Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Romans 10

1 So I say, Has God put his people on one side? Let there be no such thought. For I am of Israel, of the seed of Abraham, of the tribe of Benjamin.

1 我且说,神弃绝了他的百姓麽。断乎没有。因为我也是以色列人,亚伯拉罕 的后裔,属便雅悯支派的。

1 我且说,神弃绝了他的百姓麽。断乎没有。因为我也是以色列人,亚伯拉罕 的后裔,属便雅悯支派的。

1 wǒ qiě shuō 、 shén qì jué le tā de bǎi xìng me . duàn hū méi yǒu . yīn wéi wǒ yě shì yǐ sè liè rén 、 āi bù ěr lā hǎn de hòu yì 、 shǔ biàn yǎ mǐn zhī pài de。

1 เมื่อเป็นเช่นนี้แล้ว ข้าพเจ้าจึงถามว่า "พระเจ้าทรงทอดทิ้งชนชาติของพระองค์แล้วหรือ" ขอพระเจ้าอย่ายอมให้เป็นเช่นนั้นเลย ข้าพเจ้าเองก็เป็นชนชาติอิสราเอล เป็นเชื้อสายของอับราฮัม เป็นตระกูลเบนยามิน
1 mueapenchennilaeo khapchaochuengthamwa phrachaotharongthotthingchonchatikhongphraonglaeorue khophrachaoayayomhaipenchennanloei khapchaoengก็penchonchatiitraen penchueasaikhongapraham pentrakunbenyamiน

2 God has not put away the people of his selection. Or have you no knowledge of what is said about Elijah in the holy Writings? how he says words to God against Israel,

2 神并每有弃绝他豫先所知道的百姓。你们岂不晓得经上论到以利亚是怎麽说 的呢。他在神面前怎样控告以色列人,说,

2 神并每有弃绝他豫先所知道的百姓。你们岂不晓得经上论到以利亚是怎麽说 的呢。他在神面前怎样控告以色列人,说,

2 shén bìng méi yǒu qì jué tā yù xiān suǒ zhī dào de bǎi xìng 。 nǐ men qǐ bù xiǎo dé jīng shàng lùn dào yī lái jiǎ shì zěn me shuō de ne . tā zài shén miàn qián zěn yàng kòng gào yǐ sè liè rén 、 shuō、

2 พระเจ้ามิได้ทรงทอดทิ้งชนชาติของพระองค์นั้นที่พระองค์ทรงทราบล่วงหน้าแล้ว ท่านไม่รู้เรื่องซึ่งเขียนไว้แล้วในพระคัมภีร์กล่าวถึงท่านเอลียาห์หรือ ท่านได้กล่าวโทษพวกอิสราเอลต่อพระเจ้าว่า
2 phrachaomidaitharongthotthingchonchatikhongphraongnanthiphraongtharongtharapluangnalaeo thanmairurueangsuengkhianwailaeonaiphrakhamphiklaothuengthaneliyarue thandaiklaothotphuakitraentophrachaowa

3 Lord, they have put your prophets to death, and made waste your altars, and now I am the last, and they are searching for me to take away my life.

3 主阿,他们杀了你的先知,拆了你的祭坛,只剩下我一个人,他们还要寻索 我的命。

3 主阿,他们杀了你的先知,拆了你的祭坛,只剩下我一个人,他们还要寻索 我的命。

3 『 zhǔ ā 、 tā men shā le nǐ de xiān zhī 、 chāi le nǐ de jì tán 、 zhǐ shèng xià wǒ yí gè rén 、 tā men hái yào xún suǒ wǒ de mìng 。』

3 `พระองค์เจ้าข้า พวกเขาได้ฆ่าพวกศาสดาพยากรณ์ของพระองค์ แท่นบูชาของพระองค์เขาก็ได้ขุดทำลายลงเสีย เหลืออยู่แต่ข้าพระองค์คนเดียวและเขาแสวงหาช่องทางที่จะประหารชีวิตของข้าพระองค์'
3 `phraongchaokha phuakkhaodaikhaphuaksatdaphayakrakhongphraong thaenbuchakhongphraongkhaoก็daikhutthamlailongsia lueaayutaekhaphraongkhondiaolaekhaoแสวงhachongthangthichaprahanchiwitkhongkhaphraong'

4 But what answer does God make to him? I have still seven thousand men whose knees have not been bent to Baal.

4 神的回话是怎麽说的呢。他说,我为自己留下七千人,是未曾向巴力屈膝的 。

4 神的回话是怎麽说的呢。他说,我为自己留下七千人,是未曾向巴力屈膝的 。

4 shén de huí huà shì zěn me shuō de ne . tā shuō 、『 wǒ wéi zì jǐ liú xià qī qiān rén 、 shì wèi céng xiàng bā lì qū xī de 。』

4 แล้วพระเจ้าทรงตอบท่านว่าอย่างไร ว่าดังนี้ `เราได้เหลือคนไว้สำหรับเราเจ็ดพันคน ซึ่งเป็นผู้ที่มิได้น้อมเข่าลงต่อรูปพระบาอัล'
4 laeophrachaotharongtopthanwaayangrai wadangni `raodailueakhonwaisamrapraochetphankhon suengpenphuthimidainomkhaolongtorupphrabaan'

5 In the same way, there are at this present time some who are marked out by the selection of grace.

5 如今也是这样,照着拣选的恩典还有所留的馀数。

5 如今也是这样,照着拣选的恩典还有所留的馀数。

5 rú jīn yě shì zhè yàng 、 zhào zhe jiǎn xuǎn de ēn diǎn hái yǒu suǒ liú de yú shù。

5 เช่นนั้นแหละบัดนี้ก็ยังมีพวกที่เหลืออยู่ตามที่ได้ทรงเลือกไว้โดยพระคุณ
5 chennanlaebatniก็yangmiphuakthilueaayutamthidaitharonglueakwaidoiphrakhun

6 But if it is of grace, then it is no longer of works: or grace would not be grace.

6 既是出于恩典,就不在乎行为。不然,恩典就不是恩典了。

6 既是出于恩典,就不在乎行为。不然,恩典就不是恩典了。

6 jì shì chū yú ēn diǎn 、 jiù bú zài hu xíng wéi . bù rán 、 ēn diǎn jiù bú shì ēn diǎn le。

6 แต่ถ้าเป็นทางพระคุณก็หาได้เป็นเพราะทางการประพฤติไม่ ฉะนั้นแล้ว พระคุณก็ไม่เป็นพระคุณอีกต่อไป แต่ถ้าเป็นทางการประพฤติก็หาได้เป็นเพราะทางพระคุณไม่ ฉะนั้นแล้ว การประพฤติก็ไม่เป็นการประพฤติอีกต่อไป
6 taethapenthangphrakhunก็hadaipenphrothangkanpraphritimai chananlaeo phrakhunก็maipenphrakhuniktopai taethapenthangkanpraphritiก็hadaipenphrothangphrakhunmai chananlaeo kanpraphritiก็maipenkanpraphritiiktopai

7 What then? That which Israel was searching for he did not get, but those of the selection got it and the rest were made hard.

7 这是怎麽样呢。以色列人所求的,他们没有得着。惟有蒙拣选的人得着了, 其馀的就成了顽梗不化的。

7 这是怎麽样呢。以色列人所求的,他们没有得着。惟有蒙拣选的人得着了, 其馀的就成了顽梗不化的。

7 zhè shì zěn me yàng ne . yǐ sè liè rén suǒ qiú de 、 tā men méi yǒu dé zhe . wéi yǒu méng jiǎn xuǎn de rén dé zháo le 、 qí yú de jiù chéng le wán gěng bú huà de.

7 ถ้าเช่นนั้นจะเป็นอย่างไร พวกอิสราเอลไม่พบสิ่งที่เขาแสวงหา แต่คนที่พระเจ้าได้ทรงเลือกไว้นั้นเป็นผู้ได้พบ และคนนอกนั้นก็มีใจแข็งกระด้างไป
7 thachennanchapenayangrai phuakitraenmaiphopsingthikhaoแสวงha taekhonthiphrachaodaitharonglueakwainanpenphudaiphop laekhonnoknanก็michaikhaengkradangpai

8 As it was said in the holy Writings, God gave them a spirit of sleep, eyes which might not see, and ears which have no hearing, to this day.

8 如经上所记,神给他们昏迷的心,眼睛不能看见,耳朵不能听见,直到今日 。

8 如经上所记,神给他们昏迷的心,眼睛不能看见,耳朵不能听见,直到今日 。

8 rú jīng shàng suǒ jì 、 『 shén gěi tā men hūn mí de xīn 、 yǎn jīng bù néng kàn jiàn 、 ěr duo bù néng tīng jiàn 、 zhí dào jīn rì 。』

8 (ตามที่มีคำเขียนไว้แล้วว่า `พระเจ้าได้ทรงประทานใจที่เซื่องซึม ประทานตาที่มองไม่เห็น หูที่ฟังไม่ได้ยินให้แก่เขา) จนทุกวันนี้'
8 (tamthimikhamkhianwailaeowa `phrachaodaitharongprathanchaithisueangsuem prathantathimongmaihen huthifangmaidaiyinhaikaekhao) chonthukwanni'

9 And David says, Let their table be made a net for taking them, and a stone in their way, and a punishment:

9 大卫也说,愿他们的筵席变为网罗,变为机槛,变为绊脚石,作他们的报应 。

9 大卫也说,愿他们的筵席变为网罗,变为机槛,变为绊脚石,作他们的报应 。

9 dài wéi yě shuō 、 『 yuàn tā men de yán xí biàn wéi wǎng luó 、 biàn wéi jī kǎn 、 biàn wéi bàn jiǎo shí 、 zuò tā men de bào yìng .

9 ดาวิดทรงกล่าวว่า `ขอให้สำรับของเขากลายเป็นบ่วงแร้ว และเครื่องดัก และเป็นสิ่งให้สะดุด และเป็นสิ่งสนองเขา
9 dawittharongklaowa `khohaisamrapkhongkhaoklaipenbuangraeo laekhrueangdak laepensinghaisadut laepensingsonongkhao

10 Let their eyes be made dark so that they may not see, and let their back be bent down at all times.

10 愿他们的眼睛昏蒙,不得看见。愿你时常弯下他们的腰。

10 愿他们的眼睛昏蒙,不得看见。愿你时常弯下他们的腰。

10 yuàn tā men de yǎn jīng hūn méng 、 bù dé kàn jiàn . yuàn nǐ shí cháng wān xià tā men de yāo 。』

10 ขอให้ตาของเขามืดไปเพื่อเขาจะได้มองไม่เห็น และให้หลังของเขางอค่อมตลอดไป'
10 khohaitakhongkhaomuetpaiphueakhaochadaimongmaihen laehailangkhongkhaongokhomtlotpai'

11 So I say, Were their steps made hard in order that they might have a fall? In no way: but by their fall salvation has come to the Gentiles, so that they might be moved to envy.

11 我且说,他们失脚是要他们跌倒麽。断乎不是。反倒因他们的过失,救恩便 临到外邦人,要激动他们发愤。

11 我且说,他们失脚是要他们跌倒麽。断乎不是。反倒因他们的过失,救恩便 临到外邦人,要激动他们发愤。

11 wǒ qiě shuō 、 tā men shī jiǎo shì yào tā men diē dǎo me . duàn hū bù shì . fǎn dào yīn tā men de guò shī 、 jiù ēn biàn lín dào wài bāng rén 、 yào jī dòng tā men fā fèn。

11 ข้าพเจ้าจึงถามว่า "พวกอิสราเอลสะดุดจนหกล้มทีเดียวหรือ" ขอพระเจ้าอย่ายอมให้เป็นเช่นนั้นเลย แต่การที่เขาละเมิดนั้นเป็นเหตุให้ความรอดแผ่มาถึงพวกต่างชาติ เพื่อจะให้พวกอิสราเอลมีใจมานะขึ้น
11 khapchaochuengthamwa phuakitraensadutchonhoklomthidiaorue khophrachaoayayomhaipenchennanloei taekanthikhaolamoetnanpenhetuhaikhwamrotphaemathuengphuaktangchati phueachahaiphuakitraenmichaimanakhuen

12 Now, if their fall is the wealth of the world, and their loss the wealth of the Gentiles, how much greater will be the glory when they are made full?

12 若他们的过失,为天下的富足,他们的缺乏,为外邦人的富足。何况他们的 丰满呢。

12 若他们的过失,为天下的富足,他们的缺乏,为外邦人的富足。何况他们的 丰满呢。

12 ruò tā men de guò shī 、 wéi tiān xià de fù zú 、 tā men de quē fá 、 wéi wài bāng rén de fù zú . hé kuàng tā men de fēng mǎn ne 。

12 แต่ถ้าการที่พวกอิสราเอลละเมิดนั้นเป็นเหตุให้ทั้งโลกบริบูรณ์ และถ้าการพ่ายแพ้ของเขาเป็นเหตุให้คนต่างชาติบริบูรณ์ เขาจะยิ่งบริบูรณ์มากสักเท่าใด
12 taethakanthiphuakitraenlamoetnanpenhetuhaithanglokboribun laethakanphaiphaekhongkhaopenhetuhaikhontangchatiboribun khaochayingboribunmaksakthaodai

13 But I say to you, Gentiles, in so far as I am the Apostle of the Gentiles, I make much of my position:

13 我对你们外邦人说这话。因我是外邦人的使徒,所以敬重我的职分。(敬重 原文作荣耀)

13 我对你们外邦人说这话。因我是外邦人的使徒,所以敬重我的职分。(敬重 原文作荣耀)

13 wǒ duì nǐ men wài bāng rén shuō zhè huà . yīn wǒ shì wài bāng rén de shǐ tú 、 suǒ yǐ jìng zhòng wǒ de zhí fèn .〔 jìng zhòng yuán wén zuò róng yào 〕

13 แต่ข้าพเจ้ากล่าวแก่พวกท่านที่เป็นคนต่างชาติ เพราะข้าพเจ้าเป็นอัครสาวกมายังพวกต่างชาติ ข้าพเจ้าจึงยกย่องหน้าที่ของข้าพเจ้า
13 taekhapchaoklaokaephuakthanthipenkhontangchati phrokhapchaopenaksawokmayangphuaktangchati khapchaochuengyokyongnathikhongkhapchao

14 If in any way those who are of my flesh may be moved to envy, so that some of them may get salvation by me.

14 或者可已激动我骨肉之亲发愤,好救他们一些人。

14 或者可已激动我骨肉之亲发愤,好救他们一些人。

14 huò zhě kě yǐ jī dòng wǒ gǔ ròu zhī qīn fā fèn 、 hǎo jiù tā men yì xiē rén。

14 เพื่อด้วยวิธีใดก็ตามข้าพเจ้าจะได้เร้าใจพี่น้องร่วมชาติของข้าพเจ้าให้เขาเอาอย่าง เพื่อให้เขารอดได้บ้าง
14 phueaduaiwithidaiก็tamkhapchaochadairaochaiphinongruamchatikhongkhapchaohaikhaoaoayang phueahaikhaorotdaibang

15 For, if by their putting away, the rest of men have been made friends with God, what will their coming back again be, but life from the dead?

15 若他们被丢弃,天下就得与神和好,他们被收纳,岂不是死而复生麽。

15 若他们被丢弃,天下就得与神和好,他们被收纳,岂不是死而复生麽。

15 ruò tā men bèi diū qì 、 tiān xià jiù děi yǔ shén hé hǎo 、 tā men bèi shōu nà 、 qǐ bú shì sǐ ér fù shēng me。

15 เพราะว่า ถ้าการที่พี่น้องร่วมชาติของข้าพเจ้าถูกพระเจ้าทรงทอดทิ้งเสียแล้วเป็นเหตุให้คนทั้งโลกกลับคืนดีกับพระองค์ การที่พระองค์ทรงรับเขากลับมาอีกนั้น ก็เป็นอย่างไร ก็เป็นเหมือนกับว่าเขาได้ตายไปแล้วและกลับฟื้นขึ้นใหม่
15 phrowa thakanthiphinongruamchatikhongkhapchaothukphrachaotharongthotthingsialaeopenhetuhaikhonthanglokklapkhuendikapphraong kanthiphraongtharongrapkhaoklapmaiknan ก็penayangrai ก็penmueankapwakhaodaitaipailaeolaeklapfuenkhuenmai

16 And if the first-fruit is holy, so is the mass: and if the root is holy, so are the branches.

16 所献的新面,若是圣洁,全团也就圣洁了。树根若是圣洁,树枝也就圣洁了 。

16 所献的新面,若是圣洁,全团也就圣洁了。树根若是圣洁,树枝也就圣洁了 。

16 suǒ xiàn de xīn miàn ruò shì shèng jié 、 quán tuán yě jiù shèng jié le . shù gēn ruò shì shèng jié 、 shù zhī yě jiù shèng jié le。

16 เพราะถ้าแป้งก้อนแรกบริสุทธิ์ ทั้งอ่างก็บริสุทธิ์ด้วย และถ้ารากบริสุทธิ์ กิ่งทั้งหมดก็บริสุทธิ์ด้วย
16 phrothapaengkonraekborisut thangangก็borisutduai laetharakborisut kingthangmotก็borisutduai

17 But if some of the branches were broken off, and you, an olive-tree of the fields, were put in among them, and were given a part with them in the root by which the olive-tree is made fertile,

17 若有几根枝子被折下来,你这野橄榄得接在其中,一同得着橄榄根的肥汁。

17 若有几根枝子被折下来,你这野橄榄得接在其中,一同得着橄榄根的肥汁。

17 ruò yǒu jǐ gēn zhī zi bèi zhé xià lái 、 nǐ zhè yě gǎn lǎn dé jiē zài qí zhōng 、 yì tóng dé zhe gǎn lǎn gēn de féi zhī.

17 แต่ถ้าทรงหักกิ่งบางกิ่งออกเสียแล้ว และได้ทรงนำท่านผู้เป็นกิ่งมะกอกเทศป่ามาต่อกิ่งไว้แทนกิ่งเหล่านั้น เพื่อให้เข้าเป็นส่วนได้รับน้ำเลี้ยงจากรากต้นมะกอกเทศ
17 taethatharonghakkingbangkingoksialaeo laedaitharongnamthanphupenkingmakokthetpamatokingwaithaenkinglaonan phueahaikhaopensuandairapnamliangchakraktonmakokthet

18 Do not be uplifted in pride over the branches: because it is not you who are the support of the root, but it is by the root that you are supported.

18 你就不可向旧枝子夸口,若是夸口,当知道不是你托着根,乃是根托着你。

18 你就不可向旧枝子夸口,若是夸口,当知道不是你托着根,乃是根托着你。

18 nǐ jiù bú xiàng jiù zhī zi kuā kǒu 、 ruò shì kuā kǒu 、 dāng zhī dào bù shì nǐ tuō zhe gēn 、 nǎi shì gēn tuō zhe nǐ。

18 ท่านก็อย่าอวดดีต่อกิ่งเหล่านั้น แต่ถ้าท่านอวดดี ใช่ว่าท่านได้เลี้ยงรากนั้นก็หาไม่ แต่รากต่างหากเลี้ยงท่าน
18 thanก็ayauatditokinglaonan taethathanuatdi chaiwathandailiangraknanก็hamai taeraktanghakliangthan

19 You will say, Branches were broken off so that I might be put in.

19 你若说,那枝子被折下来,是特为叫我接上。

19 你若说,那枝子被折下来,是特为叫我接上。

19 nǐ ruò shuō 、 nà zhī zi bèi zhé xià lái 、 shì tè wèi jiào wǒ jiē shàng。

19 ท่านอาจจะแย้งว่า "กิ่งเหล่านั้นได้ทรงหักออกเสียแล้วก็เพื่อจะได้ต่อกิ่งข้าไว้"
19 thanatchayaengwa kinglaonandaitharonghakoksialaeoก็phueachadaitokingkhawai

20 Truly, because they had no faith they were broken off, and you have your place by reason of your faith. Do not be lifted up in pride, but have fear;

20 不错。他们因为不信,所以被折下来。你因为信,所以立得住。你不可自高 ,反要惧怕。

20 不错。他们因为不信,所以被折下来。你因为信,所以立得住。你不可自高 ,反要惧怕。

20 bú cuò . tā men yīn wéi bù xìn 、 suǒ yǐ bèi zhé xià lái . nǐ yīn wéi xìn 、 suǒ yǐ lì děi zhù . nǐ bù kě zì gāo 、 fǎn yào jù pà 。

20 ถูกแล้ว เขาถูกหักออกก็เพราะเขาไม่เชื่อ แต่ที่ท่านอยู่ได้ก็เพราะความเชื่อเท่านั้น อย่าเย่อหยิ่งไปเลย แต่จงเกรงกลัว
20 thuklaeo khaothukhakokก็phrokhaomaichuea taethithanayudaiก็phrokhwamchueathaonan ayayoeyingpailoei taechongkrengklua

21 For, if God did not have mercy on the natural branches, he will not have mercy on you.

21 神既不爱惜原来的枝子,也必不爱惜你。

21 神既不爱惜原来的枝子,也必不爱惜你。

21 shén jì bù ài xī yuán lái de zhī zi 、 yě bì bù ài xī nǐ。

21 เพราะว่าถ้าพระเจ้ามิได้ทรงงดโทษกิ่งเหล่านั้นที่เป็นกิ่งเดิม ก็เกรงว่าพระองค์จะไม่ทรงงดโทษท่านเหมือนกัน
21 phrowathaphrachaomidaitharongngotthotkinglaonanthipenkingdoem ก็krengwaphraongchamaitharongngotthotthanmueankan

22 See then that God is good but his rules are fixed: to those who were put away he was hard, but to you he has been good, on the condition that you keep in his mercy; if not, you will be cut off as they were.

22 可见神的恩慈,和严厉。向那跌倒的人,是严厉的。向你是有恩慈的,只要 你长久在他的恩慈里。不然,你也要被砍下来。

22 可见神的恩慈,和严厉。向那跌倒的人,是严厉的。向你是有恩慈的,只要 你长久在他的恩慈里。不然,你也要被砍下来。

22 kě jiàn shén de ēn cí 、 hé yán lì . xiàng nà diē dǎo de rén 、 shì yán lì de . xiàng nǐ shì yǒu ēn cí de . zhǐ yào nǐ cháng jiǔ zài tā de ēn cí lǐ . bù rán 、 nǐ yě yào bèi kǎn xià lái。

22 เหตุฉะนั้นจงพิจารณาดูทั้งพระกรุณาและความเข้มงวดของพระเจ้า กับคนเหล่านั้นที่หลงผิดไปก็ทรงเข้มงวด แต่สำหรับท่านก็ทรงพระกรุณา ถ้าท่านจะดำรงอยู่ในพระกรุณาของพระองค์นั้นต่อไป มิฉะนั้นท่านก็จะถูกตัดออกเสียด้วย
22 hetuchananchongphichannaduthangphrakrunalaekhwamkhemnguatkhongphrachao kapkhonlaonanthilongphitpaiก็tharongkhemnguat taesamrapthanก็tharongphrakruna thathanchadamrongayunaiphrakrunakhongphraongnantopai michananthanก็chathuktatoksiaduai

23 And they, if they do not go on without faith, will be united to the tree again, because God is able to put them in again.

23 而且他们若不是长久不信,仍要被接上。因为神能够把他们从新接上。

23 而且他们若不是长久不信,仍要被接上。因为神能够把他们从新接上。

23 ér qiě tā men ruò bú shì cháng jiǔ bú xìn 、 réng yào bèi jiē shàng . yīn wéi shén néng gòu bǎ tā men cóng xīn jiē shàng。

23 ส่วนเขาทั้งหลายด้วย ถ้าเขาไม่ดำรงอยู่ในความไม่เชื่อสืบไป เขาก็จะได้รับการต่อกิ่งเข้าไปใหม่ เพราะว่าพระเจ้าทรงฤทธิ์ที่จะทรงให้เขาต่อกิ่งเข้าอีกได้
23 suankhaothanglaiduai thakhaomaidamrongayunaikhwammaichueasueppai khaoก็chadairapkantokingkhaopaimai phrowaphrachaotharongritthichatharonghaikhaotokingkhaoikdai

24 For if you were cut out of a field olive-tree, and against the natural use were united to a good olive-tree, how much more will these, the natural branches, be united again with the olive-tree which was theirs?

24 你是从那天生的野橄榄上砍下来的,尚且逆着性得接在好橄榄上,何况这本 树的枝子,要接在本树上呢。

24 你是从那天生的野橄榄上砍下来的,尚且逆着性得接在好橄榄上,何况这本 树的枝子,要接在本树上呢。

24 nǐ shì cóng nà tiān shēng de yě gǎn lǎn shàng kǎn xià lái de 、 shàng qiě nì zhe xìng dé jiē zài hǎo gǎn lǎn shàng 、 hé kuàng zhè běn shù de zhī zi 、 yào jiē zài běn shù shàng ne。

24 เพราะว่าถ้าพระเจ้าทรงตัดท่านออกจากต้นมะกอกเทศป่าซึ่งเป็นต้นไม้ตามธรรมชาติ และทรงนำมาต่อกิ่งกับต้นมะกอกเทศพันธุ์ดีซึ่งผิดธรรมชาติของมันแล้ว การที่จะเอากิ่งเหล่านั้น ซึ่งเป็นกิ่งเดิมมาต่อกิ่งเข้ากับต้นของมันเอง ก็จะง่ายยิ่งกว่านั้นสักเท่าใด
24 phrowathaphrachaotharongtatthanokchaktonmakokthetpasuengpentonmaitamthamchati laetharongnammatokingkaptonmakokthetphandisuengphitthamchatikhongmanlaeo kanthichaaokinglaonan suengpenkingdoemmatokingkhaokaptonkhongmaneng ก็changaiyingkwanansakthaodai

25 For it is my desire, brothers, that this secret may be clear to you, so that you may not have pride in your knowledge, that Israel has been made hard in part, till all the Gentiles have come in;

25 弟兄们,我不愿意你们不知道这奥秘,(恐怕你们自以为聪明)就是以色列 人有几分是硬心的,等到外邦人的数目添满了。

25 弟兄们,我不愿意你们不知道这奥秘,(恐怕你们自以为聪明)就是以色列 人有几分是硬心的,等到外邦人的数目添满了。

25 dì xiōng men 、 wǒ bú yuàn yì nǐ men bù zhī dào zhè ào mì 、 ( kǒng pà nǐ men zì yǐ wéi cōng míng ) jiù shì yǐ sè liè rén yǒu jǐ fēn shì yìng xīn de 、 děng dào wài bāng rén de shù mù tiān mǎn le.

25 เหตุฉะนั้น พี่น้องทั้งหลาย ข้าพเจ้าไม่อยากให้ท่านทั้งหลายเขลาในข้อความลึกลับนี้ เกลือกว่าท่านจะอวดรู้ คือเรื่องที่บางคนในพวกอิสราเอลได้มีใจแข็งกระด้างไป จนถึงพวกต่างชาติได้เข้ามาครบจำนวน
25 hetuchanan phinongthanglai khapchaomaiayakhaithanthanglaikhlaonaikhokhwamlueklapni klueakwathanchauatru khuerueangthibangkhonnaiphuakitraendaimichaikhaengkradangpai chonthuengphuaktangchatidaikhaomakhropchamnuan

26 And so all Israel will get salvation: as it is said in the holy Writings, There will come out of Zion the One who makes free; by him wrongdoing will be taken away from Jacob:

26 于是以色列全家都要得救,如经上所记,必有一位救主,从锡安出来,要消 除雅各家的一切罪恶。

26 于是以色列全家都要得救,如经上所记,必有一位救主,从锡安出来,要消 除雅各家的一切罪恶。

26 yú shì yǐ sè liè quán jiā dōu yào dé jiù 、 rú jīng shàng suǒ jì 、 『 bì yǒu yì wèi jiù zhǔ 、 cóng xī ān chū lái 、 yào xiāo chú yǎ gè bù jiā de yí qiè zuì è 。』

26 และเมื่อเป็นดังนั้น พวกอิสราเอลทั้งปวงก็จะได้รับความรอด ตามที่มีคำเขียนไว้แล้วว่า `พระผู้ช่วยให้รอดจะเสด็จมาจากเมืองศิโยน และจะทรงกำจัดอธรรมให้สูญสิ้นไปจากยาโคบ
26 laemueapendangnan phuakitraenthangpuangก็chadairapkhwamrot tamthimikhamkhianwailaeowa `phraphuchuaihairotchasadetmachakmueangsiyon laechatharongkamchatotraromhaisunsinpaichakyakhop

27 And this is my agreement with them, when I will take away their sins.

27 又说,我除去他们罪的时候,这就是我与他们所立的约。

27 又说,我除去他们罪的时候,这就是我与他们所立的约。

27 yòu shuō 、 『 wǒ chú qù tā men zuì de shí hou 、 zhè jiù shì wǒ yǔ tā men suǒ lì de yuē 。』

27 นี่แหละเป็นพันธสัญญาของเรากับเขาทั้งหลาย เมื่อเราจะยกโทษบาปของเขา'
27 nilaepenพันธsanyakhongraokapkhaothanglai muearaochayokthotbapkhongkhao'

28 As far as the good news is in question, they are cut off from God on account of you, but as far as the selection is in question, they are loved on account of the fathers.

28 就着福音说,他们为你们的缘故是仇敌。就着拣选说,他们为列祖的缘故是 蒙爱的。

28 就着福音说,他们为你们的缘故是仇敌。就着拣选说,他们为列祖的缘故是 蒙爱的。

28 jiù zhe fú yīn shuō 、 tā men wéi nǐ men de yuán gù shì chóu dí . jiù zhe jiǎn xuǎn shuō 、 tā men wéi liè zǔ de yuán gù shì méng ài de 。

28 ในเรื่องข่าวประเสริฐนั้น เขาเหล่านั้นก็เป็นศัตรูเพื่อประโยชน์ของพวกท่าน แต่ถ้าว่าตามที่ได้ทรงเลือกไว้ เขาทั้งหลายก็เป็นที่รักเนื่องจากบรรพบุรุษของเขา
28 nairueangkhaopraseritnan khaolaonanก็pensatruphueaprayotkhongphuakthan taethawatamthidaitharonglueakwai khaothanglaiก็penthiraknueangchakbapburutkhongkhao

29 Because God's selection and his mercies may not be changed.

29 因为神的恩赐和选召,是没有后悔的。

29 因为神的恩赐和选召,是没有后悔的。

29 yīn wéi shén de ēn cì hé xuǎn zhào 、 shì méi yǒu hòu huǐ de。

29 เพราะว่าพระเจ้ามิได้ทรงกลับพระทัยในการที่ได้ทรงให้ของประทานและทรงเรียกไว้
29 phrowaphrachaomidaitharongklapphrathainaikanthidaitharonghaikhongprathanlaetharongriakwai

30 For as you, in time past, were not under the rule of God, but now have got mercy through their turning away,

30 你们从前不顺服神,如今因他们的不顺服,你们倒蒙了怜恤。

30 你们从前不顺服神,如今因他们的不顺服,你们倒蒙了怜恤。

30 nǐ men cóng qián bù shùn fú shén 、 rú jīn yīn tā men de bù shùn fú 、 nǐ men dǎo méng le lián xù.

30 ท่านทั้งหลายเมื่อก่อนมิได้เชื่อพระเจ้า แต่บัดนี้ได้รับพระกรุณาเพราะความไม่เชื่อของพวกเขาเหล่านั้นฉันใด
30 thanthanglaimueakonmidaichueaphrachao taebatnidairapphrakrunaphrokhwammaichueakhongphuakkhaolaonanchandai

31 So in the same way these have gone against the orders of God, so that by the mercy given to you they may now get mercy.

31 这样,他们也是不顺服,叫他们因着施给你们的怜恤,现在也就蒙怜恤。

31 这样,他们也是不顺服,叫他们因着施给你们的怜恤,现在也就蒙怜恤。

31 zhè yàng 、 tā men yě shì bu shùn fú 、 jiào tā men yīn zhe shī gěi nǐ men de lián xù 、 xiàn zài yě jiù méng lián xù。

31 บัดนี้เขาเหล่านั้นก็มิได้เชื่อ เพื่อว่าเขาจะได้รับพระกรุณาโดยพระกรุณาที่ได้ประทานแก่ท่านทั้งหลายฉันนั้น
31 batnikhaolaonanก็midaichuea phueawakhaochadairapphrakrunadoiphrakrunathidaiprathankaethanthanglaichannan

32 For God has let them all go against his orders, so that he might have mercy on them all.

32 因为神将众人都圈在不顺服之中,特意要怜恤众人。

32 因为神将众人都圈在不顺服之中,特意要怜恤众人。

32 yīn wéi shén jiāng zhòng rén dōu quān zài bù shùn fú zhī zhōng 、 tè yì yào lián xù zhòng rén。

32 เพราะว่าพระเจ้าทรงปล่อยให้คนทุกคนอยู่ในฐานะที่ไม่เชื่อ เพื่อพระองค์จะได้ทรงพระกรุณาแก่เขาทั้งหลายทุกคน
32 phrowaphrachaotharongploihaikhonthukkhonayunaithanathimaichuea phueaphraongchadaitharongphrakrunakaekhaothanglaithukkhon

33 O how deep is the wealth of the wisdom and knowledge of God! no one is able to make discovery of his decisions, and his ways may not be searched out.

33 深哉,神丰富的智慧和知识。他的判断,何其难测,他的踪迹,何其难寻,

33 深哉,神丰富的智慧和知识。他的判断,何其难测,他的踪迹,何其难寻,

33 shēn zāi 、 shén fēng fù de zhì néng hé zhī shi 。 tā de pàn duàn 、 hé qí nán cè 、 tā de zōng jì hé qí nán xún、

33 โอ พระปัญญาและความรอบรู้ของพระเจ้านั้นล้ำลึกเท่าใด คำตัดสินของพระองค์นั้นเหลือที่จะหยั่งรู้ได้ และทางของพระองค์ก็เหลือที่จะสืบเสาะได้
33 o phrapanyalaekhwamroprukhongphrachaonanlamluekthaodai khamtatsinkhongphraongnanlueathichayangrudai laethangkhongphraongก็lueathichasuepsodai

34 Who has knowledge of the mind of the Lord? or who has taken part in his purposes?

34 谁知道主的心,谁作过他的谋士呢,

34 谁知道主的心,谁作过他的谋士呢,

34 shuí zhī dào zhǔ de xīn 、 shuí zuò guò tā de móu shì ne、

34 เพราะว่า `ใครเล่ารู้จักพระทัยขององค์พระผู้เป็นเจ้า หรือใครเล่าเป็นที่ปรึกษาพระองค์
34 phrowa `khrailaoruchakphrathaikhongongphraphupenchao ruekhrailaopenthiprueksaphraong

35 Or who has first given to him, and it will be given back to him again?

35 谁是先给了他,使他后来偿还呢。

35 谁是先给了他,使他后来偿还呢。

35 shuí shì xiān gěi le tā 、 shǐ tā hòu lái cháng huán ne。

35 หรือใครเล่าได้ถวายสิ่งหนึ่งสิ่งใดแก่พระองค์ ที่พระองค์จะต้องประทานตอบแทนให้แก่เขา'
35 ruekhrailaodaithawaisingnuengsingdaikaephraong thiphraongchatongprathantopthaenhaikaekhao'

36 For of him, and through him, and to him, are all things. To him be the glory for ever. So be it.

36 因为万有都是本于他,倚靠他,归于他。愿荣耀归给他,直到永远。阿们。

36 因为万有都是本于他,倚靠他,归于他。愿荣耀归给他,直到永远。阿们。

36 yīn wéi wàn yǒu dōu shì běn yú tā 、 yǐ kào tā 、 guī yú tā . yuàn róng yào guī gěi tā 、 zhí dào yǒng yuǎn 。 ā men 。 luó mǎ shū

36 เพราะสิ่งสารพัดมาจากพระองค์ โดยพระองค์และเพื่อพระองค์ ขอสง่าราศีจงมีแด่พระองค์สืบๆไปเป็นนิตย์ เอเมน
36 phrosingsanphatmachakphraong doiphraonglaephueaphraong khosangarasichongmidaephraongsueppaipennit emen
Romans 12