Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
1st Corinthians 9

1 For it is my desire, my brothers, that you may keep in mind how all our fathers were under the cloud, and they all went through the sea;

1 弟兄们,我不愿意你们不晓得,我们的祖宗从前都在云下,都从海中经过。

1 弟兄们,我不愿意你们不晓得,我们的祖宗从前都在云下,都从海中经过。

1 dì xiōng men 、 wǒ bú yuàn yì nǐ men bù xiǎo dé 、 wǒ men de zǔ zōng cóng qián dōu zài yún xià 、 dōu cóng hǎi zhōng jīng guò.

1 พี่น้องทั้งหลาย ยิ่งกว่านี้ข้าพเจ้าอยากให้ท่านทั้งหลายเข้าใจว่าบรรพบุรุษของเราทั้งสิ้นได้อยู่ใต้เมฆ และได้ผ่านทะเลไปทุกคน
1 phinongthanglai yingkwanikhapchaoayakhaithanthanglaikhaochaiwabapburutkhongraothangsindaiayutaimek laedaiphanthalepaithukkhon

2 And they all had baptism from Moses in the cloud and in the sea;

2 都在云里海里受洗归了摩西。

2 都在云里海里受洗归了摩西。

2 dōu zài yún lǐ hǎi lǐ shòu xǐ guī le mó xī.

2 ได้รับบัพติศมาในเมฆและในทะเลเข้าส่วนกับโมเสสทุกคน
2 dairapbaptisamanaimeklaenaithalekhaosuankapmosetthukkhon

3 And they all took the same holy food;

3 并且都吃了一样的灵食。

3 并且都吃了一样的灵食。

3 bìng qiě dōu chī le yí yàng de líng shí.

3 และได้รับประทานอาหารฝ่ายจิตวิญญาณอันเดียวกันทุกคน
3 laedairapprathanahanfaichitwinyanandiaokanthukkhon

4 And the same holy drink: for they all took of the water from the holy rock which came after them: and the rock was Christ.

4 也都喝了一样的灵水。所喝的是出于随着他们的灵磐石。那磐石就是基督。

4 也都喝了一样的灵水。所喝的是出于随着他们的灵磐石。那磐石就是基督。

4 yě dōu hē le yí yàng de líng shuǐ . suǒ hē de shì chū yú suí zhe tā men de líng pán shí . nà pán shí jiù shì jī dū。

4 และได้ดื่มน้ำฝ่ายจิตวิญญาณอันเดียวกันทุกคน เพราะว่าเขาได้ดื่มน้ำซึ่งไหลออกมาจากศิลาฝ่ายจิตวิญญาณที่ติดตามเขามา ศิลานั้นคือพระคริสต์
4 laedaiduemnamfaichitwinyanandiaokanthukkhon phrowakhaodaiduemnamsuenglaiokmachaksilafaichitwinyanthitittamkhaoma silanankhuephrakhrit

5 But with most of them God was not pleased: for they came to their end in the waste land.

5 但他们中间,多半是神不喜欢的人。所以在旷野倒毙。

5 但他们中间,多半是神不喜欢的人。所以在旷野倒毙。

5 dàn tā men zhōng jiān 、 duō bàn shì shén bù xǐ huān de rén . suǒ yǐ zài kuàng yě dǎo bì。

5 แต่ถึงกระนั้นก็ดีมีคนส่วนมากในพวกนั้นที่พระเจ้าไม่ทรงพอพระทัย เพราะว่าเขาล้มตายกันเกลื่อนกลาดในถิ่นทุรกันดาร
5 taethuengkrananก็dimikhonsuanmaknaiphuaknanthiphrachaomaitharongphophrathai phrowakhaolomtaikanklueanklatnaithinthunkandan

6 Now these things were for an example to us, so that our hearts might not go after evil things, as they did.

6 这些事都是我们的监戒,叫我们不要贪恋恶事,像他们那样贪恋的。

6 这些事都是我们的监戒,叫我们不要贪恋恶事,像他们那样贪恋的。

6 zhè xiē shì dōu shì wǒ men de jiàn jiè 、 jiào wǒ men bú yào tān liàn è shì 、 xiàng tā men nà yàng tān liàn de。

6 แล้วเหตุการณ์เหล่านี้จึงเป็นเครื่องเตือนใจพวกเรา ไม่ให้เรามีใจโลภปรารถนาสิ่งที่ชั่วเหมือนเขาเหล่านั้น
6 laeohetukanlaonichuengpenkhrueangtueanchaiphuakrao maihairaomichailopprarotnasingthichuamueankhaolaonan

7 Then do not go after false gods, as some of them did; as it is said in the holy Writings, After resting and feasting, the people got up to take their pleasure.

7 也不要拜偶像,像他们有人拜的。如经上所记,百姓坐下吃喝,起来玩耍。

7 也不要拜偶像,像他们有人拜的。如经上所记,百姓坐下吃喝,起来玩耍。

7 yě bù yào bài ǒu xiàng 、 xiàng tā men yǒu rén bài de . rú jīng shàng suǒ jì 、 『 bǎi xìng zuò xià chī hē 、 qǐ lái wán shuǎ 。』

7 ท่านทั้งหลายอย่านับถือรูปเคารพ เหมือนอย่างที่บางคนในพวกเขาได้กระทำ ตามที่มีเขียนไว้แล้วว่า `ประชาชนก็นั่งลงกินและดื่ม แล้วก็ลุกขึ้นเล่นสนุกกัน'
7 thanthanglaiayanapthuerupkhaorop mueanayangthibangkhonnaiphuakkhaodaikratham tamthimikhianwailaeowa `prachachonก็nanglongkinlaeduem laeoก็lukkhuenlensanukkan'

8 Again, let us not give way to the desires of the flesh, as some of them did, of whom twenty-three thousand came to their end in one day.

8 我们也不要行奸淫,像他们有人行的,一天就倒毙了二万三千人。

8 我们也不要行奸淫,像他们有人行的,一天就倒毙了二万三千人。

8 wǒ men yě bù yào xíng jiān yín 、 xiàng tā men yǒu rén xíng de 、 yì tiān jiù dǎo bì le èr wàn sān qiān rén。

8 อย่าให้เรากระทำล่วงประเวณี เหมือนอย่างที่บางคนในพวกเขาได้กระทำ แล้วก็ล้มลงตายในวันเดียวสองหมื่นสามพันคน
8 ayahairaokrathamluangpraweni mueanayangthibangkhonnaiphuakkhaodaikratham laeoก็lomlongtainaiwandiaosongmuensamphankhon

9 And let us not put the Lord to the test, as some of them did, and came to their death by snakes.

9 也不要试探主,(主有古卷作基督)像他们有人试探的,就被蛇所灭。

9 也不要试探主,(主有古卷作基督)像他们有人试探的,就被蛇所灭。

9 yě bú yào shì tàn zhǔ 、 〔 zhǔ yǒu gǔ juǎn zuò jī dū 〕 xiàng tā men yǒu rén shì tàn de 、 jiù bèi shé suǒ miè。

9 อย่าให้เราลองดีพระคริสต์เหมือนอย่างที่บางคนในพวกเขาได้กระทำ แล้วก็ต้องพินาศด้วยงูร้าย
9 ayahairaolongdiphrakhritmueanayangthibangkhonnaiphuakkhaodaikratham laeoก็tongphinatduaingurai

10 And do not say evil things against the Lord, as some of them did, and destruction overtook them.

10 你们也不要发怨言,像他们有发怨言的,就被灭命的所灭。

10 你们也不要发怨言,像他们有发怨言的,就被灭命的所灭。

10 nǐ men yě bù yào fā yuàn yán 、 xiàng tā men yǒu fā yuàn yán de 、 jiù bèi miè mìng de suǒ miè。

10 ท่านทั้งหลายอย่าบ่นเหมือนอย่างที่บางคนในพวกเขาได้บ่น แล้วก็ต้องพินาศด้วยองค์เพชฌฆาต
10 thanthanglaiayabonmueanayangthibangkhonnaiphuakkhaodaibon laeoก็tongphinatduaiongphachetkhat

11 Now these things were done as an example; and were put down in writing for our teaching, on whom the last days have come.

11 他们遭遇这些事,都要作为监戒。并且写在经上,正是警戒我们这末世的人 。

11 他们遭遇这些事,都要作为监戒。并且写在经上,正是警戒我们这末世的人 。

11 tā men zāo yù zhè xiē shì 、 dōu yào zuò wéi jiàn jiè . bìng qiě xiě zài jīng shàng 、 zhèng shì jǐng jiè wǒ men zhè mò shì de rén。

11 แต่บรรดาเหตุการณ์เหล่านี้จึงได้บังเกิดแก่เขาเพื่อเป็นตัวอย่าง และได้บันทึกไว้เพื่อเตือนสติเราทั้งหลาย ผู้ซึ่งกำลังอยู่ในกาลสุดปลายของแผ่นดินโลก
11 taebandahetukanlaonichuengdaibangkoetkaekhaophueapentuaayang laedaibanthuekwaiphueatueansatiraothanglai phusuengkamlangayunaikansutplaikhongphaendinlok

12 So let him who seems to himself to be safe go in fear of a fall.

12 所以自己以为站得稳的,须要谨慎,免得跌倒。

12 所以自己以为站得稳的,须要谨慎,免得跌倒。

12 suǒ yǐ zì jǐ yǐ wéi zhàn dé wěn de 、 xū yào jǐn shèn 、 miǎn de diē dǎo。

12 เหตุฉะนั้นคนที่คิดว่าตัวเองมั่นคงดีแล้ว ก็จงระวังให้ดี กลัวว่าจะล้มลง
12 hetuchanankhonthikhitwatuaengmankhongdilaeo ก็chongrawanghaidi kluawachalomlong

13 You have been put to no test but such as is common to man: and God is true, who will not let any test come on you which you are not able to undergo; but he will make with the test a way out of it, so that you may be able to go through it.

13 你们所遇见的试探,无非是人所能受的。神是信实的,必不叫你们受试探过 于所能受的。在受试探的时候,总要给你们开一条出路,叫你们能忍受得住 。

13 你们所遇见的试探,无非是人所能受的。神是信实的,必不叫你们受试探过 于所能受的。在受试探的时候,总要给你们开一条出路,叫你们能忍受得住 。

13 nǐ men suǒ yù jiàn de shì tàn 、 wú fēi shì rén suǒ néng shòu de 、 shén shì xìn shí de 、 bì bú jiào nǐ men shòu shì tàn guò yú suǒ néng shòu de . zài shòu shì tàn de shí hou 、 zǒng yào gěi nǐ men kāi yì tiáo chū lù 、 jiào nǐ men néng rěn shòu de zhù 。

13 แต่เมื่อท่านถูกทดลองนั้น พระองค์จะทรงโปรดให้ท่านมีทางที่จะหลีกเลี่ยงได้ด้วย เพื่อท่านจะมีกำลังทนได้
13 taemueathanthukthotlongnan phraongchatharongprothaithanmithangthichalikliangdaiduai phueathanchamikamlangthondai

14 For this cause, my dear brothers, give no worship to false gods.

14 我所亲爱的弟兄阿,你们要逃避拜偶像的事。

14 我所亲爱的弟兄阿,你们要逃避拜偶像的事。

14 wǒ suǒ qīn ài de dì xiōng ā 、 nǐ men yào táo bì bài ǒu xiàng de shì。

14 พวกที่รักของข้าพเจ้า เหตุฉะนั้นท่านจงหลีกเลี่ยงเสียจากการนับถือรูปเคารพ
14 phuakthirakkhongkhapchao hetuchananthanchonglikliangsiachakkannapthuerupkhaorop

15 What I am saying is for wise men, do you be the judges of it.

15 我好像对明白人说的,你们要审察我的话。

15 我好像对明白人说的,你们要审察我的话。

15 wǒ hǎo xiàng duì míng bái rén shuō de 、 nǐ men yào shěn chá wǒ de huà。

15 ข้าพเจ้าพูดกับท่านอย่างพูดกับคนที่มีปัญญา ท่านจงพิจารณาถ้อยคำที่ข้าพเจ้าพูดนั้นเถิด
15 khapchaophutkapthanayangphutkapkhonthimipanya thanchongphichannathoikhamthikhapchaophutnanthoet

16 The cup of blessing which we take, does it not give us a part in the blood of Christ? and is not the broken bread a taking part in the body of Christ?

16 我们所祝福的杯,岂不是同领基督的血麽。我们所擘开的饼,岂不是同领基 督的身体麽。

16 我们所祝福的杯,岂不是同领基督的血麽。我们所擘开的饼,岂不是同领基 督的身体麽。

16 wǒ men suǒ zhù fú de bēi 、 qǐ bù shì tóng lǐng jī dū de xiě me . wǒ men suǒ bò kāi de bǐng 、 qǐ bù shì tóng lǐng jī dū de shēn tǐ me 。

16 ถ้วยแห่งพระพรซึ่งเราได้ขอพระพรนั้นเป็นที่ทำให้เรามีส่วนร่วมในพระโลหิตของพระคริสต์มิใช่หรือ ขนมปังซึ่งเราหักนั้นเป็นที่ทำให้เรามีส่วนร่วมในพระกายของพระคริสต์มิใช่หรือ
16 thuaihaengphraphonsuengraodaikhophraphonnanpenthithamhairaomisuanruamnaiphralohitkhongphrakhritmichairue khanompangsuengraohaknanpenthithamhairaomisuanruamnaiphrakaikhongphrakhritmichairue

17 Because we, being a number of persons, are one bread, we are one body: for we all take part in the one bread.

17 我们虽多,仍是一个饼,一个身体。因为我们都是分受这一个饼。

17 我们虽多,仍是一个饼,一个身体。因为我们都是分受这一个饼。

17 wǒ men suī duō 、 réng shì yí gè bǐng 、 yí gè shēn tǐ . yīn wéi wǒ men dōu shì fēn shòu zhè yí gè bǐng。

17 แม้เราซึ่งเป็นบุคคลหลายคน เราก็ยังเป็นขนมปังก้อนเดียวและเป็นร่างกายเดียว เพราะว่าเราทุกคนรับประทานขนมปังก้อนเดียวกัน
17 maeraosuengpenbukkhonlaikhon raoก็yangpenkhanompangkondiaolaepenrangkaidiao phrowaraothukkhonrapprathankhanompangkondiaokan

18 See Israel after the flesh: do not those who take as food the offerings of the altar take a part in the altar?

18 你们看属肉体的以色列人。那吃祭物的,岂不是在祭坛上有分麽。

18 你们看属肉体的以色列人。那吃祭物的,岂不是在祭坛上有分麽。

18 nǐ men kàn shǔ ròu tǐ de yǐ sè liè rén . nà chī jì wù de 、 qǐ bù shì zài jì tán shàng yǒu fēn me。

18 จงพิจารณาดูพวกอิสราเอลตามเนื้อหนัง คนที่รับประทานของที่บูชาแล้วนั้น ก็มีส่วนร่วมในแท่นบูชานั้นมิใช่หรือ
18 chongphichannaduphuakitraentamnueanang khonthirapprathankhongthibuchalaeonan ก็misuanruamnaithaenbuchananmichairue

19 Do I say, then, that what is offered to images is anything, or that the image is anything?

19 我是怎样说呢。岂是说祭偶像之物算得什么呢。或说偶像算得什么呢。

19 我是怎样说呢。岂是说祭偶像之物算得什么呢。或说偶像算得什么呢。

19 wǒ shì zěn me shuō ne . qǐ shì shuō jì ǒu xiàng zhī wù suàn dé shèn me ne 。 huò shuō ǒu xiàng suàn dé shèn me ne。

19 ถ้าอย่างนั้นแล้วจะให้ข้าพเจ้าว่าอย่างไร รูปเคารพนั้นศักดิ์สิทธิ์หรือ เครื่องบูชาที่ถวายแก่รูปเคารพนั้นเป็นของศักดิ์สิทธิ์หรือ
19 thaayangnanlaeochahaikhapchaowaayangrai rupkhaoropnansaksitrue khrueangbuchathithawaikaerupkhaoropnanpenkhongsaksitrue

20 What I say is that the things offered by the Gentiles are offered to evil spirits and not to God; and it is not my desire for you to have any part with evil spirits.

20 我乃是说,外邦人所献的祭,是祭鬼,不是祭神。我不愿意你们与鬼相交。

20 我乃是说,外邦人所献的祭,是祭鬼,不是祭神。我不愿意你们与鬼相交。

20 wǒ nǎi shì shuō 、 wài bāng rén suǒ xiàn de jì 、 shì jì guǐ 、 bú shì jì shén . wǒ bú yuàn yì nǐ men yǔ guǐ xiāng jiāo。

20 แต่ข้าพเจ้าว่า เครื่องบูชาที่พวกต่างชาติถวายนั้น เขาถวายบูชาแก่พวกปิศาจ และไม่ได้ถวายแด่พระเจ้า ข้าพเจ้าไม่ปรารถนาให้ท่านมีส่วนร่วมกับพวกปิศาจ
20 taekhapchaowa khrueangbuchathiphuaktangchatithawainan khaothawaibuchakaephuakpisat laemaidaithawaidaephrachao khapchaomaiprarotnahaithanmisuanruamkapphuakpisat

21 It is not possible for you, at the same time, to take the cup of the Lord and the cup of evil spirits; you may not take part in the table of the Lord and the table of evil spirits.

21 你们不能喝主的杯,又喝鬼的杯。不能吃主的筵席,又吃鬼的筵席。

21 你们不能喝主的杯,又喝鬼的杯。不能吃主的筵席,又吃鬼的筵席。

21 nǐ men bù néng hē zhǔ de bēi 、 yòu hē guǐ de bēi . bù néng chī zhǔ de yán xí 、 yòu chī guǐ de yán xí。

21 ท่านจะดื่มจากถ้วยขององค์พระผู้เป็นเจ้าและจากถ้วยของพวกปิศาจด้วยไม่ได้ ท่านจะรับประทานที่โต๊ะขององค์พระผู้เป็นเจ้าและที่โต๊ะของพวกปิศาจด้วยก็ไม่ได้
21 thanchaduemchakthuaikhongongphraphupenchaolaechakthuaikhongphuakpisatduaimaidai thancharapprathanthitokhongongphraphupenchaolaethitokhongphuakpisatduaiก็maidai

22 Or may we be the cause of envy to the Lord? are we stronger than he?

22 我们可惹主的愤恨麽。我们比他还有能力麽。

22 我们可惹主的愤恨麽。我们比他还有能力麽。

22 wǒ men kě rě zhǔ de fèn hèn me . wǒ men bǐ tā hái yǒu néng lì me。

22 เราจะยั่วยุให้องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงอิจฉาหรือ เรามีฤทธิ์มากกว่าพระองค์หรือ
22 raochayuayuhaiongphraphupenchaotharongitcharue raomiritmakkwaphraongrue

23 We are free to do all things, but there are things which it is not wise to do. We are free to do all things, but not all things are for the common good.

23 凡事都可行。但不都有益处。凡事都可行。但不都造就人

23 凡事都可行。但不都有益处。凡事都可行。但不都造就人

23 fán shì dōu kě xíng . dàn bù dōu yǒu yì chù 。 fán shì dōu kě xíng . dàn bù dōu zào jiù rén 。

23 ข้าพเจ้าทำสิ่งสารพัดได้ แต่ไม่ใช่ทุกสิ่งที่จะทำได้นั้นเป็นประโยชน์ ข้าพเจ้าทำสิ่งสารพัดได้ แต่ไม่ใช่ทุกสิ่งจะทำให้เจริญขึ้น
23 khapchaothamsingsanphatdai taemaichaithuksingthichathamdainanpenprayot khapchaothamsingsanphatdai taemaichaithuksingchathamhaicherinkhuen

24 Let a man give attention not only to what is good for himself, but equally to his neighbour's good.

24 无论何人,不要求自己的益处,乃要求别人的益处。

24 无论何人,不要求自己的益处,乃要求别人的益处。

24 wú lùn hé rén 、 bù yāo qiú zì jǐ de yì chù 、 nǎi yāo qiú bié rén de yì chù。

24 อย่าให้ผู้ใดเห็นแก่ประโยชน์ส่วนตัว แต่จงเห็นแก่ประโยชน์ของคนอื่น
24 ayahaiphudaihenkaeprayotsuantua taechonghenkaeprayotkhongkhonuen

25 Whatever meat may be had at the public market, take as food without question of right or wrong;

25 凡市上所卖的,你们只管吃,不要为良心的缘故问什么话。

25 凡市上所卖的,你们只管吃,不要为良心的缘故问什么话。

25 fán shì shàng suǒ mài de 、 nǐ men zhǐ guǎn chī 、 bù yào wèi liáng xīn de yuán gù wèn shèn me huà.

25 ทุกสิ่งที่เขาขายตามตลาดเนื้อนั้นรับประทานได้ ไม่ต้องถามอะไรโดยเห็นแก่ใจสำนึกผิดชอบ
25 thuksingthikhaokhaitamtlatnueananrapprathandai maitongthamaraidoihenkaechaisamnuekphitchop

26 For the earth is the Lord's and all things in it.

26 因为地和其中所充满的,都属乎主。

26 因为地和其中所充满的,都属乎主。

26 yīn wéi dì hé qí zhōng suǒ chōng mǎn de 、 dōu shǔ hū zhǔ。

26 เพราะว่า `แผ่นดินโลกกับสรรพสิ่งในโลกนั้นเป็นขององค์พระผู้เป็นเจ้า'
26 phrowa `phaendinlokkapsapsingnailoknanpenkhongongphraphupenchao'

27 If a Gentile makes a feast for you, and you are pleased to go as a guest, take whatever is put before you, without question of right or wrong.

27 倘有一个不信的请你们赴席,你们若愿意去,凡摆在你们面前的,只管吃, 不要为良心的缘故问什么话。

27 倘有一个不信的请你们赴席,你们若愿意去,凡摆在你们面前的,只管吃, 不要为良心的缘故问什么话。

27 tǎng yǒu yí gè bú xìn de rén qǐng nǐ men fù xí 、 nǐ men ruò yuàn yì qù 、 fán bǎi zài nǐ men miàn qián de 、 zhǐ guǎn chī 、 bù yào wèi liáng xīn de yuán gù wèn shèn me huà。

27 ถ้าคนที่ไม่มีความเชื่อจะเชิญท่านไปในงานเลี้ยงและท่านเต็มใจไป สิ่งที่เขาตั้งให้รับประทานก็รับประทานได้ ไม่ต้องถามอะไรโดยเห็นแก่ใจสำนึกผิดชอบ
27 thakhonthimaimikhwamchueachachoenthanpainainganlianglaethantemchaipai singthikhaotanghairapprathanก็rapprathandai maitongthamaraidoihenkaechaisamnuekphitchop

28 But if anyone says to you, This food has been used as an offering, do not take it, on account of him who said it, and on account of his sense of right and wrong:

28 若有人对你说,这是献过祭的物,就要为那告诉你们的人,并为良心的缘故 ,不吃。

28 若有人对你说,这是献过祭的物,就要为那告诉你们的人,并为良心的缘故 ,不吃。

28 ruò yǒu rén duì nǐ men shuō 、 zhè shì xiàn guò jì de wù 、 jiù yào wèi nà gào sù nǐ men de rén 、 bìng wèi liáng xīn de yuán gù 、 bù chī 。

28 `แผ่นดินโลกกับสรรพสิ่งในโลกนั้นเป็นขององค์พระผู้เป็นเจ้า'
28 `phaendinlokkapsapsingnailoknanpenkhongongphraphupenchao'

29 Right and wrong, I say, not for you, but for the other man; for the fact that I am free is not dependent on another man's sense of right or wrong.

29 我说的良心,不是你的,乃是他的。我这自由,为什么被别人的良心论断呢 。

29 我说的良心,不是你的,乃是他的。我这自由,为什么被别人的良心论断呢 。

29 wǒ shuō de liáng xīn 、 bù shì nǐ de 、 nǎi shì tā de . wǒ zhè zì yóu 、 wéi shèn me bèi bié rén de liáng xīn lùn duàn ne。

29 ข้าพเจ้ามิได้หมายถึงใจสำนึกผิดชอบของท่าน แต่หมายถึงใจสำนึกผิดชอบของคนที่บอกนั้น ทำไมใจสำนึกผิดชอบของผู้อื่นจะต้องมาขัดขวางเสรีภาพของข้าพเจ้าเล่า
29 khapchaomidaimaithuengchaisamnuekphitchopkhongthan taemaithuengchaisamnuekphitchopkhongkhonthiboknan thammaichaisamnuekphitchopkhongphuuenchatongmakhatkhwangseriphapkhongkhapchaolao

30 But if I give praise to God for the food which I take, let no man say evil of me for that reason.

30 我若谢恩而吃,为什么因我谢恩的物被人毁谤呢。

30 我若谢恩而吃,为什么因我谢恩的物被人毁谤呢。

30 wǒ ruò xiè ēn ér chī 、 wéi shèn me yīn wǒ xiè ēn de wù bèi rén huǐ bàng ne。

30 เพราะถ้าข้าพเจ้ารับประทานโดยพระคุณ ทำไมเขาติเตียนข้าพเจ้าเพราะสิ่งที่ข้าพเจ้าได้ขอบพระคุณแล้วเล่า
30 phrothakhapchaorapprathandoiphrakhun thammaikhaotitiankhapchaophrosingthikhapchaodaikhopphrakhunlaeolao

31 So then, if it is a question of food or drink, or any other thing, whatever you do, do all to the glory of God.

31 所以你们或吃或喝,无论作什么,都要荣耀神而行。

31 所以你们或吃或喝,无论作什么,都要荣耀神而行。

31 suǒ yǐ nǐ men huò chī huò hē 、 wú lùn zuò shèn me 、 dōu yào wèi róng yào shén ér xíng 。

31 เหตุฉะนั้นเมื่อท่านจะรับประทาน จะดื่ม หรือจะทำอะไรก็ตาม จงกระทำเพื่อเป็นการถวายพระเกียรติแด่พระเจ้า
31 hetuchananmueathancharapprathan chaduem ruechathamaraiก็tam chongkrathamphueapenkanthawaiphrakiantidaephrachao

32 Give no cause of trouble to Jews, or to Greeks, or to the church of God.

32 不拘是犹太人,是希利尼人,是神的教会,你们都不要使他跌倒。

32 不拘是犹太人,是希利尼人,是神的教会,你们都不要使他跌倒。

32 bù jū shì yóu tài rén 、 shì xī lì ní rén 、 shì shén de jiào huì 、 nǐ men dōu bú yào shǐ tā diē dǎo.

32 อย่าเป็นต้นเหตุที่ทำให้พวกยิว หรือพวกต่างชาติ หรือคริสตจักรของพระเจ้าหลงผิดไป
32 ayapentonhetuthithamhaiphuakyio ruephuaktangchati ruekhrisotchakkhongphrachaolongphitpai

33 Even as I give way to all men in all things, not looking for profit for myself, but for the good of others, that they may get salvation.

33 就好像我凡事都叫众人喜欢,不求自己的益处,只求众人的益处,叫他们得 救。 1st

33 就好像我凡事都叫众人喜欢,不求自己的益处,只求众人的益处,叫他们得 救。 1st

33 jiù hǎo xiàng wǒ fán shì dōu jiào zhòng rén xǐ huan 、 bù qiú zì jǐ de yì chù 、 zhǐ qiú zhòng rén de yì chù 、 jiào tā men dé jiù 。 gē lín duō qián shū

33 เหมือนที่ข้าพเจ้าเองได้พยายามกระทำทุกสิ่งเพื่อให้เป็นที่พอใจของคนทั้งปวง มิได้เห็นแก่ประโยชน์ส่วนตัว แต่เห็นแก่ประโยชน์ของคนทั้งหลาย เพื่อให้เขารอดได้
33 mueanthikhapchaoengdaiphayayamkrathamthuksingphueahaipenthiphochaikhongkhonthangpuang midaihenkaeprayotsuantua taehenkaeprayotkhongkhonthanglai phueahaikhaorotdai
1st Corinthians 11