Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Romans 14

1 We who are strong have to be a support to the feeble, and not give pleasure to ourselves.

1 我们坚固的人,应当担代不坚固人的软弱,不求自己的喜悦。

1 我们坚固的人,应当担代不坚固人的软弱,不求自己的喜悦。

1 wǒ men jiān gù de rén 、 yīng gāi dān dài bù jiān gù rén de ruǎn ruò 、 bù qiú zì jǐ de xǐ yuè。

1 พวกเราที่มีความเชื่อเข้มแข็งควรจะอดทนในข้อเคร่งหยุมๆหยิมๆของคนที่อ่อนในความเชื่อ และไม่ควรกระทำสิ่งใดตามความพอใจของตัวเอง
1 phuakraothimikhwamchueakhemkhaengkhuanchaotthonnaikhokhrengyumayimkhongkhonthionnaikhwamchuea laemaikhuankrathamsingdaitamkhwamphochaikhongtuaeng

2 Let every one of us give pleasure to his neighbour for his good, to make him strong.

2 我们各人务要叫邻舍喜悦,使他得益处,建立德行

2 我们各人务要叫邻舍喜悦,使他得益处,建立德行

2 wǒ men gè rén wù yào jiào lín shè xǐ yuè 、 shǐ tā děi yì chù 、 jiàn lì dé xíng。

2 เราทุกคนจงกระทำให้เพื่อนบ้านพอใจ เพื่อนำประโยชน์และความเจริญมาให้เขา
2 raothukkhonchongkrathamhaiphueanbanphochai phueanamprayotlaekhwamcherinmahaikhao

3 For Christ did not give pleasure to himself, but, as it is said, The bitter words of those who were angry with you came on me.

3 因为基督也不求自己的喜悦,如经上所记,辱骂你人的辱骂,都落在我身上 。

3 因为基督也不求自己的喜悦,如经上所记,辱骂你人的辱骂,都落在我身上 。

3 yīn wéi jī dū yě bù qiú zì jǐ de xǐ yuè 、 rú jīng shàng suǒ jì 、 『 rǔ mà nǐ rén de rǔ mà 、 dōu luò zài wǒ shēn shàng 。』

3 เพราะว่าพระคริสต์ก็มิได้ทรงกระทำสิ่งที่พอพระทัยพระองค์ ตามที่มีคำเขียนไว้แล้วว่า `คำพูดเยาะเย้ยของบรรดาผู้ที่เยาะเย้ยพระองค์ ตกอยู่แก่ข้าพระองค์'
3 phrowaphrakhritก็midaitharongkrathamsingthiphophrathaiphraong tamthimikhamkhianwailaeowa `khamphutyoyoeikhongbandaphuthiyoyoeiphraong tokayukaekhaphraong'

4 Now those things which were put down in writing before our time were for our learning, so that through quiet waiting and through the comfort of the holy Writings we might have hope.

4 从前所写的圣经都是为教训我们写的,叫我们因圣经所生的忍耐和安慰,可 以得着盼望。

4 从前所写的圣经都是为教训我们写的,叫我们因圣经所生的忍耐和安慰,可 以得着盼望。

4 cóng qián suǒ xiě de shèng jīng 、 dōu shì wèi jiào xun wǒ men xiě de 、 jiào wǒ men yīn shèng jīng suǒ shēng de rěn nài hé ān wèi 、 kě yǐ dé zhe pàn wàng 。

4 เพราะว่าสิ่งที่เขียนไว้ในสมัยก่อนนั้นก็เขียนไว้เพื่อสั่งสอนเรา เพื่อเราจะได้มีความหวังโดยความเพียรและความชูใจด้วยพระคัมภีร์
4 phrowasingthikhianwainaisamaikonnanก็khianwaiphueasangsonrao phuearaochadaimikhwamwangdoikhwamphianlaekhwamchuchaiduaiphrakhamphi

5 Now may the God who gives comfort and strength in waiting make you of the same mind with one another in harmony with Christ Jesus:

5 但愿赐忍耐安慰的神,叫你们彼此同心,效法基督耶稣。

5 但愿赐忍耐安慰的神,叫你们彼此同心,效法基督耶稣。

5 dàn yuàn cì rěn nài ān wèi de shén 、 jiào nǐ men bǐ cǐ tóng xīn 、 xiào fǎ jī dū yē sū.

5 ขอพระเจ้าแห่งความเพียรและความชูใจทรงโปรดช่วยให้ท่านมีน้ำหนึ่งใจเดียวกันตามอย่างพระเยซูคริสต์
5 khophrachaohaengkhwamphianlaekhwamchuchaitharongprotchuaihaithanminamnuengchaidiaokantamayangphrayesukhrit

6 So that with one mouth you may give glory to the God and Father of our Lord Jesus Christ.

6 一心一口,荣耀神,我们主耶稣基督的父。

6 一心一口,荣耀神,我们主耶稣基督的父。

6 yì xīn yì kǒu 、 róng yào shén 、 wǒ men zhǔ yē sū jī dū de fù。

6 เพื่อท่านทั้งหลายจะได้มีใจและปากพร้อมเพรียงกันสรรเสริญพระเจ้า ผู้เป็นพระบิดาของพระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป็นเจ้าของเรา
6 phueathanthanglaichadaimichailaepakphromphriangkansanserinphrachao phupenphrabidakhongphrayesukhritongphraphupenchaokhongrao

7 So then, take one another to your hearts, as Christ took us, to the glory of God.

7 所以你们要彼此接纳,如同基督接纳你们一样,使荣耀归与神。

7 所以你们要彼此接纳,如同基督接纳你们一样,使荣耀归与神。

7 suǒ yǐ nǐ men yào bǐ cǐ jiē nà 、 rú tóng jī dū jiē nà nǐ men yí yàng 、 shǐ róng yào guī yǔ shén 。

7 เหตุฉะนั้นจงต้อนรับกันและกัน เช่นเดียวกับที่พระคริสต์ได้ทรงต้อนรับเราทั้งหลายเพื่อพระเกียรติของพระเจ้า
7 hetuchananchongtonrapkanlaekan chendiaokapthiphrakhritdaitharongtonrapraothanglaiphueaphrakiantikhongphrachao

8 Now I say that Christ has been made a servant of the circumcision to give effect to the undertakings given by God to the fathers,

8 我说,基督是为神真理作了受割礼人的执事,要证实所应许列祖的话。

8 我说,基督是为神真理作了受割礼人的执事,要证实所应许列祖的话。

8 wǒ shuō 、 jī dū shì wèi shén zhēn lǐ zuò le shòu gē lǐ rén de zhí shì 、 yào zhèng shí suǒ yīng xǔ liè zǔ de huà。

8 บัดนี้ข้าพเจ้าขอบอกว่า พระเยซูคริสต์ได้ทรงเป็นผู้รับใช้สำหรับพวกที่เข้าสุหนัตในเรื่องเกี่ยวกับความจริงของพระเจ้า เพื่อยืนยันถึงพระสัญญาเหล่านั้นที่ได้ทรงกระทำไว้กับบรรพบุรุษทั้งหลาย
8 batnikhapchaokhopokwa phrayesukhritdaitharongpenphurapchaisamrapphuakthikhaosunatnairueangkiaokapkhwamcharingkhongphrachao phueayuenyanthuengphrasanyalaonanthidaitharongkrathamwaikapbapburutthanglai

9 And so that the Gentiles might give glory to God for his mercy; as it is said, For this reason I will give praise to you among the Gentiles, and I will make a song to your name.

9 并叫外邦人,因他的怜悯,荣耀神。如经上所记,因此我要在外邦中称赞你 ,歌颂你的名。

9 并叫外邦人,因他的怜悯,荣耀神。如经上所记,因此我要在外邦中称赞你 ,歌颂你的名。

9 bìng jiào wài bāng rén 、 yīn tā de lián mǐn 、 róng yào shén . rú jīng shàng suǒ jì 、『 yīn cǐ wǒ yào zài wài bāng zhōng chēng zàn nǐ 、 gē sòng nǐ de míng 。』

9 และร้องเพลงสรรเสริญพระนามของพระองค์'
9 laerongphlengsanserinphranamkhongphraong'

10 And again he says, Take part, you Gentiles, in the joy of his people.

10 又说,你们外邦人,当与主的百姓一同欢乐。

10 又说,你们外邦人,当与主的百姓一同欢乐。

10 yòu shuō 、 『 nǐ men wài bāng rén 、 dāng yǔ zhǔ de bǎi xìng yì tóng huān lè 。』

10 และมีคำกล่าวอีกว่า `ประชาชาติทั้งหลายเอ๋ย จงชื่นชมยินดีกับประชาชนของพระองค์'
10 laemikhamklaoikwa `prachachatithanglaioei chongchuenchomyindikapprachachonkhongphraong'

11 And again, Give praise to the Lord, all you Gentiles; and let all the nations give praise to him.

11 又说,外邦阿,你们当赞美主。万民哪,你们都当颂赞他。

11 又说,外邦阿,你们当赞美主。万民哪,你们都当颂赞他。

11 yòu shuō 、 『 wài bāng ā 、 nǐ men dāng zàn měi zhǔ . wàn mín nǎ 、 nǐ men dōu dāng sòng zàn tā 。』

11 แล้วยังมีคำกล่าวอีกว่า `ประชาชาติทั้งปวงเอ๋ย จงสรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้าเถิด และให้ชนชาติทั้งหลายยกย่องพระองค์'
11 laeoyangmikhamklaoikwa `prachachatithangpuangoei chongsanserinongphraphupenchaothoet laehaichonchatithanglaiyokyongphraong'

12 And again Isaiah says, There will be the root of Jesse, and he who comes to be the ruler over the Gentiles; in him will the Gentiles put their hope.

12 又有以赛亚说,将来有耶西的根,就是那兴起来要治理外邦的。外邦人要仰 望他。

12 又有以赛亚说,将来有耶西的根,就是那兴起来要治理外邦的。外邦人要仰 望他。

12 yòu yǒu yǐ sài yà shuō 、 『 jiāng lái yǒu yē xī de gēn 、 jiù shì nà xīng qǐ lái yào zhì lǐ wài bāng de . wài bāng rén yào yǎng wàng tā 。』

12 และอิสยาห์กล่าวอีกว่า `รากแห่งเจสซีจะมา คือผู้จะทรงบังเกิดมาครอบครองบรรดาประชาชาติ ประชาชาติทั้งหลายจะวางใจในพระองค์'
12 laeityaklaoikwa `rakhaengchesasichama khuephuchatharongbangkoetmakhropkhrongbandaprachachati prachachatithanglaichawangchainaiphraong'

13 Now may the God of hope make you full of joy and peace through faith, so that all hope may be yours in the power of the Holy Spirit.

13 但愿使人有盼望的神,因信将诸般的喜乐平安,充满你们的心,使你们藉着 圣灵的能力,大有盼望。

13 但愿使人有盼望的神,因信将诸般的喜乐平安,充满你们的心,使你们藉着 圣灵的能力,大有盼望。

13 dàn yuàn shǐ rén yǒu pàn wàng de shén 、 yīn xìn 、 jiāng zhū bān de xǐ lè píng ān 、 chōng mǎn nǐ men de xīn 、 shǐ nǐ men jiè zhe shèng líng de néng lì 、 dà yǒu pàn wàng。

13 ขอพระเจ้าแห่งความหวังทรงโปรดให้ท่านบริบูรณ์ด้วยความชื่นชมยินดีและสันติสุขในความเชื่อ เพื่อท่านจะได้เปี่ยมด้วยความหวังโดยฤทธิ์เดชแห่งพระวิญญาณบริสุทธิ์
13 khophrachaohaengkhwamwangtharongprothaithanboribunduaikhwamchuenchomyindilaesantisuknaikhwamchuea phueathanchadaipiamduaikhwamwangdoiritdethaengphrawinyanborisut

14 And I myself am certain of you, brothers, that you are full of what is good, complete in all knowledge, able to give direction to one another.

14 弟兄们,我自己也深信你们是满有良善,充足了诸般的知识,也能彼此劝戒 。

14 弟兄们,我自己也深信你们是满有良善,充足了诸般的知识,也能彼此劝戒 。

14 dì xiōng men 、 wǒ zì jǐ yě shēn xìn nǐ men shì mǎn yǒu liáng shàn 、 chōng zú le zhū bān de zhī shi 、 yě néng bǐ cǐ quàn jiè。

14 พี่น้องทั้งหลายของข้าพเจ้า ข้าพเจ้าเชื่อแน่ว่าท่านบริบูรณ์ด้วยการดีและเปี่ยมด้วยความรู้ทุกอย่าง สามารถเตือนสติกันและกันได้ด้วย
14 phinongthanglaikhongkhapchao khapchaochueanaewathanboribunduaikandilaepiamduaikhwamruthukayang samarottueansatikanlaekandaiduai

15 But I have, in some measure, less fear in writing to you to put these things before you again, because of the grace which was given to me by God,

15 但我稍微放胆写给你们,是要题醒你们的记性,特因神所给我的恩典,

15 但我稍微放胆写给你们,是要题醒你们的记性,特因神所给我的恩典,

15 dàn wǒ shāo wēi fàng dǎn xiě xìn gěi nǐ men 、 shì yào tí xǐng nǐ men de jì xìng 、 tè yīn shén suǒ gěi wǒ de ēn diǎn、

15 แต่พี่น้องทั้งหลาย การที่ข้าพเจ้ากล้าเขียนบางเรื่องถึงท่านเพื่อเตือนความจำของท่าน ก็เพราะเหตุพระคุณที่พระเจ้าได้ทรงประทานแก่ข้าพเจ้า
15 taephinongthanglai kanthikhapchaoklakhianbangrueangthuengthanphueatueankhwamchamkhongthan ก็phrohetuphrakhunthiphrachaodaitharongprathankaekhapchao

16 To be a servant of Christ Jesus to the Gentiles, doing the work of a priest in the good news of God, so that the offering of the Gentiles might be pleasing to God, being made holy by the Holy Spirit.

16 使我为外邦人作基督耶稣的仆役,作神福音的祭司,叫所献上的外邦人,因 着圣灵,成为圣洁,可蒙悦纳。

16 使我为外邦人作基督耶稣的仆役,作神福音的祭司,叫所献上的外邦人,因 着圣灵,成为圣洁,可蒙悦纳。

16 shǐ wǒ wéi wài bāng rén zuò jī dū yē sū de pú yì 、 zuò shén fú yīn de jì sī 、 jiào suǒ xiàn shàng de wài bāng rén 、 yīn zhe shèng líng 、 chéng wéi shèng jié 、 kě méng yuè nà。

16 เพื่อให้ข้าพเจ้าเป็นผู้รับใช้ของพระเยซูคริสต์ไปยังคนต่างชาติ โดยรับใช้ฝ่ายข่าวประเสริฐของพระเจ้า เพื่อการถวายพวกต่างชาติทั้งหลายนั้นจะได้เป็นที่ชอบพระทัย คือเป็นที่แยกตั้งไว้โดยพระวิญญาณบริสุทธิ์
16 phueahaikhapchaopenphurapchaikhongphrayesukhritpaiyangkhontangchati doirapchaifaikhaopraseritkhongphrachao phueakanthawaiphuaktangchatithanglainanchadaipenthichopphrathai khuepenthiyaektangwaidoiphrawinyanborisut

17 So I have pride in Christ Jesus in the things which are God's.

17 所以论到神的事我在基督耶稣里有可夸的。

17 所以论到神的事我在基督耶稣里有可夸的。

17 suǒ yǐ lùn dào shén de shì wǒ zài jī dū yē sū lǐ yǒu kě kuā de。

17 เหตุฉะนั้นในพระเยซูคริสต์ข้าพเจ้ามีสิ่งที่จะอวดได้ฝ่ายพระราชกิจของพระเจ้า
17 hetuchanannaiphrayesukhritkhapchaomisingthichauatdaifaiphraratkitkhongphrachao

18 And I will keep myself from talking of anything but those things which Christ has done by me to put the Gentiles under his rule in word and in act,

18 除了基督藉我作的那些事,我什么都不敢题。只题他藉我言语作为,用神迹 奇事的能力,并圣灵的能力,使外邦人顺服。

18 除了基督藉我作的那些事,我什么都不敢题。只题他藉我言语作为,用神迹 奇事的能力,并圣灵的能力,使外邦人顺服。

18 chú le jī dū jiè wǒ zuò de nà xiē shì 、 wǒ shèn me dōu bù gǎn tí . zhǐ tí tā jiè wǒ yán yǔ zuò wéi 、 yòng shén jì qí shì de néng lì 、 bìng shèng líng de néng lì 、 shǐ wài bāng rén shùn fú.

18 เพราะว่าข้าพเจ้าไม่กล้าจะอ้างสิ่งใดนอกจากสิ่งซึ่งพระคริสต์ได้ทรงกระทำ โดยทรงใช้ข้าพเจ้าทางคำสอนและกิจการ เพื่อจะให้คนต่างชาติเชื่อฟัง
18 phrowakhapchaomaiklachaangsingdainokchaksingsuengphrakhritdaitharongkratham doitharongchaikhapchaothangkhamsonlaekitkan phueachahaikhontangchatichueafang

19 By signs and wonders, in the power of the Holy Spirit; so that from Jerusalem and round about as far as Illyricum I have given all the good news of Christ;

19 甚至我从耶路撒冷,直转到以利哩古,到处传了基督的福音。

19 甚至我从耶路撒冷,直转到以利哩古,到处传了基督的福音。

19 shèn zhì wǒ cóng yē lù sā lěng 、 zhí zhuǎn dào yǐ lì lǐ gǔ 、 dào chù chuán le jī dū de fú yīn。

19 คือด้วยหมายสำคัญและการมหัศจรรย์อันทรงฤทธิ์ ในฤทธิ์เดชแห่งพระวิญญาณของพระเจ้า จนข้าพเจ้าได้ประกาศข่าวประเสริฐของพระคริสต์อย่างถ้วนถี่ ตั้งแต่กรุงเยรูซาเล็มอ้อมไปยังเมืองอิลลีริคุม
19 khueduaimaisamkhanlaekanmahatchanantharongrit nairitdethaengphrawinyankhongphrachao chonkhapchaodaiprakatkhaopraseritkhongphrakhritayangthuanthi tangtaekrungyerusalemompaiyangmueanginlirikhum

20 Making it my purpose not to take the good news where Christ was named, so that my work might not be resting on that of others;

20 我立了志向,不在基督的名被称过的地方传福音,免得建造在别人的根基上 。

20 我立了志向,不在基督的名被称过的地方传福音,免得建造在别人的根基上 。

20 wǒ lì le zhì xiàng 、 bú zài jī dū de míng bèi chēng guò de dì fāng chuán fú yīn 、 miǎn de jiàn zào zài bié rén de gēn jī shàng.

20 อันที่จริงข้าพเจ้าได้ตั้งเป้าไว้อย่างนี้ว่า จะประกาศข่าวประเสริฐในที่ซึ่งไม่เคยมีใครออกพระนามพระคริสต์มาก่อน เพื่อข้าพเจ้าจะได้ไม่ก่อขึ้นบนรากฐานที่คนอื่นได้วางไว้ก่อนแล้ว
20 anthicharingkhapchaodaitangpaowaiayangniwa chaprakatkhaopraseritnaithisuengmaikhoeimikhraiokphranamphrakhritmakon phueakhapchaochadaimaikokhuenbonrakthanthikhonuendaiwangwaikonlaeo

21 But as it is said in the holy Writings, They will see, to whom the news of him had not been given, and those to whose ears it had not come will have knowledge.

21 就如经上所记,未曾闻知他信息的,将要看见。未曾听过的,将要明白。

21 就如经上所记,未曾闻知他信息的,将要看见。未曾听过的,将要明白。

21 jiù rú jīng shàng suǒ jì 、 『 wèi céng wén zhī tā xìn xī de 、 jiāng yào kàn jiàn . wèi céng tīng guò de 、 jiāng yào míng bái 。 』

21 ตามที่มีคำเขียนไว้ว่า `คนที่ไม่เคยได้รับคำบอกเล่าเรื่องพระองค์ก็จะได้เห็น และคนที่ไม่เคยได้ฟังจะได้เข้าใจ'
21 tamthimikhamkhianwaiwa `khonthimaikhoeidairapkhamboklaorueangphraongก็chadaihen laekhonthimaikhoeidaifangchadaikhaochai'

22 For which reason I was frequently kept from coming to you:

22 我因多次被拦阻,总不得到你们那里去。

22 我因多次被拦阻,总不得到你们那里去。

22 wǒ yīn duō cì bèi lán zǔ 、 zǒng bù dé dào nǐ men nà li qù.

22 นี่คือเหตุที่ขัดขวางข้าพเจ้าไว้ไม่ให้มาหาท่าน
22 nikhuehetuthikhatkhwangkhapchaowaimaihaimahathan

23 But now, having no longer any place in these parts and having had for a number of years a great desire to come to you,

23 但如今在这里再没有可传的地方,而且这好几年,我切心想望到士班雅去的 时候,可以到你们那里。

23 但如今在这里再没有可传的地方,而且这好几年,我切心想望到士班雅去的 时候,可以到你们那里。

23 dàn rú jīn zài zhè lǐ zài méi yǒu kě chuán de dì fāng 、 ér qiě zhè hǎo jǐ nián 、 wǒ qiē xīn xiǎng wàng dào shì bān yǎ qù de shí hòu 、 kě yǐ dào nǐ men nà lǐ.

23 แต่เดี๋ยวนี้ข้าพเจ้าไม่มีกิจที่จะต้องอยู่ในแว่นแคว้นเหล่านี้ต่อไป ข้าพเจ้ามีความปรารถนาหลายปีแล้วที่จะมาหาท่าน
23 taediaonikhapchaomaimikitthichatongayunaiwaenkhwaenlaonitopai khapchaomikhwamprarotnalaipilaeothichamahathan

24 Whenever I go to Spain (for it is my hope to see you on my way, and to be sent on there by you, if first I may in some measure have been comforted by your company)--

24 盼望从你们那里经过,得见你们,先与你们彼此交往,心里稍微满足,然后 蒙你们送行。

24 盼望从你们那里经过,得见你们,先与你们彼此交往,心里稍微满足,然后 蒙你们送行。

24 pàn wàng cóng nǐ men nà lǐ jīng guò 、 dé jiàn nǐ men 、 xiān yǔ nǐ men bǐ cǐ jiāo wǎng 、 xīn li shāo wēi mǎn zú 、 rán hòu méng nǐ men sòng xíng 。

24 เมื่อข้าพเจ้าจะไปประเทศสเปน ข้าพเจ้าจะแวะมาหาท่านทั้งหลาย เพราะข้าพเจ้าหวังว่าจะได้พบท่านขณะที่ไปตามทางนั้น และเมื่อได้รับความบันเทิงใจกับท่านทั้งหลายบ้างแล้ว ข้าพเจ้าจะได้ลาท่านไปตามทาง
24 mueakhapchaochapaiprathetsapen khapchaochawaemahathanthanglai phrokhapchaowangwachadaiphopthankhanathipaitamthangnan laemueadairapkhwambanthoengchaikapthanthanglaibanglaeo khapchaochadailathanpaitamthang

25 But now I go to Jerusalem, taking help for the saints.

25 但现在我往耶路撒冷去,供给圣徒。

25 但现在我往耶路撒冷去,供给圣徒。

25 dàn xiàn zài wǒ wǎng yē lù sā lěng qù 、 gōng jǐ shèng tú。

25 ขณะนี้ข้าพเจ้าจะขึ้นไปยังกรุงเยรูซาเล็ม เพื่อช่วยสงเคราะห์วิสุทธิชน
25 khananikhapchaochakhuenpaiyangkrungyerusalem phueachuaisongkhrowisutthichon

26 For it has been the good pleasure of those of Macedonia and Achaia to send a certain amount of money for the poor among the saints at Jerusalem.

26 因为马其顿,和亚该亚人乐意凑出捐项,给耶路撒冷圣徒中的穷人。

26 因为马其顿,和亚该亚人乐意凑出捐项,给耶路撒冷圣徒中的穷人。

26 yīn wéi mǎ qí dùn 、 hé yà gāi yà rén lè yì còu chū juān xiàng 、 gěi yē lù sā lěng shèng tú zhōng de qióng rén。

26 เพราะว่าพวกศิษย์ในแคว้นมาซิโดเนียและแคว้นอาคายาเห็นชอบที่จะถวายทรัพย์ ส่งไปให้แก่วิสุทธิชนที่ยากจนในกรุงเยรูซาเล็ม
26 phrowaphuaksitnaikhwaenmasidonialaekhwaenakhayahenchopthichathawaitharap songpaihaikaewisutthichonthiyakchonnaikrungyerusalem

27 Yes, it has been their good pleasure; and they are in their debt. For if the Gentiles have had a part in the things of the Spirit which were theirs, it is right for them, in the same way, to give them help in the things of the flesh.

27 这固然是他们乐意的。其实也算是所欠的债。因外邦人,既然在他们属灵的 好处上有分,就当把养身之物供给他们

27 这固然是他们乐意的。其实也算是所欠的债。因外邦人,既然在他们属灵的 好处上有分,就当把养身之物供给他们

27 zhè gù rán shì tā men lè yì de . qí shí yě suàn shì suǒ qiàn de zhài . yīn wài bāng rén 、 jì rán zài tā men shǔ líng de hǎo chù shàng yǒu fēn 、 jiù dāng bǎ yǎng shēn zhī wù gōng jǐ tā men。

27 ก็เป็นการสมควรที่พวกต่างชาตินั้นจะได้ปรนนิบัติศิษย์เหล่านั้นด้วยสิ่งของฝ่ายเนื้อหนัง
27 ก็penkansomkhuanthiphuaktangchatinanchadaipronnibatsitlaonanduaisingkhongfainueanang

28 So when I have done this, and have given them this fruit of love, I will go on by you into Spain.

28 等我辨完了这事,把这善果向他们交付明白,我就要路过你们那里,往士班 雅去。

28 等我辨完了这事,把这善果向他们交付明白,我就要路过你们那里,往士班 雅去。

28 děng wǒ bàn wán le zhè shì 、 bǎ zhè shàn guǒ xiàng tā men jiāo fù míng bái 、 wǒ jiù yào lù guò nǐ men nà lǐ 、 wǎng shì bān yǎ qù 。

28 เหตุฉะนั้น เมื่อข้าพเจ้าไปส่งผลทานนั้นมอบให้แก่พวกเขาเสร็จเรียบร้อยแล้ว ข้าพเจ้าก็จะไปประเทศสเปนผ่านตำบลที่ท่านอยู่นั้น
28 hetuchanan mueakhapchaopaisongphonthannanmophaikaephuakkhaosaretriaproilaeo khapchaoก็chapaiprathetsapenphantambonthithanayunan

29 And I am certain that when I come, I will be full of the blessing of Christ.

29 我也晓得去的时候,必带着基督丰盛的恩典而去。

29 我也晓得去的时候,必带着基督丰盛的恩典而去。

29 wǒ yě xiǎo děi qù de shí hou 、 bì dài zhe jī dū fēng shèng de ēn diǎn ér qù。

29 และข้าพเจ้ารู้แน่ว่าเมื่อข้าพเจ้ามาหาท่านนั้น ข้าพเจ้าจะมาพร้อมด้วยพระพรอันบริบูรณ์ของข่าวประเสริฐแห่งพระคริสต์
29 laekhapchaorunaewamueakhapchaomahathannan khapchaochamaphromduaiphraphonanboribunkhongkhaopraserithaengphrakhrit

30 Now I make request to you, brothers, by our Lord Jesus Christ, and by the love of the Spirit, that you will be working together with me in your prayers to God for me;

30 弟兄们,我藉着我们主耶稣基督,又藉着圣灵的爱,劝你们与我一同竭力, 为我祈求神。

30 弟兄们,我藉着我们主耶稣基督,又藉着圣灵的爱,劝你们与我一同竭力, 为我祈求神。

30 dì xiōng men 、 wǒ jiè zhe wǒ men zhǔ yē sū jī dū 、 yòu jiè zhe shèng líng de ài 、 quàn nǐ men yǔ wǒ yì tóng jié lì 、 wéi wǒ qí qiú   shén .

30 พี่น้องทั้งหลาย โดยเห็นแก่พระเยซูคริสต์เจ้าและโดยเห็นแก่ความรักของพระวิญญาณ ข้าพเจ้าจึงวิงวอนขอให้ท่านช่วยอธิษฐานพระเจ้าด้วยใจร้อนรนเพื่อข้าพเจ้า
30 phinongthanglai doihenkaephrayesukhritchaolaedoihenkaekhwamrakkhongphrawinyan khapchaochuengwingwonkhohaithanchuaiathitthanphrachaoduaichaironronphueakhapchao

31 So that I may be kept safe from those in Judaea who have not put themselves under the rule of God, and that the help which I am taking for Jerusalem may be pleasing to the saints;

31 叫我脱离在犹太不顺从的人,也叫我为耶路撒冷所辨的捐项,可蒙圣徒悦纳 。

31 叫我脱离在犹太不顺从的人,也叫我为耶路撒冷所辨的捐项,可蒙圣徒悦纳 。

31 jiào wǒ tuō lí zài yóu tài bù shùn cóng de rén 、 yě jiào wǒ wéi yē lù sā lěng suǒ bàn de juān xiàng 、 kě méng shèng tú yuè nà.

31 เพื่อให้ข้าพเจ้าพ้นจากมือคนในประเทศยูเดียที่ไม่เชื่อ และเพื่อให้การปรนนิบัติเนื่องด้วยผลทานซึ่งข้าพเจ้านำไปยังกรุงเยรูซาเล็มเป็นที่พอใจของวิสุทธิชน
31 phueahaikhapchaophonchakmuekhonnaiprathetyudiathimaichuea laephueahaikanpronnibatnueangduaiphonthansuengkhapchaonampaiyangkrungyerusalempenthiphochaikhongwisutthichon

32 So that I may come to you in joy by the good pleasure of God, and have rest with you.

32 并叫我顺着神的旨意,欢欢喜喜的到你们那里,与你们同得安息。

32 并叫我顺着神的旨意,欢欢喜喜的到你们那里,与你们同得安息。

32 bìng jiào wǒ shùn zhe shén de zhǐ yì 、 huān huān xǐ xǐ de dào nǐ men nà lǐ 、 yǔ nǐ men tóng dé ān xī。

32 เพื่อข้าพเจ้าจะได้มาหาท่านตามชอบพระทัยพระเจ้า ด้วยความชื่นชมยินดีและมีความเบิกบานแจ่มใสที่ได้พบท่าน
32 phueakhapchaochadaimahathantamchopphrathaiphrachao duaikhwamchuenchomyindilaemikhwamboekbanchaemsaithidaiphopthan

33 Now may the God of peace be with you all. So be it.

33 愿赐平安的神,常和你们众人同在,阿们。

33 愿赐平安的神,常和你们众人同在,阿们。

33 yuàn cì píng ān de shén 、 cháng hé nǐ men zhòng rén tóng zài 。 ā men 。 luó mǎ shū

33 บัดนี้ขอพระเจ้าแห่งสันติสุขจงสถิตอยู่กับท่านทั้งหลายเถิด เอเมน
33 batnikhophrachaohaengsantisukchongsathitayukapthanthanglaithoet emen
Romans 16