Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Romans 9

1 Brothers, my heart's desire and my prayer to God for them is, that they may get salvation.

1 弟兄们,我心里所愿的,向神所求的,是要以色列人得救。

1 弟兄们,我心里所愿的,向神所求的,是要以色列人得救。

1 dì xiōng men 、 wǒ xīn lǐ suǒ yuàn de 、 xiàng shén suǒ qiú de 、 shì yào yǐ sè liè rén dé jiù。

1 พี่น้องทั้งหลาย ความปรารถนาในจิตใจของข้าพเจ้าและคำวิงวอนขอต่อพระเจ้าเพื่อคนอิสราเอลนั้น คือขอให้เขารอด
1 phinongthanglai khwamprarotnanaichitchaikhongkhapchaolaekhamwingwonkhotophrachaophueakhonitraennan khuekhohaikhaorot

2 For I give witness of them that they have a strong desire for God, but not with knowledge.

2 我们可以证明他们向神有热心,但不是按着真知识。

2 我们可以证明他们向神有热心,但不是按着真知识。

2 wǒ kě yǐ zhèng míng tā men xiàng shén yǒu rè xīn 、 dàn bú shì àn zhe zhēn zhī shi.

2 ข้าพเจ้าเป็นพยานให้เขาว่า เขามีความกระตือรือร้นที่จะปรนนิบัติพระเจ้า แต่หาได้เป็นตามปัญญาไม่
2 khapchaopenphayanhaikhaowa khaomikhwamkratuerueronthichapronnibatphrachao taehadaipentampanyamai

3 Because, not having knowledge of God's righteousness, and desiring to give effect to their righteousness, they have not put themselves under the righteousness of God.

3 因为不知道神的义,想要立自己的义,就不服神的义了。

3 因为不知道神的义,想要立自己的义,就不服神的义了。

3 yīn wéi bù zhī dào shén de yì 、 xiǎng yào lì zì jǐ de yì 、 jiù bù fú shén de yì le 。

3 เพราะว่าเขาไม่รู้จักความชอบธรรมของพระเจ้า แต่อุตส่าห์จะตั้งความชอบธรรมของตนขึ้น เขาจึงไม่ได้ยอมอยู่ในความชอบธรรมของพระเจ้า
3 phrowakhaomairuchakkhwamchopthamkhongphrachao taeutsachatangkhwamchopthamkhongtonkhuen khaochuengmaidaiyomayunaikhwamchopthamkhongphrachao

4 For Christ is the end of the law for righteousness to everyone who has faith.

4 律法的总结就是基督,使凡信他的都得着义。

4 律法的总结就是基督,使凡信他的都得着义。

4 lǜ fǎ de zǒng jié jiù shì jī dū 、 shǐ fán xìn tā de dōu děi zhe yì。

4 เพราะว่าพระคริสต์ทรงเป็นจุดจบของพระราชบัญญัติ เพื่อให้ทุกคนที่มีความเชื่อได้รับความชอบธรรม
4 phrowaphrakhrittharongpenchutchopkhongphraratbanyat phueahaithukkhonthimikhwamchueadairapkhwamchoptham

5 For Moses says that the man who does the righteousness which is of the law will get life by it.

5 摩西写着说,人若行那出于律法的义,就必因此活着。

5 摩西写着说,人若行那出于律法的义,就必因此活着。

5 mó xī xiě zhe shuō 、 『 rén ruò xíng nà chū yú lǜ fǎ de yì 、 jiù bì yīn cǐ huó zhe 。』

5 โมเสสได้เขียนเรื่องความชอบธรรมซึ่งมีพระราชบัญญัติเป็นมูลฐานว่า `คนใดที่ประพฤติตามสิ่งเหล่านั้นจะได้ชีวิตโดยการประพฤตินั้น'
5 mosetdaikhianrueangkhwamchopthamsuengmiphraratbanyatpenmunthanwa `khondaithipraphrititamsinglaonanchadaichiwitdoikanpraphritinan'

6 But the righteousness which is of faith says these words, Say not in your heart, Who will go up to heaven? (that is, to make Christ come down:)

6 惟有出于信心的义如此说,你不要心里说,谁要升到天上去呢。就是要领下 基督来。

6 惟有出于信心的义如此说,你不要心里说,谁要升到天上去呢。就是要领下 基督来。

6 wéi yǒu chū yú xìn xīn de yì rú cǐ shuō 、 『 nǐ bù yào xīn lǐ shuō 、 shuí yào shēng dào tiān shàng qù ne . jiù shì yào lǐng xià jī dū lái .

6 แต่ความชอบธรรมที่มีความเชื่อเป็นมูลฐานว่าอย่างนี้ว่า "อย่านึกในใจของตัวว่า ใครจะขึ้นไปบนสวรรค์" (คือจะเชิญพระคริสต์ลงมาจากเบื้องบน)
6 taekhwamchopthamthimikhwamchueapenmunthanwaayangniwa ayanueknaichaikhongtuawa khraichakhuenpaibonsuanra (khuechachoenphrakhritlongmachakbueangbon)

7 Or, Who will go down into the deep? (that is, to make Christ come again from the dead:)

7 谁要下到阴间去呢。就是要领基督从死里上来。

7 谁要下到阴间去呢。就是要领基督从死里上来。

7 shuí yào xià dào yīn jiān qù ne . jiù shì yào lǐng jī dū cóng sǐ lǐ shàng lái 。』

7 หรือ "ใครจะลงไปยังที่ลึก" (คือจะเชิญพระคริสต์ขึ้นมาจากความตายอีก)
7 rue khraichalongpaiyangthiluek (khuechachoenphrakhritkhuenmachakkhwamtaiik)

8 But what does it say? The word is near you, in your mouth and in your heart: that is, the word of faith of which we are the preachers:

8 他到底怎麽说呢。他说,这道离你不远,正在你口里,在你心里。就是我们 所传信主的道。

8 他到底怎麽说呢。他说,这道离你不远,正在你口里,在你心里。就是我们 所传信主的道。

8 tā dào dǐ zěn me shuō ne . tā shuō 、 『 zhè dào lí nǐ bù yuǎn 、 zhèng zài nǐ kǒu lǐ 、 zài nǐ xīn li 。』 jiù shì wǒ men suǒ chuán xìn zhǔ de dào。

8 แต่ความชอบธรรมนั้นว่าอย่างไร ก็ว่า "ถ้อยคำนั้นอยู่ใกล้ท่าน อยู่ในปากของท่านและอยู่ในใจของท่าน" คือคำแห่งความเชื่อที่เราทั้งหลายประกาศอยู่นั้น
8 taekhwamchopthamnanwaayangrai ก็wa thoikhamnanayuklaithan ayunaipakkhongthanlaeayunaichaikhongthan khuekhamhaengkhwamchueathiraothanglaiprakatayunan

9 Because, if you say with your mouth that Jesus is Lord, and have faith in your heart that God has made him come back from the dead, you will have salvation:

9 你若口里认耶稣为主,心里信神叫他从死里复活,就必得救。

9 你若口里认耶稣为主,心里信神叫他从死里复活,就必得救。

9 nǐ ruò kǒu lǐ rèn yē sū wéi zhǔ 、 xīn li xìn shén jiào tā cóng sǐ lǐ fù huó 、 jiù bì dé jiù.

9 คือว่าถ้าท่านจะรับด้วยปากของท่านว่า พระเยซูทรงเป็นองค์พระผู้เป็นเจ้า และเชื่อในจิตใจของท่านว่าพระเจ้าได้ทรงชุบพระองค์ให้เป็นขึ้นมาจากความตาย ท่านจะรอด
9 khuewathathancharapduaipakkhongthanwa phrayesutharongpenongphraphupenchao laechueanaichitchaikhongthanwaphrachaodaitharongchupphraonghaipenkhuenmachakkhwamtai thancharot

10 For with the heart man has faith to get righteousness, and with the mouth he says that Jesus is Lord to get salvation.

10 因为人心里相信,就可以称义。口里承认,就可以得救。

10 因为人心里相信,就可以称义。口里承认,就可以得救。

10 yīn wéi rén xīn li xiāng xìn 、 jiù kě yǐ chēng yì . kǒu lǐ chéng rèn 、 jiù kě yǐ dé jiù。

10 ด้วยว่าความเชื่อด้วยใจก็นำไปสู่ความชอบธรรม และการยอมรับด้วยปากก็นำไปสู่ความรอด
10 duaiwakhwamchueaduaichaiก็nampaisukhwamchoptham laekanyomrapduaipakก็nampaisukhwamrot

11 Because it is said in the holy Writings, Whoever has faith in him will not be shamed.

11 经上说,凡信他的人,必不至于羞愧。

11 经上说,凡信他的人,必不至于羞愧。

11 jīng shàng shuō 、 『 fán xìn tā de rén 、 bì bú zhì yú xiū kuì 。』

11 เพราะมีข้อพระคัมภีร์ว่า `ผู้ใดที่เชื่อในพระองค์นั้นก็จะไม่ได้รับความอับอาย'
11 phromikhophrakhamphiwa `phudaithichueanaiphraongnanก็chamaidairapkhwamapai'

12 And the Jew is not different from the Greek: for there is the same Lord of all, who is good to all who have hope in his name:

12 犹太人和希利尼人,并没有分别。因为众人同有一位主,他也厚待一切求告 他的人。

12 犹太人和希利尼人,并没有分别。因为众人同有一位主,他也厚待一切求告 他的人。

12 yóu tài rén hé xī lì ní rén 、 bìng méi yǒu fēn bié . yīn wéi zhòng rén tóng yǒu yí wèi zhǔ 、 tā yě hòu dài yí qiè qiú gào tā de rén .

12 เพราะว่าพวกยิวและพวกกรีก ไม่ทรงถือว่าต่างกัน ด้วยว่าทรงเป็นองค์พระผู้เป็นเจ้าองค์เดียวกันของคนทั้งปวง ซึ่งทรงโปรดอย่างบริบูรณ์แก่คนทั้งปวงที่ทูลขอต่อพระองค์
12 phrowaphuakyiolaephuakkrik maitharongthuewatangkan duaiwatharongpenongphraphupenchaoongdiaokankhongkhonthangpuang suengtharongprotayangboribunkaekhonthangpuangthithunkhotophraong

13 Because, Whoever will give worship to the name of the Lord will get salvation.

13 因为凡求告主名的,就必得救。

13 因为凡求告主名的,就必得救。

13 yīn wéi 『 fán qiú gào zhǔ míng de 、 jiù bì dé jiù 。』

13 เพราะว่า `ผู้ใดที่จะร้องออกพระนามขององค์พระผู้เป็นเจ้าก็จะรอด'
13 phrowa `phudaithicharongokphranamkhongongphraphupenchaoก็charot'

14 But how will they give worship to him in whom they have no faith? and how will they have faith in him of whom they have not had news? and how will they have news without a preacher?

14 然而人未曾信他,怎能求他呢。未曾听见他,怎能信他呢。没有传道的,怎 能听见呢。

14 然而人未曾信他,怎能求他呢。未曾听见他,怎能信他呢。没有传道的,怎 能听见呢。

14 rán ér rén wèi céng xìn tā 、 zěn néng qiú tā ne . wèi céng tīng jiàn tā 、 zěn néng xìn tā ne . yǒu méi chuán dào de 、 zěn néng tīng jiàn ne 。

14 แต่ผู้ที่ยังไม่เชื่อในพระองค์จะทูลขอต่อพระองค์อย่างไรได้ และผู้ที่ยังไม่ได้ยินถึงพระองค์จะเชื่อในพระองค์อย่างไรได้ และเมื่อไม่มีผู้ใดประกาศให้เขาฟัง เขาจะได้ยินอย่างไรได้
14 taephuthiyangmaichueanaiphraongchathunkhotophraongayangraidai laephuthiyangmaidaiyinthuengphraongchachueanaiphraongayangraidai laemueamaimiphudaiprakathaikhaofang khaochadaiyinayangraidai

15 And how will there be preachers if they are not sent? As it is said, How beautiful are the feet of those who give the glad news of good things.

15 若没有奉差遣,怎能传道呢。如经上所记,报福音传喜信的人,他们的脚踪 何等佳美,

15 若没有奉差遣,怎能传道呢。如经上所记,报福音传喜信的人,他们的脚踪 何等佳美,

15 ruò méi yǒu fèng chāi qiǎn 、 zěn néng chuán dào ne . rú jīng shàng suǒ jì 、『 bào fú yīn chuán xǐ xìn de rén 、 tā men de jiǎo zōng hé děng jiā měi 。』

15 และถ้าไม่มีใครใช้เขาไป เขาจะไปประกาศอย่างไรได้ ตามที่มีคำเขียนไว้แล้วว่า `เท้าของคนเหล่านั้นที่ประกาศข่าวประเสริฐแห่งสันติสุข และประกาศข่าวประเสริฐแห่งสิ่งอันประเสริฐ ก็งามสักเท่าใด'
15 laethamaimikhraichaikhaopai khaochapaiprakatayangraidai tamthimikhamkhianwailaeowa `thaokhongkhonlaonanthiprakatkhaopraserithaengsantisuk laeprakatkhaopraserithaengsinganpraserit ก็ngamsakthaodai'

16 But they have not all given ear to the good news. For Isaiah says, Lord, who has had faith in our word?

16 只是人没有都听从福音。因为以赛亚说,主阿,我们所传的有谁信呢。

16 只是人没有都听从福音。因为以赛亚说,主阿,我们所传的有谁信呢。

16 zhǐ shì rén méi yǒu dōu tīng cóng fú yīn . yīn wéi yǐ sài yà shuō 、 『 zhǔ ā 、 wǒ men suǒ chuán de yǒu shuí xìn ne 。』

16 แต่มิใช่ทุกคนได้เชื่อฟังข่าวประเสริฐนั้น เพราะอิสยาห์ได้กล่าวไว้ว่า `พระองค์เจ้าข้า ใครเล่าได้เชื่อสิ่งที่เขาได้ยินจากเราทั้งหลาย'
16 taemichaithukkhondaichueafangkhaopraseritnan phroityadaiklaowaiwa `phraongchaokha khrailaodaichueasingthikhaodaiyinchakraothanglai'

17 So faith comes by hearing, and hearing by the word of Christ.

17 可见信道是从听道来的,听道是从基督的话来的。

17 可见信道是从听道来的,听道是从基督的话来的。

17 kě jiàn xìn dào shì cóng tīng dào lái de 、 tīng dào shì cóng jī dū de huà lái de。

17 ฉะนั้นความเชื่อเกิดขึ้นได้ก็เพราะการได้ยิน และการได้ยินเกิดขึ้นได้ก็เพราะการประกาศพระวจนะของพระเจ้า
17 chanankhwamchueakoetkhuendaiก็phrokandaiyin laekandaiyinkoetkhuendaiก็phrokanprakatphrawotnakhongphrachao

18 But I say, Did not the word come to their ears? Yes, certainly: Their sound has gone out into all the earth, and their words to the ends of the world.

18 但我说,人没有听见麽。诚然听见了。他们的声音传遍天下,他们的言语传 到地极。

18 但我说,人没有听见麽。诚然听见了。他们的声音传遍天下,他们的言语传 到地极。

18 dàn wǒ shuō 、 rén méi yǒu tīng jiàn me . chéng rán tīng jiàn le .『 tā men de shēng yīn chuán biàn tiān xià 、 tā men de yán yǔ chuán dào de jí 。』

18 ข้าพเจ้าถามว่า "เขาทั้งหลายไม่ได้ยินหรือ" เขาได้ยินแล้วจริงๆ `เสียงของพวกเขากระจายออกไปทั่วแผ่นดินโลก และถ้อยคำของพวกเขาประกาศออกไปถึงที่สุดปลายพิภพ'
18 khapchaothamwa khaothanglaimaidaiyinrue khaodaiyinlaeocharing `siangkhongphuakkhaokrachaiokpaithuaphaendinlok laethoikhamkhongphuakkhaoprakatokpaithuengthisutplaiphiphop'

19 But I say, Had Israel no knowledge? First Moses says, You will be moved to envy by that which is not a nation, and by a foolish people I will make you angry.

19 我再说,以色列人不知道麽。先有摩西说,我要用那不成子民的,惹动你们 的愤恨。我要用那无知的民,触动你们的怒气。

19 我再说,以色列人不知道麽。先有摩西说,我要用那不成子民的,惹动你们 的愤恨。我要用那无知的民,触动你们的怒气。

19 wǒ zài shuō 、 yǐ sè liè rén bù zhī dào me . xiān yǒu mó xī shuō 、『 wǒ yào yòng nà bù chéng zǐ mín de 、 rě dòng nǐ men de fèn hèn . wǒ yào yòng nà wú zhī de mín 、 chù dòng nǐ men de nù qì 。』

19 ข้าพเจ้าจึงถามว่า "พลอิสราเอลไม่เข้าใจหรือ" ตอนแรกโมเสสกล่าวว่า `เราจะให้เจ้าทั้งหลายอิจฉาผู้ที่ไม่ใช่ชนชาติ เราจะยั่วโทสะเจ้าด้วยประชาชาติที่เขลาชาติหนึ่ง'
19 khapchaochuengthamwa phonitraenmaikhaochairue tonraekmosetklaowa `raochahaichaothanglaiitchaphuthimaichaichonchati raochayuathosachaoduaiprachachatithikhlaochatinueng'

20 And Isaiah says without fear, Those who were not searching for me made discovery of me; and I was seen by those whose hearts were turned away from me.

20 又有以赛亚放胆说,没有寻梢我的,我叫他们遇见。没有访问我的,我向他 们显现。

20 又有以赛亚放胆说,没有寻梢我的,我叫他们遇见。没有访问我的,我向他 们显现。

20 yòu yǒu yǐ sài yà fàng dǎn shuō 、 『 méi yǒu xún zhǎo wǒ de 、 wǒ jiào tā men yù jiàn . méi yǒu fǎng wèn wǒ de 、 wǒ xiàng tā men xiǎn xiàn 。』

20 แล้วอิสยาห์กล้ากล่าวว่า `คนเหล่านั้นที่มิได้แสวงหาเราได้พบเรา เราได้ปรากฏแก่คนที่มิได้ถามหาเรา'
20 laeoityaklaklaowa `khonlaonanthimidaiแสวงharaodaiphoprao raodaiprakotkaekhonthimidaithamharao'

21 But about Israel he says; All the day my hands have been stretched out to a people whose hearts were turned away, and who put themselves against my word.

21 至于以色列人,他说,我整天伸手招呼那悖逆顶嘴的百姓。

21 至于以色列人,他说,我整天伸手招呼那悖逆顶嘴的百姓。

21 zhì yú yǐ sè liè rén 、 tā shuō 、 『 wǒ zhěng tiān shēn shǒu zhāo hu nà bèi nì dǐng zuǐ de bǎi xìng 。』 luó mǎ shū

21 แต่ท่านได้กล่าวถึงพวกอิสราเอลว่า `เรายื่นมือของเราออกตลอดวันต่อชนชาติหนึ่งซึ่งไม่เชื่อฟังและดื้อรั้น'
21 taethandaiklaothuengphuakitraenwa `raoyuenmuekhongraooktlotwantochonchatinuengsuengmaichueafanglaedueran'
Romans 11