Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
1st Corinthians 7

1 Now about things offered to images: we all seem to ourselves to have knowledge. Knowledge gives pride, but love gives true strength.

1 论到祭偶像之物,我们晓得我们都有知识。但知识是叫人自高自大,惟有爱 心能造就人。

1 论到祭偶像之物,我们晓得我们都有知识。但知识是叫人自高自大,惟有爱 心能造就人。

1 lùn dào jì ǒu xiàng zhī wù 、 wǒ men xiǎo dé wǒ men dōu yǒu zhī shi . dàn zhī shi shì jiào rén zì gāo zì dà 、 wéi yǒu ài xīn néng zào jiù rén 。

1 แล้วเรื่องของที่เขาบูชาแก่รูปเคารพนั้น เราทั้งหลายทราบแล้วว่าเราทุกคนต่างก็มีความรู้ ความรู้นั้นทำให้ลำพอง แต่ความรักเสริมสร้างขึ้น
1 laeorueangkhongthikhaobuchakaerupkhaoropnan raothanglaitharaplaeowaraothukkhontangก็mikhwamru khwamrunanthamhailamphong taekhwamrakserimsarangkhuen

2 If anyone seems to himself to have knowledge, so far he has not the right sort of knowledge about anything;

2 若有人以为自己知道什么,按他所当知道的,他仍是不知道。

2 若有人以为自己知道什么,按他所当知道的,他仍是不知道。

2 ruò yǒu rén yǐ wéi zì jǐ zhī dào shèn me 、 àn tā suǒ dāng zhī dào de 、 tā réng shì bù zhī dào.

2 ถ้าผู้ใดถือว่าตัวรู้สิ่งใดแล้ว ผู้นั้นยังไม่รู้ตามที่ตนควรจะรู้
2 thaphudaithuewatuarusingdailaeo phunanyangmairutamthitonkhuancharu

3 But if anyone has love for God, God has knowledge of him.

3 若有人爱神,这人乃是神所知道的。

3 若有人爱神,这人乃是神所知道的。

3 ruò yǒu rén ài shén 、 zhè rén nǎi shì shén suǒ zhī dào de 。

3 แต่ถ้าผู้ใดรักพระเจ้า พระองค์ก็ทรงรู้จักผู้นั้น
3 taethaphudairakphrachao phraongก็tharongruchakphunan

4 So, then, as to the question of taking food offered to images, we are certain that an image is nothing in the world, and that there is no God but one.

4 论到吃祭偶像之物,我们知道偶像在世上算不得什么。也知道神只有一位, 再没有别的神。

4 论到吃祭偶像之物,我们知道偶像在世上算不得什么。也知道神只有一位, 再没有别的神。

4 lùn dào chī jì ǒu xiàng zhī wù 、 wǒ men zhī dào ǒu xiàng zài shì shàng suàn bù dé shèn me . yě zhī dào shén zhǐ yǒu yì wèi 、 zài méi yǒu bié de shén 。

4 ฉะนั้นเรื่องการกินอาหารที่เขาได้บูชาแก่รูปเคารพนั้น เรารู้อยู่แล้วว่ารูปนั้นไม่มีตัวมีตนเลยในโลกและพระเจ้าองค์อื่นไม่มี มีแต่พระเจ้าองค์เดียว
4 chananrueangkankinahanthikhaodaibuchakaerupkhaoropnan raoruayulaeowarupnanmaimituamitonloeinailoklaephrachaoonguenmaimi mitaephrachaoongdiao

5 For though there are those who have the name of gods, in heaven or on earth, as there are a number of gods and a number of lords,

5 虽有称为神的,或在天,或在地。就如那许多的神,许多的主。

5 虽有称为神的,或在天,或在地。就如那许多的神,许多的主。

5 suī yǒu chēng wéi shén de 、 huò zài tiān 、 huò zài dì . jiù rú nà xǔ duō de shén 、 xǔ duō de zhǔ .

5 ถึงแม้จะมีสิ่งต่างๆในสวรรค์และในแผ่นดินโลกที่เขาเรียกว่า "พระ" (ก็เป็นเหมือนมีพระมากและเจ้ามาก)
5 thuengmaechamisingtangnaisuanralaenaiphaendinlokthikhaoriakwa phra (ก็penmueanmiphramaklaechaomak)

6 There is for us only one God, the Father, of whom are all things, and we are for him; and one Lord, Jesus Christ, through whom are all things, and we have our being through him.

6 然而我们只有一位神,就是父,万物都本于他,我们也归于他。并有一位主 ,就是耶稣基督,万物都是藉着他有的,我们也是藉着他有的。

6 然而我们只有一位神,就是父,万物都本于他,我们也归于他。并有一位主 ,就是耶稣基督,万物都是藉着他有的,我们也是藉着他有的。

6 rán ér wǒ men zhǐ yǒu yí wèi shén 、 jiù shì fù wàn wù dōu běn yú tā 、 wǒ men yě guī yú tā . bìng yǒu yì wèi zhǔ 、 jiù shì yē sū jī dū 、 wàn wù dōu shì jiè zhe tā yǒu de 、 wǒ men yě shì jiè zhe tā yǒu de。

6 และสิ่งสารพัดก็เกิดขึ้นโดยพระองค์ และเราก็เป็นมาโดยพระองค์
6 laesingsanphatก็koetkhuendoiphraong laeraoก็penmadoiphraong

7 Still, all men have not that knowledge: but some, being used till now to the image, are conscious that they are taking food which has been offered to the image; and because they are not strong in the faith, their minds are troubled.

7 但人不都有这等知识。有人到如今因拜惯了偶像,就以为所吃的是祭偶像之 物。他们的良心既然软弱,也就污秽了。

7 但人不都有这等知识。有人到如今因拜惯了偶像,就以为所吃的是祭偶像之 物。他们的良心既然软弱,也就污秽了。

7 dàn rén bù dōu yǒu zhè děng zhī shi . yǒu rén dào rú jīn yīn bài guàn le ǒu xiàng 、 jiù yǐ wéi suǒ chī de shì jì ǒu xiàng zhī wù . tā men de liáng xīn jì rán ruǎn ruò 、 yě jiù wū huì le。

7 และจิตสำนึกผิดชอบของเขายังอ่อนอยู่จึงเป็นมลทิน
7 laechitsamnuekphitchopkhongkhaoyangonayuchuengpenmonthin

8 But God's approval of us is not based on the food we take: if we do not take it we are no worse for it; and if we take it we are no better.

8 其实食物不能叫神看中我们。因为我们不吃也无损,吃也无益。

8 其实食物不能叫神看中我们。因为我们不吃也无损,吃也无益。

8 qí shí shí wù bù néng jiào shén kàn zhōng wǒ men . yīn wéi wǒ men bù chī yě wú sǔn 、 chī yě wú yì。

8 อาหารไม่เป็นเครื่องที่ทำให้พระเจ้าทรงโปรดปรานเรา ถ้าเรากิน เราก็ไม่ได้อะไรเป็นพิเศษ ถ้าเราไม่กิน เราก็ไม่ขาดอะไร
8 ahanmaipenkhrueangthithamhaiphrachaotharongprotpranrao tharaokin raoก็maidaiaraipenphiset tharaomaikin raoก็maikhatarai

9 But take care that this power of yours does not give cause for trouble to the feeble.

9 只是你们要谨慎,恐怕你们这自由,竟成了那软弱人的绊脚石。

9 只是你们要谨慎,恐怕你们这自由,竟成了那软弱人的绊脚石。

9 zhǐ shì men men yào jǐn shèn 、 kǒng pà nǐ men zhè zì yóu 、 jìng chéng le nà ruǎn ruò rén de bàn jiǎo shí。

9 แต่จงระวัง อย่าให้เสรีภาพของท่านนั้นทำให้คนที่อ่อนในความเชื่อหลงผิดไป
9 taechongrawang ayahaiseriphapkhongthannanthamhaikhonthionnaikhwamchuealongphitpai

10 For if a man sees you, who have knowledge, taking food as a guest in the house of an image, will it not give him, if he is feeble, the idea that he may take food offered to images?

10 若有人见你这有知识的,在偶像的庙里坐席,这人的良心若是软弱,岂不放 胆去吃那祭偶像之物麽。

10 若有人见你这有知识的,在偶像的庙里坐席,这人的良心若是软弱,岂不放 胆去吃那祭偶像之物麽。

10 ruò yǒu rén jiàn nǐ zhè yǒu zhī shi de 、 zài ǒu xiàng de miào lǐ zuò xí 、 zhè rén de liáng xīn 、 ruò shì ruǎn ruò 、 qǐ bù fàng dǎn qù chī nà jì ǒu xiàng zhī wù me。

10 จะไม่เหิมขึ้นทำให้เขาบังอาจกินของที่ได้บูชาแก่รูปเคารพนั้นหรือ
10 chamaihoemkhuenthamhaikhaobangatkinkhongthidaibuchakaerupkhaoropnanrue

11 And so, through your knowledge, you are the cause of destruction to your brother, for whom Christ underwent death.

11 因此,基督为他死的那软弱弟兄,也就因你的知识沉伦了。

11 因此,基督为他死的那软弱弟兄,也就因你的知识沉伦了。

11 yīn cǐ 、 jī dū wéi tā sǐ de nà ruǎn ruò dì xiōng 、 yě jiù yīn nǐ de zhī shi chén lún le。

11 โดยความรู้ของท่าน พี่น้องที่มีความเชื่ออ่อน ซึ่งพระคริสต์ได้ทรงยอมวายพระชนม์เพื่อเขา จะต้องพินาศไป
11 doikhwamrukhongthan phinongthimikhwamchueaon suengphrakhritdaitharongyomwaiphrachonphueakhao chatongphinatpai

12 And in this way, doing evil to the brothers, and causing trouble to those whose faith is feeble, you are sinning against Christ.

12 你们这样得罪弟兄们,伤了他们软弱的良心,就是得罪基督。

12 你们这样得罪弟兄们,伤了他们软弱的良心,就是得罪基督。

12 nǐ men zhè yàng dé zuì dì xiōng men 、 shāng le tā men ruǎn ruò de liáng xīn 、 jiù shì dé zuì jī dū。

12 เมื่อท่านทำผิดเช่นนั้นต่อพวกพี่น้อง และทำร้ายจิตสำนึกผิดชอบที่อ่อนของเขา ท่านก็ได้ทำผิดต่อพระคริสต์
12 mueathanthamphitchennantophuakphinong laethamraichitsamnuekphitchopthionkhongkhao thanก็daithamphittophrakhrit

13 For this reason, if food is a cause of trouble to my brother, I will give up taking meat for ever, so that I may not be a cause of trouble to my brother.

13 所以食物若叫我弟兄跌倒,我就永远不吃肉,免得叫我弟兄跌倒了。 1st

13 所以食物若叫我弟兄跌倒,我就永远不吃肉,免得叫我弟兄跌倒了。 1st

13 suǒ yǐ shí wù ruò jiào wǒ dì xiōng diē dǎo 、 wǒ jiù yǒng yuǎn bù chī ròu 、 miǎn de jiào wǒ dì xiōng diē dǎo le 。 gē lín duō qián shū

13 เหตุฉะนั้นถ้าอาหารเป็นเหตุที่ทำให้พี่น้องของข้าพเจ้าหลงผิดไป ข้าพเจ้าจะไม่กินเนื้อสัตว์อีกต่อไป เพราะเกรงว่าข้าพเจ้าจะทำให้พี่น้องต้องหลงผิดไป
13 hetuchananthaahanpenhetuthithamhaiphinongkhongkhapchaolongphitpai khapchaochamaikinnueasatiktopai phrokrengwakhapchaochathamhaiphinongtonglongphitpai
1st Corinthians 9