Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
1st Corinthians 3

1 Let us be judged as servants of Christ, and as those who are responsible for the secret things of God.

1 人应当以我们为基督的执事,为神奥秘事的管家。

1 人应当以我们为基督的执事,为神奥秘事的管家。

1 rén yìng dāng yǐ wǒ men wéi jī dū de zhí shì 、 wéi shén ào mì shì de guǎn jiā。

1 ให้ทุกคนถือว่าเราเป็นผู้รับใช้ของพระคริสต์ และเป็นผู้อารักขาสิ่งลึกลับของพระเจ้า
1 haithukkhonthuewaraopenphurapchaikhongphrakhrit laepenphuarakkhasinglueklapkhongphrachao

2 And it is right for such servants to be safe persons.

2 所求于管家的,是要他有忠心。

2 所求于管家的,是要他有忠心。

2 suǒ qiú yú guǎn jiā de 、 shì yào tā yǒu zhōng xīn。

2 ยิ่งกว่านี้ฝ่ายผู้อารักขาเหล่านั้นต้องเป็นคนที่สัตย์ซื่อทุกคน
2 yingkwanifaiphuarakkhalaonantongpenkhonthisatsuethukkhon

3 But it is a small thing to me that I am judged by you or by man's judging; I am not even a judge of myself.

3 我被你们论断,或被别人论断,我都以为极小的事。连我自己也不论断自己 。

3 我被你们论断,或被别人论断,我都以为极小的事。连我自己也不论断自己 。

3 wǒ bèi nǐ men lùn duàn 、 huò bèi bié rén lùn duàn 、 wǒ dōu yǐ wéi jí xiǎo de shì . lián wǒ zì jǐ yě bù lùn duàn zì jǐ。

3 สำหรับข้าพเจ้าการที่ท่านทั้งหลายหรือมนุษย์ผู้ใดจะตัดสินตัวข้าพเจ้า ข้าพเจ้าถือว่าเป็นเรื่องเล็กน้อย ถึงแม้ข้าพเจ้าเองก็มิได้ตัดสินตัวข้าพเจ้า
3 samrapkhapchaokanthithanthanglairuemanutphudaichatatsintuakhapchao khapchaothuewapenrueangleknoi thuengmaekhapchaoengก็midaitatsintuakhapchao

4 For I am not conscious of any wrong in myself; but this does not make me clear, for it is the Lord who is my judge.

4 我虽不觉得自己有错,却也不能因此得以称义。但判断我的乃是主。

4 我虽不觉得自己有错,却也不能因此得以称义。但判断我的乃是主。

4 wǒ suī bù jué de zì jǐ yǒu cuò 、 què yě bù néng yīn cǐ dé yǐ chēng yì 。 dàn pàn duàn wǒ de nǎi shì zhǔ。

4 เพราะข้าพเจ้าไม่รู้ว่าข้าพเจ้ามีความผิดสถานใด ถึงกระนั้นข้าพเจ้าก็ไม่พ้นการพิพากษา ท่านผู้ทรงพิพากษาตัวข้าพเจ้าคือองค์พระผู้เป็นเจ้า
4 phrokhapchaomairuwakhapchaomikhwamphitsathandai thuengkranankhapchaoก็maiphonkanphiphaksa thanphutrongphiphaksatuakhapchaokhueongphraphupenchao

5 For this reason let there be no judging before the time, till the Lord comes, who will make clear the secret things of the dark, and the designs of the heart; and then will every man have his praise from God.

5 所以时候未到,什么都不要论断,只等主来,他要照出暗中的隐情,显明人 心的意念。那时各人要从神那里得着称赞。

5 所以时候未到,什么都不要论断,只等主来,他要照出暗中的隐情,显明人 心的意念。那时各人要从神那里得着称赞。

5 suǒ yǐ shí hou wèi dào 、 shèn me dōu bú yào lùn duàn 、 zhǐ děng zhǔ lái 、 tā yào zhào chū àn zhōng de yǐn qíng 、 xiǎn míng rén xīn de yì niàn 。 nà shí gè rén yào cóng shén nà lǐ dé zhù chēng zàn。

5 เมื่อนั้นทุกคนจะได้รับคำชมเชยจากพระเจ้า
5 mueananthukkhonchadairapkhamchomchoeichakphrachao

6 My brothers, it is because of you that I have taken Apollos and myself as examples of these things, so that in us you might see that it is not wise to go farther than what is in the holy Writings, so that no one of you may be lifted up against his brother.

6 弟兄们,我为你们的缘故,拿这些事转比自己和亚波罗。叫你们效法我们不 可过于圣经所记。免得你们自高自大,贵重这个,轻看那个。

6 弟兄们,我为你们的缘故,拿这些事转比自己和亚波罗。叫你们效法我们不 可过于圣经所记。免得你们自高自大,贵重这个,轻看那个。

6 dì xiōng men 、 wǒ wéi nǐ men de yuán gù 、 ná zhè xiē shì zhuǎn bǐ zì jǐ hé yà bō luó . jiào nǐ men xiào fǎ wǒ men bù kě guò yú shèng jīng suǒ jì . miǎn de nǐ men zì gāo zì dà 、 guì zhòng zhè ge 、 qīng kàn nà gè。

6 มิให้ยกย่องคนหนึ่งคนใดเกินกว่าที่เขียนบอกไว้แล้ว มิให้ยกคนหนึ่งคนใดข่มผู้อื่น
6 mihaiyokyongkhonnuengkhondaikoenkwathikhianbokwailaeo mihaiyokkhonnuengkhondaikhomphuuen

7 For who made you better than your brother? or what have you that has not been given to you? but if it has been given to you, what cause have you for pride, as if it had not been given to you?

7 使你与人不同的是谁呢。你有什么不是领受的呢。若是领受的,为何自夸, 彷佛不是领受的呢。

7 使你与人不同的是谁呢。你有什么不是领受的呢。若是领受的,为何自夸, 彷佛不是领受的呢。

7 shǐ nǐ yǔ rén bù tóng de shì shuí ne . nǐ yǒu shèn me bú shì lǐng shòu de ne . ruò shì lǐng shòu de 、 wèi hé zì kuā 、 páng fó bú shì lǐng shòu de ne。

7 ผู้ใดเล่ากระทำให้ท่านวิเศษกว่าคนอื่น ท่านมีอะไรที่ท่านมิได้รับมา ก็เมื่อท่านได้รับมา เหตุไฉนท่านจึงโอ้อวดเหมือนกับว่าท่านมิได้รับเลย
7 phudailaokrathamhaithanwisetkwakhonuen thanmiaraithithanmidairapma ก็mueathandairapma hetuไฉนthanchuengouatmueankapwathanmidairaploei

8 For even now you are full, even now you have wealth, you have been made kings without us: truly, I would be glad if you were kings, so that we might be kings with you.

8 你们已经饱足了,已经丰富了,不用我们,自己就作王了。我愿意你们果真 作王,叫我们也得与你们一同作王。

8 你们已经饱足了,已经丰富了,不用我们,自己就作王了。我愿意你们果真 作王,叫我们也得与你们一同作王。

8 nǐ men yǐ jīng bǎo zú le 、 yǐ jīng fēng fù le 、 bú yòng wǒ men 、 zì yǐ jiù zuò wáng le . wǒ yuàn yì nǐ men guǒ zhēn zuò wáng 、 jiào wǒ men yě děi yǔ nǐ men yì tóng zuò wáng。

8 ท่านทั้งหลายอิ่มหนำแล้วหนอ ท่านมั่งมีแล้วหนอ ท่านได้ครองเหมือนกษัตริย์โดยไม่มีเราร่วมด้วยแล้วหนอ ข้าพเจ้ามีความปรารถนาให้ท่านทั้งหลายได้ขึ้นครองจริงๆเพื่อเราจะได้ขึ้นครองกับท่าน
8 thanthanglaiimnamlaeono thanmangmilaeono thandaikhrongmueankasatridoimaimiraoruamduailaeono khapchaomikhwamprarotnahaithanthanglaidaikhuenkhrongcharingphuearaochadaikhuenkhrongkapthan

9 For it seems to me that God has put us the Apostles last of all, as men whose fate is death: for we are put on view to the world, and to angels, and to men.

9 我想神把我们使徒明明列在末后,好像定死罪的囚犯。因为我们成了一台戏 ,给世人和天使观看。

9 我想神把我们使徒明明列在末后,好像定死罪的囚犯。因为我们成了一台戏 ,给世人和天使观看。

9 wǒ xiǎng shén bǎ wǒ men shǐ tú míng míng liè zài mò hòu 、 hǎo xiàng dìng sǐ zuì de qiú fàn . yīn wéi wǒ men chéng le yì tái xì 、 xiàn gěi shì rén hé tiān shǐ guān kàn。

9 เพราะข้าพเจ้าเห็นว่าพระเจ้าได้ทรงตั้งเราผู้เป็นอัครสาวกไว้ในที่สุดปลาย เหมือนผู้ที่ได้ถูกปรับโทษให้ถึงตาย เพราะว่าโลกคือทั้งทูตสวรรค์และมนุษย์มองดูเราด้วยความพิศวง
9 phrokhapchaohenwaphrachaodaitharongtangraophupenaksawokwainaithisutplai mueanphuthidaithukprapthothaithuengtai phrowalokkhuethangthutsuanralaemanutmongduraoduaikhwamphisuang

10 We are made to seem foolish for Christ, but you are wise in Christ; we are feeble, but you are strong; you have glory, but we have shame.

10 我们为基督的缘故算是愚拙的,你们在基督里倒是聪明的,我们软弱,你们 倒强壮。你们有荣耀,我们倒被藐视。

10 我们为基督的缘故算是愚拙的,你们在基督里倒是聪明的,我们软弱,你们 倒强壮。你们有荣耀,我们倒被藐视。

10 wǒ men wéi jī dū de yuán gù suàn shì yú zhuō de 、 nǐ men zài jī dū lǐ dào shì cōng míng de 、 wǒ men ruǎn ruò 、 nǐ men dǎo qiáng zhuàng . nǐ men yǒu róng yào 、 wǒ men dǎo bèi miǎo shì。

10 เราทั้งหลายเป็นคนเขลาเพราะเห็นแก่พระคริสต์ และท่านทั้งหลายเป็นคนมีปัญญาในพระคริสต์ เราทั้งหลายมีกำลังน้อยแต่ท่านทั้งหลายมีกำลังมาก ท่านทั้งหลายมีเกียรติยศแต่เราทั้งหลายเป็นคนอัปยศ
10 raothanglaipenkhonkhlaophrohenkaephrakhrit laethanthanglaipenkhonmipanyanaiphrakhrit raothanglaimikamlangnoitaethanthanglaimikamlangmak thanthanglaimikiantiyottaeraothanglaipenkhonapyot

11 Even to this hour we are without food, drink, and clothing, we are given blows and have no certain resting-place;

11 直到如今,我们还是又饥又渴,又赤身露体,又挨打,又没有一定的住处。

11 直到如今,我们还是又饥又渴,又赤身露体,又挨打,又没有一定的住处。

11 zhí dào rú jīn 、 wǒ men hái shì yòu jī 、 yòu kě 、 yòu chì shēn lù tǐ 、 yòu ái dǎ 、 yòu méi yǒu yí dìng de zhù chù.

11 จนถึงเวลานี้เราก็ทั้งหิวและกระหาย เปลือยเปล่าและถูกโบยตี และไม่มีที่อาศัยเป็นหลักแหล่ง
11 chonthuengwelaniraoก็thanghiolaekrahai plueayplaolaethukboiti laemaimithiasaipenlaklaeng

12 And with our hands we do the hardest work: when they give us curses we give blessings, when we undergo punishment we take it quietly;

12 并且劳苦,亲手作工,被人咒骂,我们就祝福。被人逼迫,我们就忍受。

12 并且劳苦,亲手作工,被人咒骂,我们就祝福。被人逼迫,我们就忍受。

12 bìng qiě láo kǔ 、 qīn shǒu zuò gōng . bèi rén zhòu mà 、 wǒ men jiù zhù fú . bèi rén bī pò 、 wǒ men jiù rěn shòu.

12 เราทำการหนักด้วยมือของเราเอง เมื่อถูกด่าเราก็อวยพร เมื่อถูกข่มเหงเราก็ทนเอา
12 raothamkannakduaimuekhongraoeng mueathukdaraoก็uaiphon mueathukkhomngeraoก็thonao

13 When evil things are said about us we give gentle answers: we are made as the unclean things of the world, as that for which no one has any use, even till now.

13 被人毁谤,我们就善劝。直到如今,人还把我们看作世界上的污秽,万物中 的渣滓。

13 被人毁谤,我们就善劝。直到如今,人还把我们看作世界上的污秽,万物中 的渣滓。

13 bèi rén huǐ bàng 、 wǒ men jiù shàn quàn . zhí dào rú jīn 、 rén hái bǎ wǒ men kàn zuò shì jiè shàng de wū huì 、 wàn wù zhōng de zhā zi 。

13 เมื่อถูกใส่ร้ายเราก็อ้อนวอน เรากลายเป็นเหมือนกากเดนของโลกและเหมือนราคีของสิ่งสารพัดจนถึงบัดนี้
13 mueathuksairairaoก็onwon raoklaipenmueankakdenkhongloklaemueanrakhikhongsingsanphatchonthuengbatni

14 I am not saying these things to put you to shame, but so that, as my dear children, you may see what is right.

14 我写这话,不是叫你们羞愧,乃是警戒你们,好像我所亲爱的儿女一样。

14 我写这话,不是叫你们羞愧,乃是警戒你们,好像我所亲爱的儿女一样。

14 wǒ xiě zhè huà 、 bù shì jiào nǐ men xiū kuì 、 nǎi shì jǐng jiè nǐ men 、 hǎo xiàng wǒ suǒ qīn ài de ér nǚ yí yàng。

14 ข้าพเจ้ามิได้เขียนข้อความเหล่านี้เพื่อจะให้ท่านได้อาย แต่เขียนเพื่อเตือนสติในฐานะที่ท่านเป็นลูกที่รักของข้าพเจ้า
14 khapchaomidaikhiankhokhwamlaoniphueachahaithandaiai taekhianphueatueansatinaithanathithanpenlukthirakkhongkhapchao

15 For even if you had ten thousand teachers in Christ, you have not more than one father: for in Christ Jesus I have given birth to you through the good news.

15 你们学基督的,师傅虽有一万,为父的却是不多,因我在基督耶稣里用福音 生了你们。

15 你们学基督的,师傅虽有一万,为父的却是不多,因我在基督耶稣里用福音 生了你们。

15 nǐ men xué jī dū de 、 shī fu suī yǒu yí wàn 、 wéi fù de què shì bù duō 、 yīn wǒ zài jī dū yē sū lǐ yòng fú yīn shēng le nǐ men 。

15 เพราะในพระคริสต์ถึงแม้ท่านมีครูสักหมื่นคนแต่ท่านจะมีบิดาหลายคนก็หามิได้ เพราะว่าในพระเยซูคริสต์ข้าพเจ้าได้ให้กำเนิดแก่ท่านโดยข่าวประเสริฐ
15 phronaiphrakhritthuengmaethanmikhrusakmuenkhontaethanchamibidalaikhonก็hamidai phrowanaiphrayesukhritkhapchaodaihaikamnoetkaethandoikhaopraserit

16 So my desire is that you take me as your example.

16 所以我求你们效法我。

16 所以我求你们效法我。

16 suǒ yǐ wǒ qiú nǐ men xiào fǎ wǒ。

16 เหตุฉะนั้น ข้าพเจ้าจึงขอให้ท่านทำตามอย่างข้าพเจ้า
16 hetuchanan khapchaochuengkhohaithanthamtamayangkhapchao

17 For this cause I have sent Timothy to you, who is my dear and true child in the Lord; he will make clear to you my ways in Christ, even as I am teaching everywhere in every church.

17 因此我已打发提摩太到你们那里去。他在主里面,是我所亲爱有忠心的儿子 。他必题醒你们,记念我在基督里怎样行事,在各处各教会中怎样教导人。

17 因此我已打发提摩太到你们那里去。他在主里面,是我所亲爱有忠心的儿子 。他必题醒你们,记念我在基督里怎样行事,在各处各教会中怎样教导人。

17 yīn cǐ wǒ yǐ dǎ fa tí mó tài dào nǐ men nà li qù . tā zài zhǔ lǐ miàn 、 shì wǒ suǒ qīn ài yǒu zhōng xīn de ér zi . tā bì tí xǐng nǐ men 、 jì niàn wǒ zài jī dū lǐ zěn yàng xíng shì 、 zài gè chù gè jiào huì zhōng zěn yàng jiào dǎo rén。

17 ตามที่ข้าพเจ้าสอนอยู่ในทุกคริสตจักร
17 tamthikhapchaosonayunaithukkhrisotchak

18 Now some are full of pride, as if I was not coming to you.

18 有些人自高自大,以为我不到你们那里去。

18 有些人自高自大,以为我不到你们那里去。

18 yǒu xiē rén zì gāo zì dà 、 yǐ wèi wǒ bú dào nǐ men nà li qù。

18 แต่บางคนทำผยองราวกับข้าพเจ้าจะไม่มาหาท่าน
18 taebangkhonthamphayongraokapkhapchaochamaimahathan

19 But I will come to you in a short time, if it is pleasing to the Lord, and I will take note, not of the word of those who are full of pride, but of the power.

19 然而主若许我,我必快到你们那里去。并且我所要知道的,不是那些自高自 大之人的言语,乃是他们的权能。

19 然而主若许我,我必快到你们那里去。并且我所要知道的,不是那些自高自 大之人的言语,乃是他们的权能。

19 rán ér zhǔ ruò xǔ wǒ 、 wǒ bì kuài dào nǐ men nà li qù . bìng qiě wǒ suǒ yào zhī dào de 、 bú shì nà xiē zì gāo zì dà zhī rén de yán yǔ 、 nǎi shì tā men de quán néng。

19 แต่ถ้าองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงโปรด ข้าพเจ้าจะมาหาท่านในไม่ช้านี้ และข้าพเจ้าจะหยั่งดู มิใช่ถ้อยคำของคนที่ผยองเหล่านั้นแต่จะหยั่งดูฤทธิ์อำนาจของเขา
19 taethaongphraphupenchaotharongprot khapchaochamahathannaimaichani laekhapchaochayangdu michaithoikhamkhongkhonthiphayonglaonantaechayangduritamnatkhongkhao

20 For the kingdom of God is not in word but in power.

20 因为神的国不在乎言语,乃在乎权能。

20 因为神的国不在乎言语,乃在乎权能。

20 yīn wéi shén de guó bú zài hu yán yǔ 、 nǎi zài hu quán néng。

20 เพราะว่าอาณาจักรของพระเจ้ามิใช่เรื่องของคำพูดแต่เป็นเรื่องฤทธิ์เดช
20 phrowaanachakkhongphrachaomichairueangkhongkhamphuttaepenrueangritdet

21 What is your desire? is my coming to be with punishment, or is it to be in love and a gentle spirit?

21 你们愿意怎麽样呢。是愿意我带着刑杖到你们那里去呢,还是要我存慈爱温 柔的心呢。 1st

21 你们愿意怎麽样呢。是愿意我带着刑杖到你们那里去呢,还是要我存慈爱温 柔的心呢。 1st

21 nǐ men yuàn yì zěn me yàng ne . shì yuàn yì wǒ dài zhe xíng zhàng dào nǐ men nà lǐ qù ne 、 hái shì yào wǒ cún cí ài wēn róu de xīn ne 。 gē lín duō qián shū

21 ท่านจะเอาอย่างไร จะให้ข้าพเจ้าถือไม้เรียวมาหาท่าน หรือจะให้ข้าพเจ้ามาด้วยความรักและด้วยใจอ่อนสุภาพ
21 thanchaaoayangrai chahaikhapchaothuemairiaomahathan ruechahaikhapchaomaduaikhwamraklaeduaichaionsuphap
1st Corinthians 5