I am pleased to see that you keep me in memory in all things, and that you give attention to the teaching which was handed down from me to you.

2 我称赞你们,因你们凡事记念我,又坚守我所传给你们的。

2 我称赞你们,因你们凡事记念我,又坚守我所传给你们的。

2 wǒ chēng zàn nǐ men 、 yīn nǐ men fán shì jì niàn wǒ 、 yòu jiān shǒu wǒ suǒ chuán gěi nǐ men de。

2 พี่น้องทั้งหลาย บัดนี้ข้าพเจ้าขอชมท่านทั้งหลายเพราะท่านได้ระลึกถึงข้าพเจ้าทุกประการ และท่านได้รักษากฎที่ข้าพเจ้าได้มอบไว้กับท่าน
2 phinongthanglai batnikhapchaokhochomthanthanglaiphrothandairaluekthuengkhapchaothukprakan laethandairaksakotthikhapchaodaimopwaikapthan

3 But it is important for you to keep this fact in mind, that the head of every man is Christ; and the head of the woman is the man, and the head of Christ is God.

3 我愿意你们知道,基督是各人的头。男人是女人的头,神是基督的头。

3 我愿意你们知道,基督是各人的头。男人是女人的头,神是基督的头。

3 wǒ yuàn yì nǐ men zhī dào 、 jī dū shì gè rén de tóu . nán rén shì nǚ rén de tóu 、 shén shì jī dū de tóu 。

3 แต่ข้าพเจ้าใคร่ให้ท่านทั้งหลายเข้าใจว่า พระคริสต์ทรงเป็นศีรษะของชายทุกคน และชายเป็นศีรษะของหญิง และพระเจ้าทรงเป็นพระเศียรของพระคริสต์
3 taekhapchaokhraihaithanthanglaikhaochaiwa phrakhrittharongpensinsakhongchaithukkhon laechaipensinsakhongying laephrachaotharongpenphrasiankhongphrakhrit

4 Every man who takes part in prayer, or gives teaching as a prophet, with his head covered, puts shame on his head.

4 凡男人祷告或是讲道(讲道或作说豫言下同),若蒙着头,就是羞辱自己的 头。

4 凡男人祷告或是讲道(讲道或作说豫言下同),若蒙着头,就是羞辱自己的 头。

4 fán nán rén dǎo gào huò shì jiǎng dào 、 〔 jiǎng dào huò zuò shuō yù yán xià tóng 〕 ruò méng zhe tóu 、 jiù xiū rǔ zì jǐ de tóu。

4 ชายทุกคนที่กำลังอธิษฐานหรือพยากรณ์โดยคลุมศีรษะอยู่ ก็ทำความอัปยศแก่ศีรษะ
4 chaithukkhonthikamlangathitthanruephayakradoikhlumsinsaayu ก็thamkhwamapyotkaesinsa

5 But every woman who does so with her head unveiled, puts shame on her head: for it is the same as if her hair was cut off.

5 凡女人祷告或讲道,若不蒙着头,就羞辱自己的头。因为这就如同剃了头发 一样。

5 凡女人祷告或讲道,若不蒙着头,就羞辱自己的头。因为这就如同剃了头发 一样。

5 fán nǚ rén dǎo gào huò shì jiǎng dào 、 ruò bù méng zhe tóu 、 jiù shì xiū rǔ zì jǐ de tóu . yīn wéi zhè jiù rú tóng tì le tóu fā yì yàng 。

5 แต่หญิงทุกคนที่กำลังอธิษฐานหรือพยากรณ์ ถ้าไม่คลุมศีรษะ ก็ทำความอัปยศแก่ศีรษะ เพราะเหมือนกับว่านางได้โกนผมเสียแล้ว
5 taeyingthukkhonthikamlangathitthanruephayakra thamaikhlumsinsa ก็thamkhwamapyotkaesinsa phromueankapwanangdaikonphomsialaeo

6 For if a woman is not veiled, let her hair be cut off; but if it is a shame to a woman to have her hair cut off, let her be veiled.

6 女人若不蒙着头,就该剪了头发。女人若以剪发剃发为羞愧,就该蒙着头。

6 女人若不蒙着头,就该剪了头发。女人若以剪发剃发为羞愧,就该蒙着头。

6 nǚ rén ruò bù méng zhe tóu 、 jiù gāi jiǎn le tóu fà . nǚ rén ruò yǐ jiǎn fà tì fà wéi xiū kuì 、 jiù gāi méng zhe tóu。

6 เพราะถ้าผู้หญิงไม่ได้คลุมศีรษะ ก็ควรจะตัดผมเสีย แต่ถ้าการที่ผู้หญิงจะตัดผมหรือโกนผมนั้นเป็นสิ่งที่น่าอับอาย จงคลุมศีรษะเสีย
6 phrothaphuyingmaidaikhlumsinsa ก็khuanchatatphomsia taethakanthiphuyingchatatphomruekonphomnanpensingthinaapai chongkhlumsinsasia

7 For it is not right for a man to have his head covered, because he is the image and glory of God: but the woman is the glory of the man.

7 男人本不该蒙着头,因为他是神的形像和荣耀,但女人是男人的荣耀。

7 男人本不该蒙着头,因为他是神的形像和荣耀,但女人是男人的荣耀。

7 nán rén běn bù gāi méng zhe tóu 、 yīn wéi tā shì shén de xíng xiàng hé róng yào 、 dàn nǚ rén shì nán rén de róng yào。

7 เพราะการที่ผู้ชายไม่สมควรจะคลุมศีรษะนั้น ก็เพราะว่าผู้ชายเป็นพระฉายาและสง่าราศีของพระเจ้า ส่วนผู้หญิงนั้นเป็นสง่าราศีของผู้ชาย
7 phrokanthiphuchaimaisomkhuanchakhlumsinsanan ก็phrowaphuchaipenphrachayalaesangarasikhongphrachao suanphuyingnanpensangarasikhongphuchai

8 For the man did not come from the woman, but the woman from the man.

8 起初,男人不是由女人而出。女人乃是由男人而出。

8 起初,男人不是由女人而出。女人乃是由男人而出。

8 qǐ chū 、 nán rén bú shì yóu nǚ rén ér chū . nǚ rén nǎi shì yóu nán rén ér chū。

8 เพราะว่าไม่ได้ทรงสร้างผู้ชายจากผู้หญิง แต่ได้ทรงสร้างผู้หญิงจากผู้ชาย
8 phrowamaidaitharongsarangphuchaichakphuying taedaitharongsarangphuyingchakphuchai

9 And the man was not made for the woman, but the woman for the man.

9 并且男人不是为女人造的。女人乃是为男人造的。

9 并且男人不是为女人造的。女人乃是为男人造的。

9 bìng qiě nán rén bù shì wèi nǚ rén suǒ zào de . nǚ rén nǎi shì wèi nán rén zào de。

9 และไม่ได้ทรงสร้างผู้ชายไว้สำหรับผู้หญิง แต่ทรงสร้างผู้หญิงไว้สำหรับผู้ชาย
9 laemaidaitharongsarangphuchaiwaisamrapphuying taetharongsarangphuyingwaisamrapphuchai

10 For this reason it is right for the woman to have a sign of authority on her head, because of the angels.

10 因此,女人为天使的缘故,应当在头上有服权柄的记号。

10 因此,女人为天使的缘故,应当在头上有服权柄的记号。

10 yīn cǐ 、 nǚ rén wéi tiān shǐ de yuán gù 、 yìng dāng zài tóu shàng yǒu fú quán bǐng de jì hao。

10 ด้วยเหตุนี้เอง ผู้หญิงจึงควรจะเอาสัญญลักษณ์แห่งอำนาจนี้คลุมศีรษะ เพราะเห็นแก่พวกทูตสวรรค์
10 duaihetunieng phuyingchuengkhuanchaaosanyalaksahaengamnatnikhlumsinsa phrohenkaephuakthutsuanra

11 But the woman is not separate from the man, and the man is not separate from the woman in the Lord.

11 然而照主的安排,女也不是无男,男也不是无女。

11 然而照主的安排,女也不是无男,男也不是无女。

11 rán ér zhào zhǔ de ān pái 、 nǚ yě bù wú nán 、 nán yě bú shì wú nǚ。

11 ถึงกระนั้นก็ดี ในองค์พระผู้เป็นเจ้า ผู้ชายก็ต้องพึ่งผู้หญิงและผู้หญิงก็ต้องพึ่งผู้ชาย
11 thuengkrananก็di naiongphraphupenchao phuchaiก็tongphuengphuyinglaephuyingก็tongphuengphuchai

12 For as the woman is from the man, so the man is through the woman; but all things are from God.

12 因为女人原是由男人而出,男人也是由女人而出。但万有都是出乎神。

12 因为女人原是由男人而出,男人也是由女人而出。但万有都是出乎神。

12 yīn wéi nǚ rén yuán shì yóu nán rén ér chū 、 nán rén yě yóu nǚ rén ér chū . dàn wàn yǒu dōu shì chū hū shén 。

12 เพราะว่าผู้หญิงนั้นทรงสร้างมาจากผู้ชายฉันใด ต่อมาผู้ชายก็เกิดมาจากผู้หญิงฉันนั้น แต่สิ่งสารพัดก็มีมาจากพระเจ้า
12 phrowaphuyingnantharongsarangmachakphuchaichandai tomaphuchaiก็koetmachakphuyingchannan taesingsanphatก็mimachakphrachao

13 Be judges yourselves of the question: does it seem right for a woman to take part in prayer unveiled?

13 你们自己审察,女人祷告神,不蒙着头,是合宜的麽。

13 你们自己审察,女人祷告神,不蒙着头,是合宜的麽。

13 nǐ men zì jǐ shěn chá 、 nǚ rén dǎo gào shén 、 bù méng zhe tóu 、 shì hé yí de me。

13 ท่านทั้งหลายจงตัดสินเองเถิดว่า เป็นการสมควรหรือไม่ที่ผู้หญิงจะไม่คลุมศีรษะเมื่ออธิษฐานต่อพระเจ้า
13 thanthanglaichongtatsinengthoetwa penkansomkhuanruemaithiphuyingchamaikhlumsinsamueaathitthantophrachao

14 Does it not seem natural to you that if a man has long hair, it is a cause of shame to him?

14 你们的本性不也指示你们,男人若有长头发,便是他的羞辱麽。

14 你们的本性不也指示你们,男人若有长头发,便是他的羞辱麽。

14 nǐ men de běn xìng bù yě zhǐ shì nǐ men 、 nán rén ruò yǒu cháng tóu fà 、 biàn shì tā de xiū rǔ me。

14 ธรรมชาติเองไม่ได้สอนท่านหรือว่า ถ้าผู้ชายไว้ผมยาวก็เป็นที่น่าอายแก่ตัว
14 thamchatiengmaidaisonthanruewa thaphuchaiwaiphomyaoก็penthinaaikaetua

15 But if a woman has long hair, it is a glory to her: for her hair is given to her for a covering.

15 但女人有长头发,乃是他的荣耀。因为这头发是给他作盖头的。

15 但女人有长头发,乃是他的荣耀。因为这头发是给他作盖头的。

15 dàn nǚ rén yǒu cháng tóu fà 、 nǎi shì tā de róng yào . yīn wéi zhè tóu fà shì gěi tā zuò gài tóu de。

15 แต่ถ้าผู้หญิงไว้ผมยาวก็เป็นสง่าราศีแก่ตัว เพราะว่าผมเป็นสิ่งที่ประทานให้แก่เขาเพื่อคลุมศีรษะ
15 taethaphuyingwaiphomyaoก็pensangarasikaetua phrowaphompensingthiprathanhaikaekhaophueakhlumsinsa

16 But if any man will not be ruled in this question, this is not our way of doing things, and it is not done in the churches of God.

16 若有人想要辩驳,我们却没有这样的规矩К神的众教会也是没有的。

16 若有人想要辩驳,我们却没有这样的规矩К神的众教会也是没有的。

16 ruò yǒu rén xiǎng yào biàn bó 、 wǒ men què méi yǒu zhè yàng de guī ju 、 shén de zhòng jiào huì yě shì méi yǒu de。

16 แต่ถ้าผู้ใดจะโต้แย้ง เราและคริสตจักรของพระเจ้าไม่รับธรรมเนียมอย่างที่โต้แย้งนั้น
16 taethaphudaichatoyaeng raolaekhrisotchakkhongphrachaomairapthamniamayangthitoyaengnan

17 But in giving you this order, there is one thing about which I am not pleased: it is that when you come together it is not for the better but for the worse.

17 我现今吩咐你们的话,不是称赞你们。因为你们聚会不是受益,乃是招损。

17 我现今吩咐你们的话,不是称赞你们。因为你们聚会不是受益,乃是招损。

17 wǒ xiàn jīn fēn fù nǐ men de huà 、 bú shì chēng zàn nǐ men . yīn wéi nǐ men jù huì bú shì shòu yì 、 nǎi shì zhāo sǔn。

17 แล้วในการให้คำสั่งต่อไปนี้ ข้าพเจ้าชมท่านไม่ได้ คือว่าการประชุมของท่านนั้นมักจะได้ผลเสียมากกว่าผลดี
17 laeonaikanhaikhamsangtopaini khapchaochomthanmaidai khuewakanprachumkhongthannanmakchadaiphonsiamakkwaphondi

18 For first of all, it has come to my ears that when you come together in the church, there are divisions among you, and I take the statement to be true in part.

18 第一,我听说你们聚会的时候,彼此分门别类。我也稍微的信这话。

18 第一,我听说你们聚会的时候,彼此分门别类。我也稍微的信这话。

18 dì yī 、 wǒ tīng shuō nǐ men jù huì de shí hou 、 bǐ cǐ fēn mén bié lèi . wǒ yě shāo wēi de xìn zhè huà。

18 ประการแรกข้าพเจ้าได้ยินว่า เมื่อท่านประชุมคริสตจักรนั้น มีการแตกก๊กแตกเหล่าในพวกท่าน และข้าพเจ้าเชื่อว่าคงมีความจริงอยู่บ้าง
18 prakanraekkhapchaodaiyinwa mueathanprachumkhrisotchaknan mikantaekkoktaeklaonaiphuakthan laekhapchaochueawakhongmikhwamcharingayubang

19 For divisions are necessary among you, in order that those who have God's approval may be clearly seen among you.

19 在你们中间不免有分门结党的事,好叫那些有经验的人,显明出来。

19 在你们中间不免有分门结党的事,好叫那些有经验的人,显明出来。

19 zài nǐ men zhōng jiān bù miǎn yǒu fēn mén jié dǎng de shì 、 hǎo jiào nà xiē jīng yàn de rén 、 xiǎn míng chū lái。

19 เพราะจะต้องมีการขัดแย้งกันบ้างในพวกท่าน เพื่อคนฝ่ายถูกในพวกท่านจะได้ปรากฏเด่นขึ้น
19 phrochatongmikankhatyaengkanbangnaiphuakthan phueakhonfaithuknaiphuakthanchadaiprakotdenkhuen

20 But now, when you come together, it is not possible to take the holy meal of the Lord:

20 你们聚会的时候,算不得吃主的晚餐。

20 你们聚会的时候,算不得吃主的晚餐。

20 nǐ men jù huì de shí hou 、 suàn bù děi chī zhǔ de wǎn cān.

20 เมื่อท่านทั้งหลายประชุมพร้อมกันนั้น ท่านจึงประชุมรับประทานเป็นที่ระลึกถึงองค์พระผู้เป็นเจ้าไม่ได้
20 mueathanthanglaiprachumphromkannan thanchuengprachumrapprathanpenthiraluekthuengongphraphupenchaomaidai

21 For when you take your food, everyone takes his meal before the other; and one has not enough food, and another is the worse for drink.

21 因为吃的时候,各人先吃自己的饭,甚至这个肌饿,那个酒醉。

21 因为吃的时候,各人先吃自己的饭,甚至这个肌饿,那个酒醉。

21 yīn wéi chī de shí hou 、 gè rén xiān chī zì jǐ de fàn 、 shèn zhì zhè ge jī è 、 nà gè jiǔ zuì。

21 เพราะว่าเมื่อท่านรับประทาน บ้างก็รับประทานอาหารของตนก่อนคนอื่น บ้างก็ยังหิวอยู่ และบ้างก็เมา
21 phrowamueathanrapprathan bangก็rapprathanahankhongtonkonkhonuen bangก็yanghioayu laebangก็mao

22 What? have you not houses to take your meals in? or have you no respect for the church of God, putting the poor to shame? What am I to say to you? am I to give you praise? certainly not.

22 你们要吃喝,难道没有家麽。还是藐视神的教会,叫那没有的羞愧呢。我向 你们可怎麽说呢。可因此称赞你们麽。我不称赞。

22 你们要吃喝,难道没有家麽。还是藐视神的教会,叫那没有的羞愧呢。我向 你们可怎麽说呢。可因此称赞你们麽。我不称赞。

22 nǐ men yào chī hē 、 nán dào méi yǒu jiā me . hái shì miǎo shì shén de jiào huì 、 jiào nà méi yǒu de xiū kuì ne 。 wǒ xiàng nǐ men kě zěn me shuō ne . kě yīn cǐ chēng zàn nǐ men me . wǒ bù chēng zàn 。

22 จะให้ชมท่านหรือ ในเรื่องนี้ข้าพเจ้าจะไม่ขอชมท่านเลย
22 chahaichomthanrue nairueangnikhapchaochamaikhochomthanloei

23 For it was handed down to me from the Lord, as I gave it to you, that the Lord Jesus, on the night when Judas was false to him, took bread,

23 我当日传给你们的,原是从主领受的,就是主耶稣被卖的那一夜,拿起饼来 ,

23 我当日传给你们的,原是从主领受的,就是主耶稣被卖的那一夜,拿起饼来 ,

23 wǒ dāng rì chuán gěi nǐ men de 、 yuán shì cóng zhǔ lǐng shòu de 、 jiù shì zhǔ yē sū bèi mài de nà yí yè 、 ná qǐ bǐng lái、

23 เพราะว่าเรื่องซึ่งข้าพเจ้าได้มอบไว้กับท่านแล้วนั้น ข้าพเจ้าได้รับจากองค์พระผู้เป็นเจ้า คือในคืนที่เขาทรยศพระเยซูเจ้านั้น พระองค์ทรงหยิบขนมปัง
23 phrowarueangsuengkhapchaodaimopwaikapthanlaeonan khapchaodairapchakongphraphupenchao khuenaikhuenthikhaothonyotphrayesuchaonan phraongtharongyipkhanompang

24 And when it had been broken with an act of praise, he said, This is my body which is for you: do this in memory of me.

24 祝谢了,就擘开,说,这是我的身体,为你们舍的(舍有古卷作擘开)。你 们应当如此行,为的是记念我。

24 祝谢了,就擘开,说,这是我的身体,为你们舍的(舍有古卷作擘开)。你 们应当如此行,为的是记念我。

24 zhù xiè le 、 jiù bò kāi 、 shuō 、 zhè shì wǒ de shēn tǐ 、 wéi nǐ men shě de .〔 shě yǒu gǔ juǎn zuò bò kāi 〕 nǐ men yìng dāng rú cǐ xíng 、 wèi de shì jì niàn wǒ。

24 ครั้นขอบพระคุณแล้ว จึงทรงหักแล้วตรัสว่า "จงรับไปกินเถิด นี่เป็นกายของเรา ซึ่งหักออกเพื่อท่านทั้งหลาย จงกระทำอย่างนี้ให้เป็นที่ระลึกถึงเรา"
24 khrankhopphrakhunlaeo chuengtharonghaklaeotratwa chongrappaikinthoet nipenkaikhongrao suenghakokphueathanthanglai chongkrathamayangnihaipenthiraluekthuengrao

25 In the same way, with the cup, after the meal, he said, This cup is the new testament in my blood: do this, whenever you take it, in memory of me.

25 饭后,也照样拿起杯来,说,这杯是用我的血所立的新约。你们每逢喝的时 候,要如此行,为的是记念我。

25 饭后,也照样拿起杯来,说,这杯是用我的血所立的新约。你们每逢喝的时 候,要如此行,为的是记念我。

25 fàn hòu 、 yě zhào yàng ná qǐ bēi lái 、 shuō 、 zhè bēi shì yòng wǒ de xiě suǒ lì de xīn yuē . nǐ men měi féng hē de shí hòu 、 yào rú cǐ xíng 、 wèi de shì jì niàn wǒ。

25 จงดื่มให้เป็นที่ระลึกถึงเรา"
25 chongduemhaipenthiraluekthuengrao

26 For whenever you take the bread and the cup you give witness to the Lord's death till he comes.

26 你们每逢吃这饼,喝这杯,是表明主的死,直等到他来。

26 你们每逢吃这饼,喝这杯,是表明主的死,直等到他来。

26 nǐ men měi féng chī zhè bǐng 、 hē zhè bēi 、 shì biǎo míng zhǔ de sǐ 、 zhí děng dào tā lái。

26 เพราะว่าเมื่อท่านทั้งหลายกินขนมปังนี้และดื่มจากถ้วยนี้เวลาใด ท่านก็ประกาศการวายพระชนม์ขององค์พระผู้เป็นเจ้าจนกว่าพระองค์จะเสด็จมา
26 phrowamueathanthanglaikinkhanompangnilaeduemchakthuainiweladai thanก็prakatkanwaiphrachonkhongongphraphupenchaochonkwaphraongchasadetma

27 If, then, anyone takes the bread or the cup of the Lord in the wrong spirit, he will be responsible for the body and blood of the Lord.

27 所以无论何人,不按理吃主的饼,喝主的杯,就是干犯主的身主的血了。

27 所以无论何人,不按理吃主的饼,喝主的杯,就是干犯主的身主的血了。

27 suǒ yǐ wú lùn hé rén 、 bù àn lǐ chī zhǔ de bǐng 、 hē zhǔ de bēi 、 jiù shì gàn fàn zhǔ de shēn zhǔ de xiě le。

27 เหตุฉะนั้น ถ้าผู้ใดกินขนมปังนี้และดื่มจากถ้วยขององค์พระผู้เป็นเจ้าอย่างไม่สมควร ผู้นั้นก็ทำผิดต่อพระกายและพระโลหิตขององค์พระผู้เป็นเจ้า
27 hetuchanan thaphudaikinkhanompangnilaeduemchakthuaikhongongphraphupenchaoayangmaisomkhuan phunanก็thamphittophrakailaephralohitkhongongphraphupenchao

28 But let no man take of the bread and the cup without testing himself.

28 人应当自己省察,然后吃这饼,喝这杯。

28 人应当自己省察,然后吃这饼,喝这杯。

28 rén yīng dāng zì jǐ xǐng chá 、 rán hòu chī zhè bǐng 、 hē zhè bēi。

28 ขอให้ทุกคนพิจารณาตนเอง แล้วจึงกินขนมปังและดื่มจากถ้วยนี้
28 khohaithukkhonphichannatoneng laeochuengkinkhanompanglaeduemchakthuaini

29 For a man puts himself in danger, if he takes part in the holy meal without being conscious that it is the Lord's body.

29 因为人吃喝,若不分辨是主的身体,就是吃喝自己的罪了。

29 因为人吃喝,若不分辨是主的身体,就是吃喝自己的罪了。

29 yīn wéi rén chī hē 、 ruò bù fēn biàn shì zhǔ de shēn tǐ 、 jiù shì chī hē zì jǐ de zuì le。

29 เพราะว่าคนที่กินและดื่มอย่างไม่สมควร ก็กินและดื่มเพื่อนำพระอาชญามาสู่ตนเอง เพราะมิได้พินิจดูพระกายขององค์พระผู้เป็นเจ้า
29 phrowakhonthikinlaeduemayangmaisomkhuan ก็kinlaeduemphueanamphraatyamasutoneng phromidaiphinitduphrakaikhongongphraphupenchao

30 For this cause a number of you are feeble and ill, and a number are dead.

30 因此,在你们中间有好些软弱的,与患病的,死的也不少(死原文作睡)。

30 因此,在你们中间有好些软弱的,与患病的,死的也不少(死原文作睡)。

30 yīn cǐ 、 zài nǐ men zhōng jiān yǒu hǎo xiē ruǎn ruò de 、 yǔ huàn bìng de 、 sǐ de yě bù shǎo 。〔 sǐ yuán wén zuò shuì 〕

30 ด้วยเหตุนี้พวกท่านหลายคนจึงอ่อนกำลังและป่วยอยู่และที่ล่วงหลับไปแล้วก็มีมาก
30 duaihetuniphuakthanlaikhonchuengonkamlanglaepuaiayulaethiluanglappailaeoก็mimak

31 But if we were true judges of ourselves, punishment would not come on us.

31 我们若是先分辨自己,就不至于受审。

31 我们若是先分辨自己,就不至于受审。

31 wǒ men ruò shì xiān fēn biàn zì jǐ 、 jiù bú zhì yú shòu shěn 。”

31 เพราะถ้าเราจะพิจารณาตัวเราเอง เราจะไม่ต้องถูกทำโทษ
31 phrotharaochaphichannatuaraoeng raochamaitongthukthamthot

32 But if punishment does come, it is sent by the Lord, so that we may be safe when the world is judged.

32 我们受审的时候,乃是被主惩治。免得我们和世人一同定罪。

32 我们受审的时候,乃是被主惩治。免得我们和世人一同定罪。

32 wǒ men shòu shěn de shí hou 、 nǎi shì bèi zhǔ chéng zhì . miǎn de wǒ men hé shì rén yì tóng dìng zuì。

32 แต่เมื่อองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงทำโทษเรานั้น พระองค์ทรงตีสอนเรา เพื่อมิให้เราถูกพิพากษาลงโทษด้วยกันกับโลก
32 taemueaongphraphupenchaotharongthamthotraonan phraongtharongtisonrao phueamihairaothukphiphaksalongthotduaikankaplok

33 So then, my brothers, when you come together to the holy meal of the Lord, let there be waiting for one another.

33 所以我弟兄们,你们聚会吃的时候,要彼此等待。

33 所以我弟兄们,你们聚会吃的时候,要彼此等待。

33 suǒ yǐ wǒ dì xiōng men 、 nǐ men jù huì chī de shí hou 、 yào bǐ cǐ děng dài。

33 พี่น้องของข้าพเจ้า ด้วยเหตุนี้เมื่อท่านมาร่วมประชุมรับประทานอาหารนั้น จงคอยซึ่งกันและกัน
33 phinongkhongkhapchao duaihetunimueathanmaruamprachumrapprathanahannan chongkhoisuengkanlaekan

34 If any man is in need of food, let him take his meal in his house; so that you may not come together to your damage. And the rest I will put in order when I come.

34 若有人肌饿,可以在家里先吃。免得你们聚会自己取罪。其馀的事,我来的 时候再安排。 1st

34 若有人肌饿,可以在家里先吃。免得你们聚会自己取罪。其馀的事,我来的 时候再安排。 1st

34 ruò yǒu rén jī è 、 kě yǐ zài jiā lǐ xiān chī . miǎn de nǐ men jù huì zì jǐ qǔ zuì 。 qí yú de shì 、 wǒ lái de shí hòu zài ān pái 。 gē lín duō qián shū

34 ถ้ามีใครหิวก็ให้เขากินที่บ้านเสียก่อน เพื่อเมื่อมาประชุมกันท่านจะได้ไม่ถูกพิพากษาลงโทษ ส่วนเรื่องอื่นๆนั้นเมื่อข้าพเจ้ามาข้าพเจ้าจะแนะนำให้
34 thamikhraihioก็haikhaokinthibansiakon phueamueamaprachumkanthanchadaimaithukphiphaksalongthot suanrueanguennanmueakhapchaomakhapchaochanaenamhai
1st Corinthians 12