Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
1st Corinthians 5

1 How is it, that if any one of you has a cause at law against another, he takes it before a Gentile judge and not before the saints?

1 你们中间有彼此相争的事,怎敢在不义的人面前求审,不在圣徒面前求审呢 。

1 你们中间有彼此相争的事,怎敢在不义的人面前求审,不在圣徒面前求审呢 。

1 nǐ men zhōng jiān yǒu bǐ cǐ xiāng zhēng de shì 、 zěn gǎn zài bú yì de rén miàn qián qiú shěn 、 bú zài shèng tú miàn qián qiú shěn ne。

1 ในพวกท่านมีผู้ใดหรือ ถ้าเป็นความกับคนอื่น จะอาจไปว่าความกันต่อหน้าคนอธรรม และไม่ไปว่าต่อหน้าวิสุทธิชน
1 naiphuakthanmiphudairue thapenkhwamkapkhonuen chaatpaiwakhwamkantonakhonotrarom laemaipaiwatonawisutthichon

2 Is it not certain that the saints will be the judges of the world? if then the world will be judged by you, are you unable to give a decision about the smallest things?

2 岂不知圣徒要审判世界麽。若世界为你们所审,难道你们不配审判这最小的 事麽。

2 岂不知圣徒要审判世界麽。若世界为你们所审,难道你们不配审判这最小的 事麽。

2 qǐ bù zhī shèng tú yào shěn pàn shì jiè me . ruò shì jiè wéi nǐ men suǒ shěn 、 nán dào nǐ men bú pèi shěn pàn zhè zuì xiǎo de shì me 。

2 ท่านไม่รู้หรือว่าวิสุทธิชนจะพิพากษาโลก และถ้าพวกท่านจะพิพากษาโลก ท่านไม่สมควรจะพิพากษาความเรื่องเล็กน้อยที่สุดหรือ
2 thanmairuruewawisutthichonchaphiphaksalok laethaphuakthanchaphiphaksalok thanmaisomkhuanchaphiphaksakhwamrueangleknoithisutrue

3 Is it not certain that we are to be the judges of angels? how much more then of the things of this life?

3 岂不知我们要审判天使麽。何况今生的事呢。

3 岂不知我们要审判天使麽。何况今生的事呢。

3 qǐ bù zhī wǒ men yào shěn pàn tiān shǐ me 、 hé kuàng jīn shēng de shì ne。

3 ท่านไม่รู้หรือว่า เราจะต้องพิพากษาพวกทูตสวรรค์ ถ้าเช่นนั้นจะยิ่งเป็นการสมควรสักเท่าใดที่เราจะพิพากษาตัดสินความเรื่องของชีวิตนี้
3 thanmairuruewa raochatongphiphaksaphuakthutsuanra thachennanchayingpenkansomkhuansakthaodaithiraochaphiphaksatatsinkhwamrueangkhongchiwitni

4 If then there are questions to be judged in connection with the things of this life, why do you put them in the hands of those who have no position in the church?

4 既是这样,你们若今生的事当审判,是派教会所轻看的人审判麽。

4 既是这样,你们若今生的事当审判,是派教会所轻看的人审判麽。

4 jì shì zhè yàng 、 nǐ men ruò yǒu jīn shēng de shì dāng shěn pàn 、 shì pài jiào huì suǒ qīng kàn de rén shěn pàn me。

4 ฉะนั้นถ้าพวกท่านเป็นความกันเรื่องชีวิตนี้ ท่านจะตั้งคนที่คริสตจักรนับถือน้อยที่สุดให้ตัดสินหรือ
4 chananthaphuakthanpenkhwamkanrueangchiwitni thanchatangkhonthikhrisotchaknapthuenoithisuthaitatsinrue

5 I say this to put you to shame. Is there not among you one wise man who may be able to give a decision between his brothers?

5 我说这话,是要叫你们羞耻。难道你们中间没有一个智慧人,能审断弟兄们 的事麽。

5 我说这话,是要叫你们羞耻。难道你们中间没有一个智慧人,能审断弟兄们 的事麽。

5 wǒ shuō zhè huà 、 shì yào jiào nǐ men xiū chǐ 。 nán dào nǐ men zhōng jiān méi yǒu yí gè zhì néng rén 、 néng shěn duàn dì xiōng de shì me 。

5 ข้าพเจ้ากล่าวดังนี้ก็เพื่อให้ท่านละอายใจ ในพวกท่านไม่มีสักคนหนึ่งหรือที่มีสติปัญญาสามารถชำระความระหว่างพี่น้อง
5 khapchaoklaodangniก็phueahaithanlaaichai naiphuakthanmaimisakkhonnuengruethimisatipanyasamarotchamrakhwamrawangphinong

6 But a brother who has a cause at law against another takes it before Gentile judges.

6 你们竟是弟兄与弟兄告状,而且告在不信主的人面前。

6 你们竟是弟兄与弟兄告状,而且告在不信主的人面前。

6 nǐ men jìng shì dì xiōng yǔ dì xiōng gào zhuàng 、 ér qiě gào zài bù xìn zhǔ de rén miàn qián。

6 แต่พี่น้องกับพี่น้องต้องไปว่าความกันต่อหน้าคนที่ไม่เชื่ออย่างนั้นหรือ
6 taephinongkapphinongtongpaiwakhwamkantonakhonthimaichueaayangnanrue

7 More than this, it is not to your credit to have causes at law with one another at all. Why not put up with wrong? why not undergo loss?

7 你们彼此告状,这已经是你们的大错了。为什么不情愿受欺呢。为什么不情 愿吃亏呢。

7 你们彼此告状,这已经是你们的大错了。为什么不情愿受欺呢。为什么不情 愿吃亏呢。

7 nǐ men bǐ cǐ gào zhuàng 、 zhè yǐ jīng shì nǐ men de dà cuò le . wéi shèn me bù qíng yuàn shòu qī ne . wéi qí me bù qíng yuàn chī kuī ne 。

7 เหตุฉะนั้นเพราะพวกท่านไปเป็นความกัน บัดนี้ท่านก็ตกจากระดับที่ควรแล้ว ทำไมท่านจึงไม่ทนต่อการร้ายซึ่งเขาทำแก่ท่าน ทำไมท่านจึงไม่ยอมถูกโกง
7 hetuchananphrophuakthanpaipenkhwamkan batnithanก็tokchakradapthikhuanlaeo thammaithanchuengmaithontokanraisuengkhaothamkaethan thammaithanchuengmaiyomthukkong

8 So far from doing this, you yourselves do wrong and take your brothers' property.

8 你们倒是欺压人,亏负人,况且所欺压,所亏负的就是弟兄。

8 你们倒是欺压人,亏负人,况且所欺压,所亏负的就是弟兄。

8 nǐ men dào shì qī yā rén 、 kuī fù rén 、 kuàng qiě suǒ qī yā suǒ kuī fù de jiù shì dì xiōng。

8 แต่ท่านเองกลับทำร้ายกัน และโกงกันในระหว่างพวกพี่น้องของท่านเอง
8 taethanengklapthamraikan laekongkannairawangphuakphinongkhongthaneng

9 Have you not knowledge that evil-doers will have no part in the kingdom of God? Have no false ideas about this: no one who goes after the desires of the flesh, or gives worship to images, or is untrue when married, or is less than a man, or makes a wrong use of men,

9 你们岂不知不义的人不能承受神的国麽。不要自欺。无论是淫乱的,拜偶像 的,奸淫的,作娈童的,亲男色的,

9 你们岂不知不义的人不能承受神的国麽。不要自欺。无论是淫乱的,拜偶像 的,奸淫的,作娈童的,亲男色的,

9 nǐ men qǐ bù zhī 、 bú yì de rén bù néng chéng shòu shén de guó me 。 bú yào zì qī . wú lùn shì yín luàn de 、 bài ǒu xiàng de 、 jiān yín de 、 zuò luán tóng de 、 qīn nán sè de、

9 คนนิสัยเหมือนผู้หญิงหรือคนที่เป็นกะเทย
9 khonnisaimueanphuyingruekhonthipenkathoei

10 Or is a thief, or the worse for drink, or makes use of strong language, or takes by force what is not his, will have any part in the kingdom of God.

10 偷窃的,贪婪的,醉酒的,辱骂的,勒索的,都不能承受神的国。

10 偷窃的,贪婪的,醉酒的,辱骂的,勒索的,都不能承受神的国。

10 tōu qiè de 、 tān lán de 、 zuì jiǔ de 、 rǔ mà de 、 lè suǒ de 、 dōu bù néng chéng shòu shén de guó 。

10 คนขโมย คนโลภ คนขี้เมา คนปากร้าย คนฉ้อโกง จะไม่ได้รับอาณาจักรของพระเจ้าเป็นมรดก
10 khonkhamoi khonlop khonkhimao khonpakrai khonchokong chamaidairapanachakkhongphrachaopenmondok

11 And such were some of you; but you have been washed, you have been made holy, you have been given righteousness in the name of the Lord Jesus Christ and in the Spirit of our God.

11 你们中间也有人从前是这样。但如今你们奉主耶稣基督的名,并藉着神的灵 ,已经洗净,成圣称义了。

11 你们中间也有人从前是这样。但如今你们奉主耶稣基督的名,并藉着神的灵 ,已经洗净,成圣称义了。

11 nǐ men zhōng jiān yě yǒu rén cóng qián shì zhè yàng . dàn rú jīn nǐ men fèng zhǔ yē sū jī dū de míng 、 bìng jiè zhe wǒ men shén de líng 、 yǐ jīng xǐ jìng 、 chéng shèng chēng yì le。

11 แต่พระวิญญาณแห่งพระเจ้าของเราได้ทรงตั้งท่านให้เป็นผู้ชอบธรรมในพระนามของพระเยซูเจ้า
11 taephrawinyanhaengphrachaokhongraodaitharongtangthanhaipenphuchopthamnaiphranamkhongphrayesuchao

12 I am free to do all things; but not all things are wise. I am free to do all things; but I will not let myself come under the power of any.

12 凡事我都可行。但不都有益处。凡事我都可行,但无论那一件,我总不受他 的辖制。

12 凡事我都可行。但不都有益处。凡事我都可行,但无论那一件,我总不受他 的辖制。

12 fán shì wǒ dōu kě xíng . dàn bù dōu yǒu yì chù 。 fán shì wǒ dōu kě xíng 、 dàn wú lùn nà yí jiàn 、 wǒ zǒng bù shòu tā de xiá zhì 。

12 ข้าพเจ้าทำสิ่งสารพัดได้ แต่ไม่ใช่ทุกสิ่งที่จะทำได้นั้นเป็นประโยชน์ ข้าพเจ้าทำสิ่งสารพัดได้ แต่ข้าพเจ้าไม่ยอมอยู่ใต้อำนาจของสิ่งใดเลย
12 khapchaothamsingsanphatdai taemaichaithuksingthichathamdainanpenprayot khapchaothamsingsanphatdai taekhapchaomaiyomayutaiamnatkhongsingdailoei

13 Food is for the stomach and the stomach for food, and God will put an end to them together. But the body is not for the desires of the flesh, but for the Lord; and the Lord for the body:

13 食物是为肚腹,肚腹是为食物。但神要叫这两样都废坏。身子不是为淫乱, 乃是为主。主也是为身子。

13 食物是为肚腹,肚腹是为食物。但神要叫这两样都废坏。身子不是为淫乱, 乃是为主。主也是为身子。

13 shí wù shì wèi dù fù 、 dù fù shì wèi shí wù . dàn shén yào jiào zhè liǎng yàng dōu fèi huài 。 shēn zi bù shì wèi yín luàn 、 nǎi shì wéi zhǔ . zhǔ yě shì wéi shēn zi .

13 แต่มีไว้สำหรับองค์พระผู้เป็นเจ้า และองค์พระผู้เป็นเจ้ามีไว้สำหรับร่างกาย
13 taemiwaisamrapongphraphupenchao laeongphraphupenchaomiwaisamraprangkai

14 And God who made the Lord Jesus come back from the dead will do the same for us by his power.

14 并且神已经叫主复活,也要用自己的能力叫我们复活。

14 并且神已经叫主复活,也要用自己的能力叫我们复活。

14 bìng qiě shén yǐ jīng jiào zhǔ fù huó 、 yě yào yòng zì jǐ de néng lì jiào wǒ men fù huó。

14 พระเจ้าได้ทรงชุบให้องค์พระผู้เป็นเจ้าเป็นขึ้นมาใหม่ และพระองค์จะทรงชุบให้เราทั้งหลายเป็นขึ้นมาใหม่โดยฤทธิ์เดชของพระองค์ด้วย
14 phrachaodaitharongchuphaiongphraphupenchaopenkhuenmamai laephraongchatharongchuphairaothanglaipenkhuenmamaidoiritdetkhongphraongduai

15 Do you not see that your bodies are part of the body of Christ? how then may I take what is a part of the body of Christ and make it a part of the body of a loose woman? such a thing may not be.

15 岂不知你们的身子是基督的肢体麽。我可以将基督的肢体作为娼妓的肢体麽 。断乎不可。

15 岂不知你们的身子是基督的肢体麽。我可以将基督的肢体作为娼妓的肢体麽 。断乎不可。

15 qǐ bù zhī nǐ men de shēn zi shì jī dū de zhī tǐ me . wǒ kě yǐ jiāng jī dū de zhī tǐ zuò wéi chāng jì de zhī tǐ me . duàn hū bù kě 。

15 ขอพระเจ้าอย่ายอมให้เป็นเช่นนั้นเลย
15 khophrachaoayayomhaipenchennanloei

16 Or do you not see that he who is joined to a loose woman is one body with her? for God has said, The two of them will become one flesh.

16 岂不知与娼妓联合的,便是与他成为一体麽。因为主说,二人要成为一体。

16 岂不知与娼妓联合的,便是与他成为一体麽。因为主说,二人要成为一体。

16 qǐ bù zhī yǔ chāng jì lián hé de 、 biàn shì yǔ tā chéng wéi yì tǐ me . yīn wéi zhǔ shuō 、『 èr rén yào chéng wéi yì tǐ 。』

16 ท่านไม่รู้หรือว่าคนที่ผูกพันกับหญิงแพศยาก็เป็นกายอันเดียวกันกับหญิงนั้น เพราะพระองค์ได้ตรัสว่า `เขาทั้งสองจะเป็นเนื้ออันเดียวกัน'
16 thanmairuruewakhonthiphukphankapyingphaetyaก็penkaiandiaokankapyingnan phrophraongdaitratwa `khaothangsongchapennueaandiaokan'

17 But he who is united to the Lord is one spirit.

17 但与主联合的,便是与主成为一灵。

17 但与主联合的,便是与主成为一灵。

17 dàn yǔ zhǔ lián hé de 、 biàn shì yǔ zhǔ chéng wéi yī líng。

17 แต่ส่วนคนที่ผูกพันกับองค์พระผู้เป็นเจ้า ก็เป็นอันเดียวกันกับพระองค์ฝ่ายจิตวิญญาณ
17 taesuankhonthiphukphankapongphraphupenchao ก็penandiaokankapphraongfaichitwinyan

18 Keep away from the desires of the flesh. Every sin which a man does is outside of the body; but he who goes after the desires of the flesh does evil to his body.

18 你们要逃避淫行。人所犯的,无论什么罪,都在身子以外。惟有行淫的,是 得罪自己的身子。

18 你们要逃避淫行。人所犯的,无论什么罪,都在身子以外。惟有行淫的,是 得罪自己的身子。

18 nǐ men yào táo bì yín xíng 。 rén suǒ fàn de 、 wú lùn shèn me zuì 、 dōu zài shēn zi yǐ wài . wéi yǒu xíng yín de 、 shì dé zuì zì jǐ de shēn zi。

18 จงหลีกเลี่ยงเสียจากการล่วงประเวณี ความบาปทุกอย่างที่มนุษย์กระทำนั้นเป็นบาปนอกกาย แต่คนที่ล่วงประเวณีนั้นทำผิดต่อร่างกายของตนเอง
18 chonglikliangsiachakkanluangpraweni khwambapthukayangthimanutkrathamnanpenbapnokkai taekhonthiluangpraweninanthamphittorangkaikhongtoneng

19 Or are you not conscious that your body is a house for the Holy Spirit which is in you, and which has been given to you by God? and you are not the owners of yourselves;

19 岂不知你们的身子就是圣灵的殿麽。这圣灵是从神而来,住在你们里头的。 并且你们不是自己的人。

19 岂不知你们的身子就是圣灵的殿麽。这圣灵是从神而来,住在你们里头的。 并且你们不是自己的人。

19 qǐ bù zhī nǐ men de shēn zi jiù shì shèng líng de diàn me . zhè shèng líng shì cóng shén ér lái 、 zhù zài nǐ men lǐ tou de . bìng qiě nǐ men bú shì zì jǐ de rén.

19 ท่านไม่รู้หรือว่า ร่างกายของท่านเป็นวิหารของพระวิญญาณบริสุทธิ์ ซึ่งสถิตอยู่ในท่าน ซึ่งท่านได้รับจากพระเจ้า ท่านไม่ใช่เจ้าของตัวท่านเอง
19 thanmairuruewa rangkaikhongthanpenwihankhongphrawinyanborisut suengsathitayunaithan suengthandairapchakphrachao thanmaichaichaokhongtuathaneng

20 For a payment has been made for you: let God be honoured in your body.

20 因为你们是重价买来的。所以要在你们的身子荣耀神。 1st

20 因为你们是重价买来的。所以要在你们的身子荣耀神。 1st

20 yīn wéi nǐ men shì zhòng jià mǎi lái de . suǒ yǐ yào zài nǐ men de shēn zi shàng róng yào shén 。 gē lín duō qián shū

20 พระเจ้าได้ทรงซื้อท่านไว้แล้วตามราคา เหตุฉะนั้นท่านจงถวายพระเกียรติแด่พระเจ้าด้วยร่างกายของท่าน และด้วยจิตวิญญาณของท่าน ซึ่งเป็นของพระเจ้า
20 phrachaodaitharongsuethanwailaeotamrakha hetuchananthanchongthawaiphrakiantidaephrachaoduairangkaikhongthan laeduaichitwinyankhongthan suengpenkhongphrachao
1st Corinthians 7