Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
1st Corinthians 4

1 It is said, in fact, that there is among you a sin of the flesh, such as is not seen even among the Gentiles, that one of you has his father's wife.

1 风闻在你们中间有淫乱的事。这样的淫乱,连外邦人中也没有,就是有人收 了他的继母。

1 风闻在你们中间有淫乱的事。这样的淫乱,连外邦人中也没有,就是有人收 了他的继母。

1 fēng wén zài nǐ men zhōng jiān yǒu yín luàn de shì . zhè yàng de yín luàn 、 lián wài bāng rén zhōng yě méi yǒu 、 jiù shì yǒu rén shōu le tā de jì mǔ 。

1 มีข่าวเล่าลือว่าในพวกท่านมีการผิดประเวณี และการผิดประเวณีนั้นถึงแม้ในพวกต่างชาติก็ไม่มีเลย คือเรื่องมีว่าคนหนึ่งได้เอาภรรยาของบิดามาเป็นภรรยาของตน
1 mikhaolaoluewanaiphuakthanmikanphitpraweni laekanphitpraweninanthuengmaenaiphuaktangchatiก็maimiloei khuerueangmiwakhonnuengdaiaophanyakhongbidamapenphanyakhongton

2 And in place of feeling sorrow, you are pleased with yourselves, so that he who has done this thing has not been sent away from among you.

2 你们还是自高自大,并不哀痛,把行这事的人从你们中间赶出去。

2 你们还是自高自大,并不哀痛,把行这事的人从你们中间赶出去。

2 nǐ men hái shì zì gāo zì dà 、 bìng bù āi tòng 、 bǎ xíng zhè shì de rén cóng nǐ men zhōng jiān gǎn chū qù。

2 และพวกท่านยังผยองแทนที่จะเป็นทุกข์เป็นร้อน ที่จะตัดคนที่กระทำผิดเช่นนี้ออกเสียจากพวกท่าน
2 laephuakthanyangphayongthaenthichapenthukpenron thichatatkhonthikrathamphitchennioksiachakphuakthan

3 For I myself, being present in spirit though not in body, have come to a decision about him who has done this thing;

3 我身子虽不在你们那里,心却在你们那里,好像我亲自与你们同在,已经判 断了行这事的人,

3 我身子虽不在你们那里,心却在你们那里,好像我亲自与你们同在,已经判 断了行这事的人,

3 wǒ shēn zi suī bú zài nǐ men nà lǐ 、 xīn què zài nǐ men nà lǐ 、 hǎo xiàng wǒ qīn zì yǔ nǐ men tóng zài 、 yǐ jīng pàn duàn le xíng zhè shì de rén、

3 แม้ว่าตัวข้าพเจ้าไม่ได้อยู่กับพวกท่าน แต่ใจของข้าพเจ้าก็อยู่ด้วย ข้าพเจ้าได้ตัดสินลงโทษคนที่ได้กระทำผิดเช่นนั้นเสมือนว่าข้าพเจ้าได้อยู่ด้วย
3 maewatuakhapchaomaidaiayukapphuakthan taechaikhongkhapchaoก็ayuduai khapchaodaitatsinlongthotkhonthidaikrathamphitchennansamueanwakhapchaodaiayuduai

4 In the name of our Lord Jesus, when you have come together with my spirit, with the power of our Lord Jesus,

4 就是你们聚会的时候,我的心也同在,奉我们主耶稣的名,并用我们主耶稣 的权能,

4 就是你们聚会的时候,我的心也同在,奉我们主耶稣的名,并用我们主耶稣 的权能,

4 jiù shì nǐ men jù huì de shí hou 、 wǒ de xīn yě tóng zài 、 fèng wǒ men zhǔ yē sū de míng 、 bìng yòng wǒ men zhǔ yē sū de quán néng 、

4 ในพระนามของพระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป็นเจ้าของเรา เมื่อท่านทั้งหลายประชุมกันและใจของข้าพเจ้าร่วมอยู่ด้วย พร้อมทั้งฤทธิ์เดชของพระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป็นเจ้าของเรา
4 naiphranamkhongphrayesukhritongphraphupenchaokhongrao mueathanthanglaiprachumkanlaechaikhongkhapchaoruamayuduai phromthangritdetkhongphrayesukhritongphraphupenchaokhongrao

5 That this man is to be handed over to Satan for the destruction of the flesh, so that his spirit may have forgiveness in the day of the Lord Jesus.

5 要把这样的人交给撒但,败坏他的肉体,使他的灵魂在主耶稣的日子可以得 救。

5 要把这样的人交给撒但,败坏他的肉体,使他的灵魂在主耶稣的日子可以得 救。

5 yào bǎ zhè yàng de rén jiāo gěi sǎ dàn 、 bài huài tā de ròu tǐ 、 shǐ tā de líng hún zài zhǔ yē sū de rì zi kě yǐ dé jiù 。

5 พวกท่านจงมอบคนนั้นไว้ให้ซาตานทำลายเนื้อหนังเสีย เพื่อให้จิตวิญญาณของเขารอดในวันของพระเยซูเจ้า
5 phuakthanchongmopkhonnanwaihaisatanthamlainueanangsia phueahaichitwinyankhongkhaorotnaiwankhongphrayesuchao

6 This pride of yours is not good. Do you not see that a little leaven makes a change in all the mass?

6 你们这自夸是不好的。岂不知一点面酵能使全团发起来麽。

6 你们这自夸是不好的。岂不知一点面酵能使全团发起来麽。

6 nǐ men zhè zì kuā shì bù hǎo de . qǐ bù zhī yì diǎn miàn jiào néng shǐ quán tuán fā qǐ lái me。

6 การที่ท่านอวดอ้างนั้นไม่ดีเลย ท่านไม่รู้หรือว่าเชื้อขนมเพียงนิดเดียวย่อมทำให้แป้งดิบฟูทั้งก้อน
6 kanthithanuatangnanmaidiloei thanmairuruewachueakhanomphiangnitdiaoyomthamhaipaengdipfuthangkon

7 Take away, then, the old leaven, so that you may be a new mass, even as you are without leaven. For Christ has been put to death as our Passover.

7 你们既是无酵的面,应当把旧酵除净,好使你们成为新团。因为我们逾越节 的羔羊基督已经被杀献祭了。

7 你们既是无酵的面,应当把旧酵除净,好使你们成为新团。因为我们逾越节 的羔羊基督已经被杀献祭了。

7 nǐ men jì shì wú jiào de miàn 、 yīng dāng bǎ jiù jiào chú jìng 、 hǎo shǐ nǐ men chéng wéi xīn tuán . yīn wéi wǒ men yú yuè jié de gāo yáng jī dū 、 yǐ jīng bèi shā xiàn jì le。

7 ดังนั้นจงชำระเชื้อเก่าเสียเพื่อท่านจะได้เป็นแป้งดิบก้อนใหม่เหมือนขนมปังไร้เชื้อ เพราะพระคริสต์ผู้ทรงเป็นปัสกาของเรา ได้ถูกฆ่าบูชาเพื่อเราเสียแล้ว
7 dangnanchongchamrachueakaosiaphueathanchadaipenpaengdipkonmaimueankhanompangraichuea phrophrakhritphutharongpenpatkakhongrao daithukkhabuchaphuearaosialaeo

8 Let us then keep the feast, not with old leaven, and not with the leaven of evil thoughts and acts, but with the unleavened bread of true thoughts and right feelings.

8 所以,我们守这节不可用旧酵,也不可用恶毒(或作阴毒),邪恶的酵,只 用诚实真正的无酵饼。

8 所以,我们守这节不可用旧酵,也不可用恶毒(或作阴毒),邪恶的酵,只 用诚实真正的无酵饼。

8 suǒ yǐ wǒ men shǒu zhè jié bù kě yòng jiù jiào 、 yě bù kě yòng è dú 〔 huò zuò yīn dú 〕 xié è de jiào 、 zhǐ yòng chéng shí zhēn zhèng de wú jiào bǐng。

8 เหตุฉะนั้นให้เราถือปัสกานั้น มิใช่ด้วยเชื้อเก่าหรือด้วยเชื้อของความชั่วช้าเลวทราม แต่ด้วยขนมปังไร้เชื้อคือความจริงใจและความจริง
8 hetuchananhairaothuepatkanan michaiduaichueakaorueduaichueakhongkhwamchuachaleotharam taeduaikhanompangraichueakhuekhwamcharingchailaekhwamcharing

9 In my letter I said to you that you were not to keep company with those who go after the desires of the flesh;

9 我先前写信给你们说,不可与淫乱的人相交。

9 我先前写信给你们说,不可与淫乱的人相交。

9 wǒ xiān qián xiě xìn gěi nǐ men shuō 、 bù kě yǔ yín luàn de rén xiāng jiāo.

9 ข้าพเจ้าได้เขียนจดหมายถึงท่านว่า อย่าคบกับคนที่ล่วงประเวณี
9 khapchaodaikhianchotmaithuengthanwa ayakhopkapkhonthiluangpraweni

10 But I had not in mind the sinners who are outside the church, or those who have a desire for and take the property of others, or those who give worship to images; for it is not possible to keep away from such people without going out of the world completely:

10 此话不是指这世上一概行淫乱的,或贪婪的,勒索的,或拜偶像的,若是这 样,你们除非离开世界方可。

10 此话不是指这世上一概行淫乱的,或贪婪的,勒索的,或拜偶像的,若是这 样,你们除非离开世界方可。

10 cǐ huà bù shì zhǐ zhè shì shàng yí gài xíng yín luàn de 、 huò tān lán de 、 lè suǒ de 、 huò bài ǒu xiàng de 、 ruò shì zhè yàng 、 nǐ men chú fēi lí kāi shì jiè fāng kě.

10 ท่านก็ต้องออกไปเสียจากโลกนี้
10 thanก็tongokpaisiachaklokni

11 But the sense of my letter was that if a brother had the name of being one who went after the desires of the flesh, or had the desire for other people's property, or was in the way of using violent language, or being the worse for drink, or took by force what was not his, you might not keep company with such a one, or take food with him.

11 但如今我写信给你们说,若有称弟兄,是行淫乱的,或贪婪的,或拜偶像的 ,或辱骂的,或醉酒的,或勒索的。这样的人不可与他相交。就是与他吃饭 都不可。

11 但如今我写信给你们说,若有称弟兄,是行淫乱的,或贪婪的,或拜偶像的 ,或辱骂的,或醉酒的,或勒索的。这样的人不可与他相交。就是与他吃饭 都不可。

11 dàn rú jīn wǒ xiě xìn gěi nǐ men shuō 、 ruò yǒu chēng wéi dì xiōng 、 shì háng yín luàn de 、 huò tān lán de 、 huò bài ǒu xiàng de 、 huò rǔ mà de 、 huò zuì jiǔ de 、 huò lè suǒ de . zhè yàng de rén bù kě yǔ tā xiāng jiāo . jiù shì yǔ tā chī fàn dōu bù kě 。

11 อย่าคบกับคนอย่างนั้นแม้จะกินด้วยกันก็อย่าเลย
11 ayakhopkapkhonayangnanmaechakinduaikanก็ayaloei

12 For it is no business of mine to be judging those who are outside; but it is yours to be judging those who are among you;

12 因为审判教外的人与我何干。教内的人岂不是你们审判的麽。

12 因为审判教外的人与我何干。教内的人岂不是你们审判的麽。

12 yīn wéi shěn pàn jiào wài de rén yǔ wǒ hé gān . jiào nèi de rén qǐ bú shì nǐ men shěn pàn de me.

12 ไม่ใช่หน้าที่ของข้าพเจ้าที่จะไปตัดสินลงโทษคนภายนอก ท่านจะต้องตัดสินลงโทษคนภายในมิใช่หรือ
12 maichainathikhongkhapchaothichapaitatsinlongthotkhonphainok thanchatongtatsinlongthotkhonphainaimichairue

13 As for those who are outside, God is their judge. So put away the evil man from among you.

13 至于外人有神审判他们。你们应当把那恶人从你们中间赶出去。 1st

13 至于外人有神审判他们。你们应当把那恶人从你们中间赶出去。 1st

13 zhì yú wài rén yǒu shén shěn pàn tā men . nǐ men yīng dāng bǎ nà è rén cóng nǐ men zhōng jiān gǎn chū qù 。 gē lín duō qián shū

13 ส่วนคนภายนอกนั้นพระเจ้าจะทรงตัดสินลงโทษ เหตุฉะนั้นจงกำจัดคนชั่วช้านั้นออกจากพวกท่านเสียเถิด
13 suankhonphainoknanphrachaochatharongtatsinlongthot hetuchananchongkamchatkhonchuachananokchakphuakthansiathoet
1st Corinthians 6