Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Romans 8

1 I say what is true in Christ, and not what is false, my mind giving witness with me in the Holy Spirit,

1 我在基督里说真话,并不谎言,有我良心被圣灵感动,给我作见证。

1 我在基督里说真话,并不谎言,有我良心被圣灵感动,给我作见证。

1 wǒ zài jī dū lǐ shuō zhēn huà 、 bìng bù huǎng yán 、 yǒu wǒ liáng xīn bèi shèng líng gǎn dòng 、 gěi wǒ zuò jiàn zhèng.

1 ข้าพเจ้าพูดตามความจริงในพระคริสต์ ข้าพเจ้าไม่ได้มุสา ใจสำนึกผิดชอบของข้าพเจ้าเป็นพยานฝ่ายข้าพเจ้าโดยพระวิญญาณบริสุทธิ์ด้วย
1 khapchaophuttamkhwamcharingnaiphrakhrit khapchaomaidaimusa chaisamnuekphitchopkhongkhapchaopenphayanfaikhapchaodoiphrawinyanborisutduai

2 That I am full of sorrow and pain without end.

2 我是大有忧愁,心里时常伤痛。

2 我是大有忧愁,心里时常伤痛。

2 wǒ shì dà yǒu yōu chóu 、 xīn li shí cháng shāng tòng。

2 ว่า ข้าพเจ้ามีความทุกข์หนักและเสียใจเสมอมิได้ขาด
2 wa khapchaomikhwamthuknaklaesiachaisemomidaikhat

3 For I have a desire to take on myself the curse for my brothers, my family in the flesh:

3 为我弟兄,我骨肉之亲,就是自己被咒诅,与基督分离,我也愿意。

3 为我弟兄,我骨肉之亲,就是自己被咒诅,与基督分离,我也愿意。

3 wèi wǒ dì xiōng 、 wǒ gǔ ròu zhī qīn 、 jiù shì zì jǐ bèi zhòu zǔ 、 yǔ jī dū fēn lí 、 wǒ yě yuàn yì。

3 เพราะว่าข้าพเจ้าปรารถนาจะให้ข้าพเจ้าเองถูกสาปให้ตัดขาดจากพระคริสต์ เพราะเห็นแก่พี่น้องของข้าพเจ้า คือญาติของข้าพเจ้าตามเนื้อหนัง
3 phrowakhapchaoprarotnachahaikhapchaoengthuksaphaitatkhatchakphrakhrit phrohenkaephinongkhongkhapchao khueyatikhongkhapchaotamnueanang

4 Who are Israelites: who have the place of sons, and the glory, and the agreements with God, and the giving of the law, and the worship, and the hope offered by God:

4 他们是以色列人。那儿子的名分,荣耀,诸约,律法,礼仪,应许,都是他 们的。

4 他们是以色列人。那儿子的名分,荣耀,诸约,律法,礼仪,应许,都是他 们的。

4 tā men shì yǐ sè liè rén . nà er zi de míng fēn 、 róng yào 、 zhū yuē 、 lǜ fǎ 、 lǐ yí 、 yīng xǔ 、 dōu shì tā men de .

4 พวกเขาเป็นคนอิสราเอล ได้รับการทรงให้เป็นบุตรของพระเจ้าและสง่าราศี และบรรดาพันธสัญญา และการทรงประทานพระราชบัญญัติ และการปรนนิบัติพระเจ้าและพระสัญญาทั้งหลาย
4 phuakkhaopenkhonitraen dairapkantharonghaipenbutkhongphrachaolaesangarasi laebandaพันธsanya laekantharongprathanphraratbanyat laekanpronnibatphrachaolaephrasanyathanglai

5 Whose are the fathers, and of whom came Christ in the flesh, who is over all, God, to whom be blessing for ever. So be it.

5 列祖就是他们的祖宗,按肉体说,基督也是从他们出来的,他是在万有之上 ,永远可称颂的神。阿们。

5 列祖就是他们的祖宗,按肉体说,基督也是从他们出来的,他是在万有之上 ,永远可称颂的神。阿们。

5 liè zǔ jiù shì tā men de zǔ zōng 、 àn ròu tǐ shuō 、 jī dū yě shì cóng tā men chū lái de 、 tā shì zài wàn yǒu zhī shàng 、 yǒng yuǎn kě chēng sòng de shén 。 ā men 。

5 ทั้งบรรพบุรุษก็เป็นของเขาด้วย และพระคริสต์ก็ได้ทรงถือกำเนิดตามเนื้อหนังในเชื้อชาติของเขา พระองค์ผู้ทรงอยู่เหนือสารพัด ผู้ซึ่งพระเจ้าจะทรงโปรดอวยพระพรเป็นนิตย์ เอเมน
5 thangbapburutก็penkhongkhaoduai laephrakhritก็daitharongthuekamnoettamnueanangnaichueachatikhongkhao phraongphutrongayunueasanphat phusuengphrachaochatharongprotuaiphraphonpennit emen

6 But it is not as if the word of God was without effect. For they are not all Israel, who are of Israel:

6 这不是说神的话落了空。因为从以色列生的,不都是以色列人。

6 这不是说神的话落了空。因为从以色列生的,不都是以色列人。

6 zhè bù shì shuō shén de huà luò le kōng . yīn wéi cóng yǐ sè liè shēng de 、 bù dōu shì yǐ sè liè rén.

6 แต่มิใช่ว่าพระวจนะของพระเจ้าได้ไร้ประโยชน์ไป เพราะว่าเขาทั้งหลายที่เกิดมาจากอิสราเอลนั้นหาได้เป็นคนอิสราเอลแท้ทุกคนไม่
6 taemichaiwaphrawotnakhongphrachaodairaiprayotpai phrowakhaothanglaithikoetmachakitraennanhadaipenkhonitraenthaethukkhonmai

7 And they are not all children because they are the seed of Abraham; but, In Isaac will your seed be named.

7 也不因为是亚伯拉罕的后裔,就都作他的儿女。惟独从以撒生的,才要称为 你的后裔。

7 也不因为是亚伯拉罕的后裔,就都作他的儿女。惟独从以撒生的,才要称为 你的后裔。

7 yě bù yīn wéi shì yà bó lā han de hòu yì 、 jiù dōu zuò tā de ér nǚ . wéi dú 『 cóng ài sà kè shēng de 、 cái yào chēng wéi nǐ de hòu yì 。』

7 และมิใช่ว่าทุกคนที่เป็นเชื้อสายของอับราฮัมเป็นบุตรแท้ของท่าน แต่ว่า `เขาจะเรียกเชื้อสายของเจ้าทางสายอิสอัค'
7 laemichaiwathukkhonthipenchueasaikhongaprahampenbutthaekhongthan taewa `khaochariakchueasaikhongchaothangsaiitak'

8 That is, it is not the children of the flesh, but the children of God's undertaking, who are named as the seed.

8 这就是说,肉身所生的儿女,不是神的儿女。惟独那应许的儿女,才算是后 裔。

8 这就是说,肉身所生的儿女,不是神的儿女。惟独那应许的儿女,才算是后 裔。

8 zhè jiù shì shuō 、 ròu shēn suǒ shēng de ér nǚ 、 bú shì shén de er nǚ . wéi dú nà yīng xǔ de ér nǚ 、 cái suàn shì hòu yì 。

8 คือว่าเขาเหล่านั้นที่เป็นบุตรตามเนื้อหนังจะนับเป็นบุตรของพระเจ้าไม่ได้ แต่บุตรแห่งพระสัญญานั้นจึงจะนับเป็นเชื้อสายได้
8 khuewakhaolaonanthipenbuttamnueanangchanappenbutkhongphrachaomaidai taebuthaengphrasanyananchuengchanappenchueasaidai

9 For this is the word of God's undertaking, At this time will I come, and Sarah will have a son.

9 因为所应许的话是这样说,到明年这时候我要来,撒拉必生一个儿子。

9 因为所应许的话是这样说,到明年这时候我要来,撒拉必生一个儿子。

9 yīn wéi suǒ yīng xǔ de huà shì zhè yàng shuō 、 『 dào míng nián zhè shí hòu wǒ yào lái 、 sǎ lā bì shēng yí gè ér zi 。』

9 เพราะพระวจนะแห่งพระสัญญามีว่าดังนี้ `คราวนี้เราจะมาและนางซาราห์จะมีบุตรชาย'
9 phrophrawotnahaengphrasanyamiwadangni `khraoniraochamalaenangsarachamibutchai'

10 And not only so, but Rebecca being about to have a child by our father Isaac--

10 不但如此,还有利百加,既从一个人,就是从我们的祖宗以撒怀了孕。

10 不但如此,还有利百加,既从一个人,就是从我们的祖宗以撒怀了孕。

10 bú dàn rú cǐ 、 hái yǒu lì bǎi jiā 、 jì cóng yí gè rén 、 jiù shì cóng wǒ men de zǔ zōng ài sà kè huái le yùn.

10 และมิใช่เท่านั้น แต่ว่านางเรเบคาห์ก็ได้มีครรภ์กับชายคนหนึ่งด้วย คืออิสอัคบรรพบุรุษของเรา
10 laemichaithaonan taewanangrebekhaก็daimikhankapchaikhonnuengduai khueitakbapburutkhongrao

11 Before the children had come into existence, or had done anything good or bad, in order that God's purpose and his selection might be effected, not by works, but by him whose purpose it is,

11 (双子还没生下来,善恶还没有作出来,只因要显明神拣选人的旨意,不在 乎人的行为,乃在乎召人的主)。

11 (双子还没生下来,善恶还没有作出来,只因要显明神拣选人的旨意,不在 乎人的行为,乃在乎召人的主)。

11 ( shuāng zǐ hái méi yǒu shēng xià lái 、 shàn è hái méi yǒu zuò chū lái 、 zhǐ yīn yào xiǎn míng shén jiǎn xuǎn rén de zhǐ yì 、 bú zài hu rén de xíng wéi 、 nǎi zài hu zhào rén de zhǔ)

11 (แม้ก่อนบุตรนั้นบังเกิดมา และยังไม่ได้กระทำดีหรือชั่ว เพื่อพระดำริของพระเจ้าในการทรงเลือกนั้นจะตั้งมั่นคงอยู่ ไม่ใช่ตามการประพฤติ แต่ตามซึ่งพระองค์ทรงเรียก)
11 (maekonbutnanbangkoetma laeyangmaidaikrathamdiruechua phueaphradamrikhongphrachaonaikantharonglueaknanchatangmankhongayu maichaitamkanpraphriti taetamsuengphraongtharongriak)

12 It was said to her, The older will be the servant of the younger.

12 神就对利百加说,将来大的要服事小的。

12 神就对利百加说,将来大的要服事小的。

12 shén jiù duì lì bǎi jiā shuō 、 『 jiāng lái dà de yào fú shì xiǎo de 。』

12 พระองค์จึงตรัสแก่นางนั้นว่า `พี่จะปรนนิบัติน้อง'
12 phraongchuengtratkaenangnanwa `phichapronnibatnong'

13 Even as it is said, I had love for Jacob, but for Esau I had hate.

13 正如经上所记,雅各是我所爱的,以扫是我所恶的。

13 正如经上所记,雅各是我所爱的,以扫是我所恶的。

13 zhèng rú jīng shàng suǒ jì 、 『 yǎ gè bù shì wǒ suǒ ài de 、 yǐ sǎo shì wǒ suǒ è de 。』

13 ตามที่มีคำเขียนไว้แล้วว่า `เราก็ยังรักยาโคบ แต่เราได้เกลียดเอซาว'
13 tamthimikhamkhianwailaeowa `raoก็yangrakyakhop taeraodaikliatesao'

14 What may we say then? is God not upright? let it not be said.

14 这样,我们可说什么呢。难道神有什么不公平麽。断乎没有。

14 这样,我们可说什么呢。难道神有什么不公平麽。断乎没有。

14 zhè yàng 、 wǒ men kě shuō shèn me ne . nán dào shén yǒu shèn me bù gōng píng me . duàn hū méi yǒu 。

14 ถ้าเช่นนั้นเราจะว่าอย่างไร พระเจ้าไม่ทรงยุติธรรมหรือ ขอพระเจ้าอย่ายอมให้เป็นเช่นนั้นเลย
14 thachennanraochawaayangrai phrachaomaitharongyutithamrue khophrachaoayayomhaipenchennanloei

15 For he says to Moses, I will have mercy on whom I will have mercy, and pity on whom I will have pity.

15 因他对摩西说,我要怜悯谁,就怜悯谁,要恩待谁,就恩待谁。

15 因他对摩西说,我要怜悯谁,就怜悯谁,要恩待谁,就恩待谁。

15 yīn tā duì mó xī shuō 、 『 wǒ yào lián mǐn shuí 、 jiù lián mǐn shuí 、 yào ēn dài shuí 、 jiù ēn dài shuí 。』

15 เพราะพระองค์ตรัสกับโมเสสว่า `เราประสงค์จะกรุณาผู้ใด เราก็จะกรุณาผู้นั้น และเราประสงค์จะเมตตาผู้ใด เราก็จะเมตตาผู้นั้น'
15 phrophraongtratkapmosetwa `raoprasongchakrunaphudai raoก็chakrunaphunan laeraoprasongchamettaphudai raoก็chamettaphunan'

16 So then, it is not by the desire or by the attempt of man, but by the mercy of God.

16 据此看来,这不在乎那定意的,也不在乎那奔跑的,只在乎发怜悯的神。

16 据此看来,这不在乎那定意的,也不在乎那奔跑的,只在乎发怜悯的神。

16 jù cǐ kàn lái 、 zhè bú zài hu nà dìng yì de 、 yě bú zài hu nà bēn pǎo de 、 zhǐ zài hu fā lián mǐn de shén 。

16 เพราะฉะนั้นจึงไม่ขึ้นแก่ความตั้งใจหรือการตะเกียกตะกายของเขา แต่ขึ้นอยู่กับพระเจ้าผู้ทรงสำแดงพระกรุณา
16 phrochananchuengmaikhuenkaekhwamtangchairuekantakiaktakaikhongkhao taekhuenayukapphrachaophutrongsamdaengphrakruna

17 For the holy Writings say to Pharaoh, For this same purpose did I put you on high, so that I might make my power seen in you, and that there might be knowledge of my name through all the earth.

17 因为经上有话向法老说,我将你兴起来,特要在你身上彰显我的权能,并要 使我的名传遍天下。

17 因为经上有话向法老说,我将你兴起来,特要在你身上彰显我的权能,并要 使我的名传遍天下。

17 yīn wéi jīng shàng yǒu huà xiàng fǎ lǎo shuō 、 『 wǒ jiāng nǐ xīng qǐ lái 、 tè yào zài nǐ shēn shàng zhāng xiǎn wǒ de quán néng 、 bìng yào shǐ wǒ de míng chuán biàn tiān xià 。』

17 เพราะมีข้อพระคัมภีร์ที่กล่าวแก่ฟาโรห์ว่า `เพราะเหตุนี้เองเราให้เจ้ามีตำแหน่งสูง ก็เพื่อจะแสดงฤทธานุภาพของเราโดยเจ้าและเพื่อให้นามของเราถูกประกาศออกไปทั่วโลก'
17 phromikhophrakhamphithiklaokaefarowa `phrohetuniengraohaichaomitamnaengsung ก็phueachasaedongritthanuphapkhongraodoichaolaephueahainamkhongraothukprakatokpaithualok'

18 So then, at his pleasure he has mercy on a man, and at his pleasure he makes the heart hard.

18 如此看来,神要怜悯谁,就怜悯谁,要叫谁刚硬,就叫谁刚硬。

18 如此看来,神要怜悯谁,就怜悯谁,要叫谁刚硬,就叫谁刚硬。

18 rú cǐ kàn lái 、 shén yào lián mǐn shuí 、 jiù lián mǐn shuí 、 yào jiào shuí gāng yìng 、 jiù jiào shuí gāng yìng。

18 เหตุฉะนั้นพระองค์จะทรงพระกรุณาแก่ผู้ใด ก็จะทรงพระกรุณาผู้นั้น และพระองค์จะทรงให้ผู้ใดมีใจแข็งกระด้าง ก็จะทรงให้ผู้นั้นมีใจแข็งกระด้าง
18 hetuchananphraongchatharongphrakrunakaephudai ก็chatharongphrakrunaphunan laephraongchatharonghaiphudaimichaikhaengkradang ก็chatharonghaiphunanmichaikhaengkradang

19 But you will say to me, Why does he still make us responsible? who is able to go against his purpose?

19 这样,你必对我说,他为什么还指责人呢。有谁抗拒他的旨意呢。

19 这样,你必对我说,他为什么还指责人呢。有谁抗拒他的旨意呢。

19 zhè yàng 、 nǐ bì duì wǒ shuō 、 tā wéi shèn me hái zhǐ zé rén ne . yǒu shuí kàng jù tā de zhǐ yì ne。

19 แล้วท่านก็จะกล่าวแก่ข้าพเจ้าว่า "ถ้าเช่นนั้น ทำไมพระองค์จึงยังทรงติเตียน เพราะว่าผู้ใดจะขัดขืนพระทัยของพระองค์ได้"
19 laeothanก็chaklaokaekhapchaowa thachennan thammaiphraongchuengyangtharongtitian phrowaphudaichakhatkhuenphrathaikhongphraongdai

20 But, O man, who are you, to make answer against God? May the thing which is made say to him who made it, Why did you make me so?

20 你这个人哪,你是谁,竟敢向神强嘴呢。受造之物岂能对造他的说,你为什 么这样造我呢。

20 你这个人哪,你是谁,竟敢向神强嘴呢。受造之物岂能对造他的说,你为什 么这样造我呢。

20 nǐ zhè ge rén nǎ 、 nǐ shì shuí 、 jìng gǎn xiàng shén qiáng zuǐ ne . shòu zào zhī wù qǐ néng duì zào tā de shuō 、 nǐ wéi shèn me zhè yàng zào wǒ ne。

20 โอ มนุษย์เอ๋ย ดูก่อน ท่านคือผู้ใดเล่าซึ่งท่านจะโต้ตอบกับพระเจ้าได้ สิ่งซึ่งถูกทำขึ้นแล้วนั้นจะกลับว่าแก่ผู้ทำได้หรือว่า "ท่านได้กระทำข้าพเจ้าอย่างนี้ทำไม"
20 o manutoei dukon thankhuephudailaosuengthanchatotopkapphrachaodai singsuengthukthamkhuenlaeonanchaklapwakaephuthamdairuewa thandaikrathamkhapchaoayangnithammai

21 Or has not the potter the right to make out of one part of his earth a vessel for honour, and out of another a vessel for shame?

21 陶匠难道没有权柄,从一团泥里拿一块作成贵重的器皿,又拿一块作成卑贱 的器皿麽。

21 陶匠难道没有权柄,从一团泥里拿一块作成贵重的器皿,又拿一块作成卑贱 的器皿麽。

21 ?? jiàng nán dào méi yǒu quán bǐng 、 cóng yì tuán ní lǐ ná yí kuài zuò chéng guì zhòng de qì mǐn 、 yòu ná yí kuài zuò chéng bēi jiàn de qì mǐn me 。

21 ส่วนช่างปั้นหม้อ ไม่มีสิทธิ์ที่จะเอาดินก้อนเดียวกันมาปั้นเป็นภาชนะอันมีเกียรติอันหนึ่ง และภาชนะอันไม่มีเกียรติอันหนึ่งหรือ
21 suanchangpanmo maimisitthichaaodinkondiaokanmapanpenphatnaanmikiantiannueng laephatnaanmaimikiantiannuengrue

22 What if God, desiring to let his wrath and his power be seen, for a long time put up with the vessels of wrath which were ready for destruction:

22 倘若神要显明他的忿怒,彰显他的权能,就多多忍耐宽容那可怒预备遭毁灭 的器皿。

22 倘若神要显明他的忿怒,彰显他的权能,就多多忍耐宽容那可怒预备遭毁灭 的器皿。

22 tǎng ruò shén yào xiǎn míng tā de fèn nù 、 zhāng xiǎn tā de quán néng 、 jiù duō duō rěn nài kuān róng nèi kě nù yù bèi zāo huǐ miè de qì mǐn .

22 ซึ่งเตรียมไว้สำหรับความพินาศ
22 suengtriamwaisamrapkhwamphinat

23 And to make clear the wealth of his glory to vessels of mercy, which he had before made ready for glory,

23 又要将他丰盛的荣耀,彰显在那蒙怜悯早豫备得荣耀的器皿上。

23 又要将他丰盛的荣耀,彰显在那蒙怜悯早豫备得荣耀的器皿上。

23 yòu yào jiāng tā fēng shèng de róng yào 、 zhāng xiǎn zài nà méng lián mǐn zǎo yù bèi dé róng yào de qì mǐn shàng.

23 เพื่อจะได้ทรงสำแดงสง่าราศีอันอุดมของพระองค์แก่บรรดาผู้ที่เป็นภาชนะแห่งพระเมตตา ซึ่งพระองค์ได้ทรงจัดเตรียมไว้ก่อนให้สมกับสง่าราศี
23 phueachadaitharongsamdaengsangarasianudomkhongphraongkaebandaphuthipenphatnahaengphrametta suengphraongdaitharongchattriamwaikonhaisomkapsangarasi

24 Even us, who were marked out by him, not only from the Jews, but from the Gentiles?

24 这器皿就是我们被神所召的,不但是从犹太人中,也是从外邦人中,这有什 么不可呢。

24 这器皿就是我们被神所召的,不但是从犹太人中,也是从外邦人中,这有什 么不可呢。

24 zhè qì mǐn jiù shì wǒ men bèi shén suǒ zhào de 、 bú dàn shì cóng yóu tài rén zhōng 、 yě shì cóng wài bāng rén zhōng 、 zhè yǒu shèn me bù kě ne 。

24 คือเราทั้งหลายที่พระองค์ได้ทรงเรียกมาแล้ว มิใช่จากยิวพวกเดียว แต่จากพวกต่างชาติด้วย
24 khueraothanglaithiphraongdaitharongriakmalaeo michaichakyiophuakdiao taechakphuaktangchatiduai

25 As he says in Hosea, They will be named my people who were not my people, and she will be loved who was not loved.

25 就像神在何西阿书上说,那本来不是我子民的,我要称为我的子民。本来不 是蒙爱的,我要称为蒙爱的。

25 就像神在何西阿书上说,那本来不是我子民的,我要称为我的子民。本来不 是蒙爱的,我要称为蒙爱的。

25 jiù xiàng shén zài hé xī ā shū shàng shuō 、 『 nà běn lái bù shì wǒ zǐ mín de 、 wǒ yào chēng wèi wǒ de zǐ mín . běn lái bù shì méng ài de 、 wǒ yào chēng wéi méng ài de。

25 ซึ่งเมื่อก่อนเขาหาได้เป็นที่รักไม่
25 suengmueakonkhaohadaipenthirakmai

26 And in the place where it was said to them, You are not my people, there they will be named the sons of the living God.

26 从前在什么地方对他们说,你们不是我的子民,将来就在那里称他们为永生 神的儿子。

26 从前在什么地方对他们说,你们不是我的子民,将来就在那里称他们为永生 神的儿子。

26 cóng qián zài shèn me dì fāng duì tā men shuō 、 nǐ men bù shì wǒ de zǐ mín 、 jiāng lái jiù zài nà li chēng tā men wéi yǒng shēng shén de er zi 。』

26 และต่อมาในสถานที่ซึ่งทรงกล่าวแก่เขาว่า "เจ้าทั้งหลายไม่ใช่ชนชาติของเรา" ในที่นั้นเองเขาจะได้ชื่อว่า เป็นบุตรของพระเจ้าผู้ทรงพระชนม์อยู่'
26 laetomanaisathanthisuengtharongklaokaekhaowa chaothanglaimaichaichonchatikhongrao naithinanengkhaochadaichuewa penbutkhongphrachaophutrongphrachonayu'

27 And Isaiah says about Israel, Even if the number of the children of Israel is as the sand of the sea, only a small part will get salvation:

27 以赛亚指着以色列人喊着说,以色列人虽多如海沙,得救的不过是剩下的馀 数。

27 以赛亚指着以色列人喊着说,以色列人虽多如海沙,得救的不过是剩下的馀 数。

27 yǐ sài yà zhǐ zhe yǐ sè liè rén hǎn zhe shuō 、 『 yǐ sè liè rén suī duō rú hǎi shā 、 dé jiù de bú guò shì shèng xià de yú shù .

27 และท่านอิสยาห์ได้ร้องประกาศเรื่องพวกอิสราเอลด้วยว่า `แม้พวกลูกอิสราเอลจะมากเหมือนเม็ดทรายที่ทะเล แต่คนที่เหลืออยู่เท่านั้นจะรอด
27 laethanityadairongprakatrueangphuakitraenduaiwa `maephuaklukitraenchamakmueanmettharaithithale taekhonthilueaayuthaonancharot

28 For the Lord will give effect to his word on the earth, putting an end to it and cutting it short.

28 因为主要在世上施行他的话,叫他的话都成全,速速的完结。

28 因为主要在世上施行他的话,叫他的话都成全,速速的完结。

28 yīn wéi zhǔ yào zài shì shàng shī xíng tā de huà 、 jiào tā de huà dōu chéng quán 、 sù sù de wán jié 。』

28 ด้วยว่าพระองค์จะทรงให้การนั้นสำเร็จ และจะให้สำเร็จโดยเร็วพลันในความชอบธรรม เพราะว่าองค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงให้การนั้นสำเร็จโดยเร็วพลันบนพิภพนี้'
28 duaiwaphraongchatharonghaikannansamret laechahaisamretdoireophlannaikhwamchoptham phrowaongphraphupenchaochatharonghaikannansamretdoireophlanbonphiphopni'

29 And, as Isaiah had said before, If the Lord of armies had not given us a seed, we would have been like Sodom and Gomorrah.

29 又如以赛亚先前说过,若不是万军之主给我们存留馀种,我们早已像所多玛 ,蛾摩拉的样子了。

29 又如以赛亚先前说过,若不是万军之主给我们存留馀种,我们早已像所多玛 ,蛾摩拉的样子了。

29 yòu rú yǐ sài yà xiān qián shuō guò 、 『 ruò bú shì wàn jūn zhī zhǔ gěi wǒ men cún liú yú zhǒng 、 wǒ men zǎo yǐ xiàng suǒ duō mǎ 、 é mó lā de yàng zi le 。』

29 และจะเป็นเหมือนเมืองโกโมราห์'
29 laechapenmueanmueangkomora'

30 What then may we say? That the nations who did not go after righteousness have got righteousness, even the righteousness which is of faith:

30 这样,我们可说什么呢。那本来不追求义的外邦人,反得了义,就是因信而 得的义。

30 这样,我们可说什么呢。那本来不追求义的外邦人,反得了义,就是因信而 得的义。

30 zhè yàng 、 wǒ men kě shuō shèn me ne . nà běn lái bù zhuī qiú yì de wài bāng rén 、 fǎn dé le yì 、 jiù shì yīn xìn ér dé de yì .

30 ถ้าเช่นนั้นเราจะว่าอย่างไร จะว่าพวกต่างชาติที่ไม่ได้ใฝ่หาความชอบธรรม ก็ยังได้รับความชอบธรรมคือความชอบธรรมที่เกิดขึ้นโดยความเชื่อ
30 thachennanraochawaayangrai chawaphuaktangchatithimaidaifaihakhwamchoptham ก็yangdairapkhwamchopthamkhuekhwamchopthamthikoetkhuendoikhwamchuea

31 But Israel, going after a law of righteousness, did not get it.

31 但以色列人追求律法的义,反得不着律法的义。

31 但以色列人追求律法的义,反得不着律法的义。

31 dàn yǐ sè liè rén zhuī qiú lǜ fǎ de yì 、 fǎn dé bù zháo lǜ fǎ de yì。

31 แต่พวกอิสราเอลซึ่งใฝ่หาพระราชบัญญัติแห่งความชอบธรรม ก็ยังไม่ได้บรรลุตามพระราชบัญญัติแห่งความชอบธรรมนั้น
31 taephuakitraensuengfaihaphraratbanyathaengkhwamchoptham ก็yangmaidaibanlutamopraratbanyathaengkhwamchopthamnan

32 Why? Because they were not searching for it by faith, but by works. They came up against the stone which was in the way;

32 这是什么缘故呢。是因为他们不凭着信心求,只凭着行为求。他们正跌在那 绊脚石上。

32 这是什么缘故呢。是因为他们不凭着信心求,只凭着行为求。他们正跌在那 绊脚石上。

32 zhè shì shèn me yuán gù ne . shì yīn wéi tā men bù píng zhe xìn xīn qiú 、 zhǐ píng zhe xíng wéi qiú . tā men zhèng diē zài nà bàn jiǎo shí shàng .

32 เพราะอะไร เพราะเหตุที่เขามิได้แสวงหาโดยความเชื่อแต่แสวงหาโดยการประพฤติตามพระราชบัญญัติ เขาจึงสะดุดก้อนหินที่ให้สะดุดนั้น
32 phroarai phrohetuthikhaomidaiแสวงhadoikhwamchueataeแสวงhadoikanpraphrititamopraratbanyat khaochuengsadutkonhinthihaisadutnan

33 As it is said, See, I am putting in Zion a stone causing a fall, and a rock in the way: but he who has faith in him will not be put to shame.

33 就如经上所记,我在锡安放一块绊脚的石头,跌人的磐石。信靠他的人必不 至于羞愧。

33 就如经上所记,我在锡安放一块绊脚的石头,跌人的磐石。信靠他的人必不 至于羞愧。

33 jiù rú jīng shàng suǒ jì 、 『 wǒ zài xī ān fàng yí kuài bàn jiǎo de shí tou 、 diē rén de pán shí . xìn kào tā de rén bì bú zhì yú xiū kuì 。』 luó mǎ shū

33 แต่ผู้ใดที่เชื่อในพระองค์นั้นก็จะไม่ได้รับความอับอาย'
33 taephudaithichueanaiphraongnanก็chamaidairapkhwamapai'
Romans 10