Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Romans 15

1 It is my desire to say a good word for Phoebe, who is a servant of the church in Cenchreae:

1 我对你们举荐我们的姊妹非比,她是坚革哩教会中的女执事。

1 我对你们举荐我们的姊妹非比,她是坚革哩教会中的女执事。

1 wǒ duì nǐ men jǔ jiàn wǒ men de zǐ mèi fēi bǐ 、 tā shì jiān gé lǐ jiào huì zhōng de nǚ zhí shì.

1 ข้าพเจ้าขอฝากน้องสาวของเราไว้กับท่าน คือเฟบีผู้เป็นผู้รับใช้ในคริสตจักรที่อยู่เมืองเคนเครีย
1 khapchaokhofaknongsaokhongraowaikapthan khuefebiphupenphurapchainaikhrisotchakthiayumueangkhenkheriย

2 That you will take her in kindly, after the way of the saints, as one who is the Lord's, and give her help in anything in which she may have need of you: because she has been a help to a great number and to myself.

2 请你们为主接待她,合乎圣徒的体统。她在何事上,要你们帮助,你们就帮 助她。因她素来帮助许多人,也帮助了我。

2 请你们为主接待她,合乎圣徒的体统。她在何事上,要你们帮助,你们就帮 助她。因她素来帮助许多人,也帮助了我。

2 qǐng nǐ men wéi zhǔ jiē dài tā 、 hé hū shèng tú de tǐ tǒng . tā zài hé shì shàng 、 yào nǐ men bāng zhù 、 nǐ men jiù bāng zhù tā . yīn tā sù lái bāng zhù xǔ duō rén 、 yě bāng zhù le wǒ。

2 ขอท่านรับนางไว้ในองค์พระผู้เป็นเจ้าตามสมควรแก่วิสุทธิชน และขอให้ท่านช่วยนางในทุกสิ่งที่นางต้องการ เพราะนางได้ช่วยสงเคราะห์คนหลายคนรวมทั้งข้าพเจ้าด้วย
2 khothanrapnangwainaiongphraphupenchaotamsomkhuankaewisutthichon laekhohaithanchuainangnaithuksingthinangtongkan phronangdaichuaisongkhrokhonlaikhonruamthangkhapchaoduai

3 Give my love to Prisca and Aquila, workers with me in Christ Jesus,

3 问百基拉和亚居拉安。他们在基督耶稣里与我同工,

3 问百基拉和亚居拉安。他们在基督耶稣里与我同工,

3 wèn bǎi jī lā hé yà jū lā ān . tā men zài jī dū yē sū lǐ yǔ wǒ tóng gōng、

3 ขอฝากความคิดถึงมายังปริสสิลลาและอาควิลลา ผู้ร่วมงานกับข้าพเจ้าในพระเยซูคริสต์
3 khofakkhwamkhitthuengmayangprisasilalalaeakhwilala phuruamngankapkhapchaonaiphrayesukhrit

4 Who for my life put their necks in danger; to whom not only I but all the churches of the Gentiles are in debt:

4 也为我的命,将自己的颈项,置之度外。不但我感谢他们,就是外邦的众教 会,也感谢他们。

4 也为我的命,将自己的颈项,置之度外。不但我感谢他们,就是外邦的众教 会,也感谢他们。

4 yě wèi wǒ de mìng 、 jiāng zì jǐ de jǐng xiàng 、 zhì zhī dù wài . bù dàn wǒ gǎn xiè tā men 、 jiù shì wài bāng de zhòng jiào huì 、 yě gǎn xiè tā men.

4 ผู้ซึ่งได้ยอมพลีชีวิตของเขาเพื่อป้องกันชีวิตของข้าพเจ้า ข้าพเจ้าขอขอบคุณเขาทั้งสองและมิใช่ข้าพเจ้าคนเดียว แต่คริสตจักรทุกแห่งของพวกต่างชาติก็ขอบคุณเขาด้วย
4 phusuengdaiyomphlichiwitkhongkhaophueapongkanchiwitkhongkhapchao khapchaokhokhopkhunkhaothangsonglaemichaikhapchaokhondiao taekhrisotchakthukhaengkhongphuaktangchatiก็khopkhunkhaoduai

5 And say a kind word to the church which is in their house. Give my love to my dear Epaenetus, who is the first fruit of Asia to Christ.

5 又问在他们家中的教会安。问我所亲爱的以拜尼土安。他在亚西亚是归基督 初结的果子。

5 又问在他们家中的教会安。问我所亲爱的以拜尼土安。他在亚西亚是归基督 初结的果子。

5 yòu wèn zài tā men jiā zhōng de jiào huì ān 。 wèn wǒ suǒ qīn ài de yǐ bài ní shì ān . tā zài yà xī yà shì guī jī dū chū jié de guǒ zi 。

5 และขอฝากความคิดถึงมายังคริสตจักรที่อยู่ในบ้านเขาด้วย ขอฝากความคิดถึงมายังเอเปเนทัสที่รักของข้าพเจ้า ผู้เป็นคนแรกที่เข้ามาเชื่อในพระคริสต์ในแคว้นอาคายา
5 laekhofakkhwamkhitthuengmayangkhrisotchakthiayunaibankhaoduai khofakkhwamkhitthuengmayangepenethatthirakkhongkhapchao phupenkhonraekthikhaomachueanaiphrakhritnaikhwaenakhaya

6 Give my love to Mary, who gave much care to you.

6 又问马利亚安。她为你们多受劳苦。

6 又问马利亚安。她为你们多受劳苦。

6 yòu wèn mǎ lì yà ān . tā wèi nǐ men duō shòu láo ruò。

6 ขอฝากความคิดถึงมายังมารีย์ผู้ได้ตรากตรำทำงานหนักเพื่อเราทั้งหลาย
6 khofakkhwamkhitthuengmayangmariphudaitraktramthamngannakphuearaothanglai

7 Give my love to Andronicus and Junia, my relations, who were in prison with me, who are noted among the Apostles, and who were in Christ before me.

7 又问我亲属与我一同坐监的安多尼古和犹尼亚安。他们在使徒中是有名望的 ,也是比我先在基督里。

7 又问我亲属与我一同坐监的安多尼古和犹尼亚安。他们在使徒中是有名望的 ,也是比我先在基督里。

7 yòu wèn wǒ qīn shǔ yǔ wǒ yì tóng zuò jiān de ān duō ní gǔ hé yóu ní yà ān . tā men zài shǐ tú zhōng shì yǒu míng wàng de 、 yě shì bǐ wǒ xiān zài jī dū lǐ。

7 ขอฝากความคิดถึงมายังอันโดรนิคัสกับยูนีอัสผู้เป็นญาติของข้าพเจ้า และได้ถูกจำจองร่วมกับข้าพเจ้า เขาเป็นคนมีชื่อเสียงดีในหมู่อัครสาวก ทั้งได้อยู่ในพระคริสต์ก่อนข้าพเจ้าด้วย
7 khofakkhwamkhitthuengmayangandonnikhatkapyuniatphupenyatikhongkhapchao laedaithukchamchongruamkapkhapchao khaopenkhonmichuesiangdinaimuaksawok thangdaiayunaiphrakhritkonkhapchaoduai

8 Give my love to Ampliatus, who is dear to me in the Lord,

8 又问我在主里面所亲爱的暗伯利安。

8 又问我在主里面所亲爱的暗伯利安。

8 yòu wèn wǒ zài zhǔ lǐ miàn suǒ qīn ài de àn bó lì ān。

8 ขอฝากความคิดถึงมายังอัมพลีอัสที่รักของข้าพเจ้าในองค์พระผู้เป็นเจ้า
8 khofakkhwamkhitthuengmayangอัมพliatthirakkhongkhapchaonaiongphraphupenchao

9 Give my love to Urbanus, a worker in Christ with us, and to my dear Stachys.

9 又问在基督里与我们同工的耳巴奴,并我所亲爱的士大古安。

9 又问在基督里与我们同工的耳巴奴,并我所亲爱的士大古安。

9 yòu wèn zài jī dū lǐ yǔ wǒ men tóng gōng de ěr bā nú 、 bìng wǒ suǒ qīn ài dí shì dà gǔ ān。

9 ขอฝากความคิดถึงมายังอูรบานัสผู้ร่วมงานกับเราในพระคริสต์ และมายังสทาคิสที่รักของข้าพเจ้า
9 khofakkhwamkhitthuengmayangurabanatphuruamngankapraonaiphrakhrit laemayangsathakhitthirakkhongkhapchao

10 Give my love to Apelles, who has the approval of Christ. Say a kind word to those who are of the house of Aristobulus.

10 又问在基督里经过试验的亚比利安。问亚利多布家里的人安。

10 又问在基督里经过试验的亚比利安。问亚利多布家里的人安。

10 yòu wèn zài jī dū lǐ jīng guò shì yàn de yà bǐ lì ān 。 wèn yà lì duō bù jiā lǐ de rén ān。

10 ขอฝากความคิดถึงมายังอาเป็ลเลสผู้เป็นที่พอพระทัยของพระคริสต์ ขอฝากความคิดถึงมายังคนในครัวเรือนของอาริสโทบูลัส
10 khofakkhwamkhitthuengmayangapenlesaphupenthiphophrathaikhongphrakhrit khofakkhwamkhitthuengmayangkhonnaikhruarueankhongarisathobulat

11 Give my love to Herodion, my relation. Say a kind word to those of the house of Narcissus, who are in the Lord.

11 又问我亲属希罗天安。问拿其数家在主里的人安。

11 又问我亲属希罗天安。问拿其数家在主里的人安。

11 yòu wèn wǒ qīn shǔ xī luó tiān ān 。 wèn ná qí shù jiā zài zhǔ lǐ de rén ān。

11 ขอฝากความคิดถึงมายังเฮโรดิโอนญาติของข้าพเจ้า ขอฝากความคิดถึงมายังคนในครัวเรือนนารซิสสัสที่อยู่ในองค์พระผู้เป็นเจ้า
11 khofakkhwamkhitthuengmayangherodionyatikhongkhapchao khofakkhwamkhitthuengmayangkhonnaikhruarueannarasisasatthiayunaiongphraphupenchao

12 Give my love to Tryphaena and Tryphosa, workers in the Lord. Give my love to my dear Persis, who did much work in the Lord.

12 又问为主劳苦的土非拿氏和土富撒氏安。问可亲爱为主多受劳苦的彼息氏安 。

12 又问为主劳苦的土非拿氏和土富撒氏安。问可亲爱为主多受劳苦的彼息氏安 。

12 yòu wèn wéi zhǔ láo kǔ dí shì fēi ná shì hé shì fù sǎ shì ān 。 wèn kě qīn ài wéi zhǔ duō shòu láo kǔ de bǐ xī shì ān。

12 ขอฝากความคิดถึงมายังตรีเฟนาและตรีโฟสาผู้ปฏิบัติงานในฝ่ายองค์พระผู้เป็นเจ้า ขอฝากความคิดถึงมายังเปอร์ซิสที่รักผู้ได้ปฏิบัติงานมากมายฝ่ายองค์พระผู้เป็นเจ้า
12 khofakkhwamkhitthuengmayangtrifenalaetrifosaphupatibatngannaifaiongphraphupenchao khofakkhwamkhitthuengmayangpoesisathirakphudaipatibatnganmakmaifaiongphraphupenchao

13 Give my love to Rufus, one of the Lord's selection, and to his mother and mine.

13 又问在主蒙拣选的鲁孚和他母亲安。他的母亲就是我的母亲。

13 又问在主蒙拣选的鲁孚和他母亲安。他的母亲就是我的母亲。

13 yòu wèn zài zhǔ méng jiǎn xuǎn de lǔ fú hé tā mǔ qīn ān . tā de mǔ qīn jiù shì wǒ de mǔ qīn。

13 ขอฝากความคิดถึงมายังรูฟัสผู้ที่ทรงเลือกไว้ในฝ่ายองค์พระผู้เป็นเจ้า และมารดาของเขาและมารดาข้าพเจ้าด้วย
13 khofakkhwamkhitthuengmayangrufatphuthitharonglueakwainaifaiongphraphupenchao laemandakhongkhaolaemandakhapchaoduai

14 Give my love to Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the brothers who are with them.

14 又问亚逊其土,弗勒干,黑米,八罗巴,黑马,并与他们在一处的弟兄们安 。

14 又问亚逊其土,弗勒干,黑米,八罗巴,黑马,并与他们在一处的弟兄们安 。

14 yòu wèn yà xùn qí shì 、 fú lè gàn 、 hēi mǐ 、 bā luó bā 、 hēi mǎ 、 bìng yǔ tā men zài yí chù de dì xiōng men ān。

14 ขอฝากความคิดถึงมายังอาสินครีทัส ฟเลโกน เฮอร์เมส ปัทโรบัส เฮอร์มาส และบรรดาพี่น้องที่อยู่กับเขาเหล่านั้น
14 khofakkhwamkhitthuengmayangasinkhrithat falekon hoemeส patrobat hoemat laebandaphinongthiayukapkhaolaonan

15 Give my love to Philologus and Julia, Nereus and his sister, and Olympas, and all the saints who are with them.

15 又问非罗罗古,和犹利亚,尼利亚,和他姊妹,同阿林巴,并与他们在一处 的众圣徒安。

15 又问非罗罗古,和犹利亚,尼利亚,和他姊妹,同阿林巴,并与他们在一处 的众圣徒安。

15 yòu wèn fēi luó luó gǔ 、 hé yóu lì yà 、 ní lì yà 、 hé tā zǐ mèi 、 tóng ā lín bā 、 bìng yǔ tā men zài yí chù de zhòng shèng tú ān 。

15 ขอฝากความคิดถึงมายังฟีโลโลกัส ยูเลีย และเนเรอัสกับน้องสาวของเขาและโอลิมปัสกับบรรดาวิสุทธิชนที่อยู่กับคนเหล่านั้น
15 khofakkhwamkhitthuengmayangfilolokat yulia laenereatkapnongsaokhongkhaolaeolimpatkapbandawisutthichonthiayukapkhonlaonan

16 Give one another a holy kiss. All the churches of Christ send their love to you.

16 你们亲嘴问安,彼此务要圣洁。基督的众教会都问你们安。

16 你们亲嘴问安,彼此务要圣洁。基督的众教会都问你们安。

16 nǐ men qīn zuǐ wèn ān 、 bǐ cǐ wù yào shèng jié 。 jī dū de zhòng jiào huì dōu wèn nǐ men ān。

16 จงต้อนรับกันด้วยธรรมเนียมจุบอันบริสุทธิ์ บรรดาคริสตจักรของพระคริสต์ขอฝากความคิดถึงมายังท่านทั้งหลายด้วย
16 chongtonrapkanduaithamniamchupanborisut bandakhrisotchakkhongphrakhritkhofakkhwamkhitthuengmayangthanthanglaiduai

17 Now, it is my desire, brothers, that you will take note of those who are causing division and trouble among you, quite against the teaching which was given to you: and keep away from them.

17 弟兄们,那些离开你们,叫你们跌倒,背乎所学之道的人,我劝你们要留意 躲避他们。

17 弟兄们,那些离开你们,叫你们跌倒,背乎所学之道的人,我劝你们要留意 躲避他们。

17 dì xiōng men 、 nà xiē lí jiàn nǐ men 、 jiào nǐ men diē dǎo 、 bèi hū suǒ xué zhī dào de rén 、 wǒ quàn nǐ men yào liú yì duǒ bì tā men 。

17 พี่น้องทั้งหลาย ข้าพเจ้าจึงขอวิงวอนท่าน ให้สังเกตดูคนเหล่านั้นที่ก่อเหตุทะเลาะวิวาทกันและทำให้คนอื่นหลงไป ซึ่งเป็นการผิดคำสอนที่ท่านทั้งหลายได้เรียนมา จงเมินหน้าจากคนเหล่านั้น
17 phinongthanglai khapchaochuengkhowingwonthan haisangketdukhonlaonanthikohetuthalowiwatkanlaethamhaikhonuenlongpai suengpenkanphitkhamsonthithanthanglaidairianma chongmoennachakkhonlaonan

18 For such people are not servants of the Lord Christ, but of their stomachs; and by their smooth and well-said words the hearts of those who have no knowledge of evil are tricked.

18 因为这样的人不服事我们的主基督,只服事自己的肚腹。用花言巧语,诱惑 那些老实人的心。

18 因为这样的人不服事我们的主基督,只服事自己的肚腹。用花言巧语,诱惑 那些老实人的心。

18 yīn wéi zhè yàng de rén bù fú shì wǒ men de zhǔ jī dū 、 zhǐ fú shì zì jǐ de dù fù . yòng huā yán qiǎo yǔ 、 yòu huò nà xiē lǎo shí rén de xīn。

18 เพราะว่าคนเหล่านั้นไม่ได้ปรนนิบัติพระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป็นเจ้าของเรา แต่ได้ปรนนิบัติท้องของตัวเอง และได้ล่อลวงคนซื่อให้หลงด้วยคำดีคำอ่อนหวาน
18 phrowakhonlaonanmaidaipronnibatphrayesukhritongphraphupenchaokhongrao taedaipronnibatthongkhongtuaeng laedailoluangkhonsuehailongduaikhamdikhamonwan

19 For all have knowledge of how you do what you are ordered. For this reason I have joy in you, but it is my desire that you may be wise in what is good, and without knowledge of evil.

19 你们的顺服,已经传于众人,所以我为你们欢喜。但我愿意你们在善事上聪 明,在恶上愚拙。

19 你们的顺服,已经传于众人,所以我为你们欢喜。但我愿意你们在善事上聪 明,在恶上愚拙。

19 nǐ men de shùn fú 、 yǐ jīng zhuàn yú zhòng rén 、 suǒ yǐ wǒ wéi nǐ men huān xǐ . dàn wǒ yuàn yì nǐ men zài shàn shàng cōng míng 、 zài è shàng yú zhuō 。

19 การซึ่งท่านทั้งหลายได้เชื่อฟังก็เลื่องลือไปถึงคนทั้งปวงแล้ว ข้าพเจ้าจึงมีความยินดีเพราะท่านทั้งหลาย แต่ข้าพเจ้าใคร่ให้ท่านทั้งหลายเป็นคนฉลาดฝ่ายการดี และให้เป็นคนโง่ฝ่ายการชั่ว
19 kansuengthanthanglaidaichueafangก็lueangluepaithuengkhonthangpuanglaeo khapchaochuengmikhwamyindiphrothanthanglai taekhapchaokhraihaithanthanglaipenkhonchalatfaikandi laehaipenkhonngofaikanchua

20 And the God of peace will be crushing Satan under your feet before long. The grace of our Lord Jesus Christ be with you.

20 赐平安的神,快要将撒但践踏在你们脚下。愿我主耶稣基督的恩,常和你们 同在。

20 赐平安的神,快要将撒但践踏在你们脚下。愿我主耶稣基督的恩,常和你们 同在。

20 cì píng ān de shén 、 kuài yào jiāng sǎ dàn jiàn tà zài nǐ men jiǎo xià 。 yuàn wǒ zhǔ yē sū jī dū de ēn 、 cháng hé nǐ men tóng zài 。

20 ไม่ช้าพระเจ้าแห่งสันติสุขจะทรงปราบซาตานให้ยับเยินลงใต้ฝ่าเท้าของท่านทั้งหลาย ขอพระคุณของพระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป็นเจ้าของเราจงอยู่กับท่านทั้งหลายเถิด เอเมน
20 maichaphrachaohaengsantisukchatharongprapsatanhaiyapyoenlongtaifathaokhongthanthanglai khophrakhunkhongphrayesukhritongphraphupenchaokhongraochongayukapthanthanglaithoet emen

21 Timothy, who is working with me, sends his love to you, so do Lucius and Jason and Sosipater, my relations.

21 与我同工的提摩太,和我的亲属路求,耶孙,所西巴德,问你们安。

21 与我同工的提摩太,和我的亲属路求,耶孙,所西巴德,问你们安。

21 yǔ wǒ tóng gōng de tí mó tài 、 hé wǒ de qīn shǔ lù qiú 、 yē sūn 、 suǒ xī bā dé 、 wèn nǐ men ān。

21 ทิโมธีผู้ร่วมงานกับข้าพเจ้า ลูสิอัส ยาโสน และโสสิปาเทอร์ บรรดาญาติของข้าพเจ้า ฝากความคิดถึงมายังท่านทั้งหลาย
21 thimothiphuruamngankapkhapchao lusiat yason laesosipathoe bandayatikhongkhapchao fakkhwamkhitthuengmayangthanthanglai

22 I, Tertius, who have done the writing of this letter, send love in the Lord.

22 我这代笔写信的德丢,在主里面问你们安。

22 我这代笔写信的德丢,在主里面问你们安。

22 wǒ zhè dài bǐ xiě xìn de dé diū 、 zài zhǔ lǐ miàn wèn nǐ men ān。

22 ข้าพเจ้าเทอร์ทีอัส ผู้เขียนจดหมายฉบับนี้ ขอฝากความคิดถึงมายังท่านทั้งหลายในองค์พระผู้เป็นเจ้า
22 khapchaothoethiat phukhianchotmaichabapni khofakkhwamkhitthuengmayangthanthanglainaiongphraphupenchao

23 Gaius, with whom I am living, whose house is open to all the church, sends his love, so does Erastus, the manager of the accounts of the town, and Quartus, the brother.

23 那接待我,也接待全教会的该犹,问你们安。

23 那接待我,也接待全教会的该犹,问你们安。

23 nà jiē dài wǒ 、 yě jiē dài quán jiào huì de gāi yóu 、 wèn nǐ men ān。

23 กายอัสเจ้าของบ้านผู้เลี้ยงดูข้าพเจ้า และเป็นผู้บำรุงคริสตจักรทั้งหมดฝากความคิดถึงมายังท่าน เอรัสทัสสมุหบัญชีของเมือง และควารทัสซึ่งเป็นพี่น้องฝากความคิดถึงมายังท่านทั้งหลาย
23 kaiatchaokhongbanphuliangdukhapchao laepenphubamrungkhrisotchakthangmotfakkhwamkhitthuengmayangthan eratthatสมุหbanchikhongmueang laekhwanthatsuengpenphinongfakkhwamkhitthuengmayangthanthanglai

24 []

24 城内管银库的以拉都,和兄弟括土,问你们安。

24 城内管银库的以拉都,和兄弟括土,问你们安。

24 chéng nèi guǎn yín kù de yǐ lā dōu 、 hé xiōng dì kuò shì 、 wèn nǐ men ān。

24 ขอพระคุณแห่งพระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป็นเจ้าของเรา จงอยู่กับท่านทั้งหลายเถิด เอเมน
24 khophrakhunhaengphrayesukhritongphraphupenchaokhongrao chongayukapthanthanglaithoet emen

25 Now to him who is able to make you strong in agreement with the good news which I gave you and the preaching of Jesus Christ, in the light of the revelation of that secret which has been kept through times eternal,

25 惟有神能照我传的福音,和所讲的耶稣基督,并照永古隐藏不言的奥秘,坚 固你们的心。

25 惟有神能照我传的福音,和所讲的耶稣基督,并照永古隐藏不言的奥秘,坚 固你们的心。

25 wéi yǒu shén néng zhào wǒ suǒ chuán de fú yīn 、 hé suǒ jiǎng de yē sū jī dū 、 bìng zhào yǒng gǔ yǐn cáng bù yán de ào mì 、 jiān gù nǐ men de xīn。

25 บัดนี้จงถวายพระเกียรติแด่พระองค์ผู้ทรงฤทธิ์สามารถให้ท่านทั้งหลายตั้งมั่นคง ตามข่าวประเสริฐซึ่งข้าพเจ้าได้ประกาศนั้น และตามที่ได้ประกาศเรื่องพระเยซูคริสต์ ตามการเปิดเผยข้อความอันลึกลับซึ่งได้ปิดบังไว้ตั้งแต่สร้างโลก
25 batnichongthawaiphrakiantidaephraongphutrongritsamarothaithanthanglaitangmankhong tamkhaopraseritsuengkhapchaodaiprakatnan laetamthidaiprakatrueangphrayesukhrit tamkanpoetphoeikhokhwamanlueklapsuengdaipitbangwaitangtaesaranglok

26 But is now made clear; and by the writings of the prophets, by the order of the eternal God, the knowledge of it has been given to all the nations, so that they may come under the rule of the faith;

26 这奥秘如今显明出来,而且按着永生神的命,藉众先知的书指示万国的民, 使他们信服真道。

26 这奥秘如今显明出来,而且按着永生神的命,藉众先知的书指示万国的民, 使他们信服真道。

26 zhè ào mì rú jīn xiǎn míng chū lái 、 ér qiě àn zhe yǒng shēng shén de mìng 、 jiè zhòng xiān zhī de shū zhǐ shì wàn guó de mín 、 shǐ tā men xìn fú zhēn dào。

26 แต่มาบัดนี้ได้เปิดเผยให้ปรากฏแล้ว และโดยพระคัมภีร์ของพวกศาสดาพยากรณ์ ตามซึ่งพระเจ้าผู้ทรงดำรงถาวรได้ทรงบัญญัติไว้ ได้เปิดเผยออกให้พลประเทศทั้งปวงเห็นแจ้งเพื่อเขาจะได้เชื่อ
26 taemabatnidaipoetphoeihaiprakotlaeo laedoiphrakhamphikhongphuaksatdaphayakra tamsuengphrachaophutrongdamrongthawondaitharongbanyatwai daipoetpheyookhaiphonprathetthangpuanghenchaengphueakhaochadaichuea

27 To the only wise God, through Jesus Christ, be the glory for ever. So be it.

27 愿荣耀因耶稣基督归与独一全智的神,直到永远。阿们。 1st

27 愿荣耀因耶稣基督归与独一全智的神,直到永远。阿们。 1st

27 yuàn róng yào yīn yē sū jī dū guī yǔ dú yī quán zhì de shén 、 zhí dào yǒng yuǎn 。 ā men 。 gē lín duō qián shū

27 โดยพระเยซูคริสต์ ขอสง่าราศีมีแด่พระเจ้าผู้ทรงสัพพัญญูแต่องค์เดียว สืบๆไปเป็นนิตย์ เอเมน [เขียนถึงชาวโรมจากเมืองโครินธ์ และส่งโดยเฟบี ผู้เป็นผู้รับใช้ในคริสตจักรที่อยู่เมืองเคนเครีย]
27 doiphrayesukhrit khosangarasimidaephrachaophutrongsapphanyutaeongdiao sueppaipennit emen [khianthuengchaoromchakmueangkhorin laesongdoifebi phupenphurapchainaikhrisotchakthiayumueangkhenkheriย]
1st Corinthians 1