Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Romans 7

1 For this cause those who are in Christ Jesus will not be judged as sinners.

1 如今那些在基督耶稣里的,就不定罪了。

1 如今那些在基督耶稣里的,就不定罪了。

1 rú jīn nà xiē zài jī dū yē sū lǐ de 、 jiù bù dìng zuì le。

1 เหตุฉะนั้นบัดนี้การปรับโทษจึงไม่มีแก่คนทั้งหลายที่อยู่ในพระเยซูคริสต์ ผู้ไม่ดำเนินตามฝ่ายเนื้อหนัง แต่ตามฝ่ายพระวิญญาณ
1 hetuchananbatnikanprapthotchuengmaimikaekhonthanglaithiayunaiphrayesukhrit phumaidamnoentamfainueanang taetamfaiphrawinyan

2 For the law of the Spirit of life in Christ Jesus has made me free from the law of sin and death.

2 因为赐生命的圣灵的律,在基督耶稣里释放了我,使我脱离罪和死的律了。

2 因为赐生命的圣灵的律,在基督耶稣里释放了我,使我脱离罪和死的律了。

2 yīn wéi cì shēng mìng shèng líng de lǜ 、 zài jī dū yē sū lǐ shì fàng le wǒ 、 shǐ wǒ tuō lí zuì hé sǐ de lǜ le。

2 เพราะว่ากฎของพระวิญญาณแห่งชีวิตในพระเยซูคริสต์ ได้ทำให้ข้าพเจ้าพ้นจากกฎแห่งบาปและความตาย
2 phrowakotkhongphrawinyanhaengchiwitnaiphrayesukhrit daithamhaikhapchaophonchakkothaengbaplaekhwamtai

3 For what the law was not able to do because it was feeble through the flesh, God, sending his Son in the image of the evil flesh, and as an offering for sin, gave his decision against sin in the flesh:

3 律法既因肉体软弱,有所不能行的,神就差遣自己的儿子,成为罪身的形状 ,罗

3 律法既因肉体软弱,有所不能行的,神就差遣自己的儿子,成为罪身的形状 ,罗

3 lǜ fǎ jì yīn ròu tǐ ruǎn ruò 、 yǒu suǒ bù néng xíng de 、 shén jiù chāi qiǎn zì jǐ de ér zi 、 chéng wéi zuì shēn de xíng zhuàng 、 zuò le shú zuì jì 、 zài ròu tǐ zhōng dìng le zuì àn.

3 พระองค์จึงได้ทรงปรับโทษบาปที่อยู่ในเนื้อหนัง
3 phraongchuengdaitharongprapthotbapthiayunainueanang

4 So that what was ordered by the law might be done in us, who are living, not in the way of the flesh, but in the way of the Spirit.

08 :

08 :

4 shǐ lǜ fǎ de yì 、 chéng jiù zài wǒ men zhè bù suí cóng ròu tǐ 、 zhǐ suí cóng shèng líng de rén shēn shàng。

4 เพื่อความชอบธรรมของพระราชบัญญัติจะได้สำเร็จในพวกเรา ผู้ไม่ดำเนินตามฝ่ายเนื้อหนัง แต่ตามฝ่ายพระวิญญาณ
4 phueakhwamchopthamkhongphraratbanyatchadaisamretnaiphuakrao phumaidamnoentamfainueanang taetamfaiphrawinyan

5 For those who are living in the way of the flesh give their minds to the things of the flesh, but those who go in the way of the Spirit, to the things of the Spirit.

03 )作了赎罪祭,在肉体中定了罪案,

03 )作了赎罪祭,在肉体中定了罪案,

5 yīn wéi suí cóng ròu tǐ de rén 、 tǐ tiē ròu tǐ de shì . suí cóng shèng líng de rén 、 tǐ tiē shèng líng de shì。

5 เพราะว่า คนทั้งหลายที่อยู่ฝ่ายเนื้อหนังก็ปักใจในสิ่งซึ่งเป็นของของเนื้อหนัง แต่คนทั้งหลายที่อยู่ฝ่ายพระวิญญาณก็ปักใจในสิ่งซึ่งเป็นของของพระวิญญาณ
5 phrowa khonthanglaithiayufainueanangก็pakchainaisingsuengpenkhongkhongnueanang taekhonthanglaithiayufaiphrawinyanก็pakchainaisingsuengpenkhongkhongphrawinyan

6 For the mind of the flesh is death, but the mind of the Spirit is life and peace:

4 使律法的义成就在我们这不随从肉体,只随从圣灵的人身上。

4 使律法的义成就在我们这不随从肉体,只随从圣灵的人身上。

6 tǐ tiē ròu tǐ de jiù shì sǐ . tǐ tiē shèng líng de nǎi shì shēng mìng píng ān.

6 ด้วยว่าซึ่งปักใจอยู่กับเนื้อหนังก็คือความตาย และซึ่งปักใจอยู่กับพระวิญญาณก็คือชีวิตและสันติสุข
6 duaiwasuengpakchaiayukapnueanangก็khuekhwamtai laesuengpakchaiayukapphrawinyanก็khuechiwitlaesantisuk

7 Because the mind of the flesh is opposite to God; it is not under the law of God, and is not able to be:

5 因为随从肉体的人体贴肉体的事,随从圣灵的人体贴圣灵的事。

5 因为随从肉体的人体贴肉体的事,随从圣灵的人体贴圣灵的事。

7 yuán lái tǐ tiē ròu tǐ 、 jiù shì yǔ shén wéi chóu . yīn wéi bù fú shén de lǜ fǎ 、 yě shì bù néng fú。

7 เหตุว่าใจซึ่งปักอยู่กับเนื้อหนังนั้นก็เป็นศัตรูต่อพระเจ้า เพราะหาได้อยู่ใต้บังคับพระราชบัญญัติของพระเจ้าไม่ และที่จริงจะอยู่ใต้บังคับพระราชบัญญัตินั้นไม่ได้
7 hetuwachaisuengpakayukapnueanangnanก็pensatrutophrachao phrohadaiayutaibangkhapphraratbanyatkhongphrachaomai laethicharingchaayutaibangkhapphraratbanyatnanmaidai

8 So that those who are in the flesh are not able to give pleasure to God.

6 体贴肉体的,就是死,体贴圣灵的,乃是生命,平安。

6 体贴肉体的,就是死,体贴圣灵的,乃是生命,平安。

8 ér qiě shǔ ròu tǐ de rén 、 bù néng dé shén de xǐ huān 。

8 เพราะฉะนั้นคนทั้งหลายที่อยู่ฝ่ายเนื้อหนังจะเป็นที่ชอบพระทัยพระเจ้าก็หามิได้
8 phrochanankhonthanglaithiayufainueanangchapenthichopphrathaiphrachaoก็hamidai

9 You are not in the flesh but in the Spirit, if the Spirit of God is in you. But if any man has not the Spirit of Christ he is not one of his.

7 原来体贴肉体的,就是与神为仇。因为不服神的律法,也是不能服。

7 原来体贴肉体的,就是与神为仇。因为不服神的律法,也是不能服。

9 rú guǒ shén de líng zhù zài nǐ men xīn li 、 nǐ men jiù bù shǔ ròu tǐ 、 nǎi shǔ shèng líng le . rén ruò méi yǒu jī dū de líng 、 jiù bú shì shǔ jī dū de。

9 ผู้นั้นก็ไม่เป็นของพระองค์
9 phunanก็maipenkhongphraong

10 And if Christ is in you, the body is dead because of sin, but the Spirit is life because of righteousness.

8 而且属肉体的人,不能得神的喜欢。

8 而且属肉体的人,不能得神的喜欢。

10 jī dū ruò zài nǐ men xīn li 、 shēn tǐ jiù yīn zuì ér sǐ 、 xīn líng què yīn yì ér huó.

10 และถ้าพระคริสต์อยู่ในท่านทั้งหลายแล้ว ร่างกายก็ตายไปเพราะบาป แต่จิตวิญญาณก็มีชีวิตเพราะความชอบธรรม
10 laethaphrakhritayunaithanthanglailaeo rangkaiก็taipaiphrobap taechitwinyanก็michiwitphrokhwamchoptham

11 But if the Spirit of him who made Jesus come again from the dead is in you, he who made Christ Jesus come again from the dead will in the same way, through his Spirit which is in you, give life to your bodies which now are under the power of death.

9 如果神的灵住在你们心里,你们就不属肉体,乃属圣灵了。人若没有基督的 灵,就不是属基督的。

9 如果神的灵住在你们心里,你们就不属肉体,乃属圣灵了。人若没有基督的 灵,就不是属基督的。

11 rán ér jiào yē sū cóng sǐ lǐ fù huó zhě de líng 、 ruò zhù zài nǐ men xīn li 、 nà jiào jī dū yē sū cóng sǐ lǐ fù huó de 、 yě bì jiè zhe zhù zài nǐ men xīn li de shèng líng 、 shǐ nǐ men bì sǐ de shēn tǐ yòu huó guò lái。

11 จะทรงกระทำให้กายซึ่งต้องตายของท่าน เป็นขึ้นมาใหม่ด้วย โดยพระวิญญาณของพระองค์ซึ่งทรงสถิตอยู่ในท่านทั้งหลาย
11 chatharongkrathamhaikaisuengtongtaikhongthan penkhuenmamaiduai doiphrawinyankhongphraongsuengtharongsathitayunaithanthanglai

12 So then, my brothers, we are in debt, not to the flesh to be living in the way of the flesh:

10 基督若在你们心里,身体就因罪而死,心灵却因义而活。

10 基督若在你们心里,身体就因罪而死,心灵却因义而活。

12 dì xiōng men 、 zhè yàng kàn lái 、 wǒ men bìng bú shì qiàn ròu tǐ de zhài 、 qù shùn cóng ròu tǐ huó zhe。

12 ท่านพี่น้องทั้งหลาย เหตุฉะนั้นเราทั้งหลายเป็นหนี้ แต่มิใช่เป็นหนี้ฝ่ายเนื้อหนังที่จะดำเนินชีวิตตามเนื้อหนัง
12 thanphinongthanglai hetuchananraothanglaipenni taemichaipennifainueanangthichadamnoenchiwittamnueanang

13 For if you go in the way of the flesh, death will come on you; but if by the Spirit you put to death the works of the body, you will have life.

11 然而叫耶稣从死里复活者的灵,若住在你们心里,那叫基督耶稣从死里复活 的,也必藉着住在你们心里的圣灵,使你们必死的身体又活过来。

11 然而叫耶稣从死里复活者的灵,若住在你们心里,那叫基督耶稣从死里复活 的,也必藉着住在你们心里的圣灵,使你们必死的身体又活过来。

13 nǐ men ruò shùn cóng ròu tǐ huó zhe bì yào sǐ . ruò kào zhe shèng líng zhì sǐ shēn tǐ de è xíng bì yào huó zhe。

13 เพราะว่าถ้าท่านทั้งหลายดำเนินชีวิตตามฝ่ายเนื้อหนังแล้ว ท่านจะต้องตาย แต่ถ้าโดยฝ่ายพระวิญญาณท่านได้ทำลายการของฝ่ายกายเสีย ท่านก็จะดำรงชีวิตได้
13 phrowathathanthanglaidamnoenchiwittamfainueananglaeo thanchatongtai taethadoifaiphrawinyanthandaithamlaikankhongfaikaisia thanก็chadamrongchiwitdai

14 And all those who are guided by the Spirit of God are sons of God.

12 弟兄们,这样看来,我们并不是欠肉体的债,去顺从肉体活着。

12 弟兄们,这样看来,我们并不是欠肉体的债,去顺从肉体活着。

14 yīn wéi fán bèi shén de líng yǐn dǎo de 、 dōu shì shén de er zi 。

14 ด้วยว่าพระวิญญาณของพระเจ้าได้ทรงนำพาคนหนึ่งคนใด คนเหล่านั้นก็เป็นบุตรของพระเจ้า
14 duaiwaphrawinyankhongphrachaodaitharongnamphakhonnuengkhondai khonlaonanก็penbutkhongphrachao

15 For you did not get the spirit of servants again to put you in fear, but the spirit of sons was given to you, by which we say, Abba, Father.

13 你们若顺从肉体活着必要死。若靠着圣灵治死身体的恶行必要活着。

13 你们若顺从肉体活着必要死。若靠着圣灵治死身体的恶行必要活着。

15 nǐ men suǒ shòu de bú shì nú pú de xīn 、 réng jiù hài pà . suǒ shòu de nǎi shì er zǐ xīn 、 yīn cǐ wǒ men hū jiào ā bà 、 fù 。

15 เหตุว่าท่านไม่ได้รับนิสัยอย่างทาสซึ่งทำให้ตกในความกลัวอีก แต่ท่านได้รับพระวิญญาณผู้ทรงให้เป็นบุตรซึ่งให้เราทั้งหลายร้องเรียกพระเจ้าว่า "อับบา" คือพระบิดา
15 hetuwathanmaidairapnisaiayangthatsuengthamhaitoknaikhwamkluaik taethandairapphrawinyanphutronghaipenbutsuenghairaothanglairongriakphrachaowa apba khuephrabida

16 The Spirit is witness with our spirit that we are children of God:

14 因为凡被神的灵引导的,都是神的儿子。

14 因为凡被神的灵引导的,都是神的儿子。

16 shèng líng yǔ wǒ men de xīn tóng zhèng wǒ men shì shén de er nǚ .

16 พระวิญญาณนั้นเป็นพยานร่วมกับจิตวิญญาณของเราทั้งหลายว่า เราทั้งหลายเป็นบุตรของพระเจ้า
16 phrawinyannanpenphayanruamkapchitwinyankhongraothanglaiwa raothanglaipenbutkhongphrachao

17 And if we are children, we have a right to a part in the heritage; a part in the things of God, together with Christ; so that if we have a part in his pain, we will in the same way have a part in his glory.

15 你们所受的不是奴仆的心,仍旧害怕。所受的乃是儿子的心,因此我们呼叫 阿爸,父。

15 你们所受的不是奴仆的心,仍旧害怕。所受的乃是儿子的心,因此我们呼叫 阿爸,父。

17 jì shì ér nǚ 、 biàn shì hòu sì 、 jiù shì shén de hòu sì 、 hé jī dū tóng zuò hòu sì . rú guǒ wǒ men hé tā yī tóng shòu kǔ 、 yě bì hé tā yì tóng dé róng yào。

17 ก็เพื่อเราทั้งหลายจะได้สง่าราศีด้วยกันกับพระองค์ด้วย
17 ก็phuearaothanglaichadaisangarasiduaikankapphraongduai

18 I am of the opinion that there is no comparison between the pain of this present time and the glory which we will see in the future.

16 圣灵与我们的心同证我们是神的儿女。

16 圣灵与我们的心同证我们是神的儿女。

18 wǒ xiǎng xiàn zài de kǔ chǔ 、 ruò bǐ qǐ jiāng lái yào xiǎn yú wǒ men de róng yào 、 jiù bù zú jiè yì le。

18 เพราะข้าพเจ้าเห็นว่า ความทุกข์ลำบากแห่งสมัยปัจจุบันนี้ ไม่สมควรที่จะเอาไปเปรียบกับสง่าราศีซึ่งจะเผยในเราทั้งหลาย
18 phrokhapchaohenwa khwamthuklambakhaengsamaipatchubanni maisomkhuanthichaaopaipriapkapsangarasisuengchaphoeinairaothanglai

19 For the strong desire of every living thing is waiting for the revelation of the sons of God.

17 既是儿女,便是后嗣,就是神的后嗣,和基督同作后嗣。如果我们和他一同 受苦,也必和他一同得荣耀。

17 既是儿女,便是后嗣,就是神的后嗣,和基督同作后嗣。如果我们和他一同 受苦,也必和他一同得荣耀。

19 shòu zào zhī wù 、 qiē wàng děng hòu shén de zhòng zi xiǎn chū lái。

19 ด้วยว่าสรรพสิ่งที่ทรงสร้างแล้ว มีความเพียรคอยท่าปรารถนาให้บุตรทั้งหลายของพระเจ้าปรากฏ
19 duaiwasapsingthitharongsaranglaeo mikhwamphiankhoithaprarotnahaibutthanglaikhongphrachaoprakot

20 For every living thing was put under the power of change, not by its desire, but by him who made it so, in hope

18 我想现在的苦楚,若比将来要显于我们的荣耀,就不足介意了。

18 我想现在的苦楚,若比将来要显于我们的荣耀,就不足介意了。

20 yīn wéi shòu zào zhī wù fú zài xū kōng zhī xià 、 bú shì zì jǐ yuàn yì 、 nǎi shì yīn nà jiào tā rú cǐ de。

20 เพราะว่าสรรพสิ่งเหล่านั้นต้องเข้าอยู่ในอำนาจของอนิจจัง ไม่ใช่ตามใจชอบของตนเอง แต่เป็นไปตามพระองค์ผู้ทรงบันดาลให้เข้าอยู่นั้นด้วยมีความหวังใจ
20 phrowasapsinglaonantongkhaoayunaiamnatkhonganitchang maichaitamchaichopkhongtoneng taepenpaitamopraongphutrongbandanhaikhaoayunanduaimikhwamwangchai

21 That all living things will be made free from the power of death and will have a part with the free children of God in glory.

19 受造之物,切望等候神的众子显出来。

19 受造之物,切望等候神的众子显出来。

21 dàn shòu zào zhī wù réng rán zhǐ wàng tuō lí bài huài de xiá zhì 、 dé xiǎng shén ér nǚ zì yóu de róng yào 。〔 xiǎng yuán wén zuò rù 〕

21 ว่าสรรพสิ่งเหล่านั้นจะได้รอดจากอำนาจแห่งความเปื่อยเน่า และจะเข้าในเสรีภาพซึ่งมีสง่าราศีแห่งบุตรทั้งหลายของพระเจ้าด้วย
21 wasapsinglaonanchadairotchakamnathaengkhwampueaynao laechakhaonaiseriphapsuengmisangarasihaengbutthanglaikhongphrachaoduai

22 For we are conscious that all living things are weeping and sorrowing in pain together till now.

20 因为受造之物服在虚空之下,不是自己愿意,乃是因那叫他如此的。

20 因为受造之物服在虚空之下,不是自己愿意,乃是因那叫他如此的。

22 wǒ men zhī dào yí qiè shòu zào zhī wù 、 yì tóng tàn xī láo kǔ 、 zhí dào rú jīn。

22 เรารู้อยู่ว่า บรรดาสรรพสิ่งที่ทรงสร้างนั้น กำลังคร่ำครวญและผจญความทุกข์ลำบากเจ็บปวดด้วยกันมาจนทุกวันนี้
22 raoruayuwa bandasapsingthitharongsarangnan kamlangkhramkhruanlaephachonkhwamthuklambakcheppuatduaikanmachonthukwanni

23 And not only so, but we who have the first fruits of the Spirit, even we have sorrow in our minds, waiting for the time when we will take our place as sons, that is, the salvation of our bodies.

21 但受造之物仍然指望脱离败坏的辖制,得享神儿女自由的荣耀。(享原文作 入)

21 但受造之物仍然指望脱离败坏的辖制,得享神儿女自由的荣耀。(享原文作 入)

23 bú dàn rú cǐ 、 jiù shì wǒ men zhè yǒu shèng líng chū jié guǒ zi de 、 yě shì zì jǐ xīn li tàn xī 、 děng hòu dé zhe er zi de míng fēn 、 nǎi shì wǒ men de shēn tǐ dé shú。

23 และไม่ใช่สรรพสิ่งทั้งปวงเท่านั้น แต่เราทั้งหลายเองด้วย ผู้ได้รับผลแรกของพระวิญญาณ ตัวเราเองก็ยังคร่ำครวญคอยจะเป็นอย่างบุตร คือที่จะทรงไถ่กายของเราทั้งหลายไว้
23 laemaichaisapsingthangpuangthaonan taeraothanglaiengduai phudairapphonraekkhongphrawinyan tuaraoengก็yangkhramkhruankhoichapenayangbut khuethichatharongthaikaikhongraothanglaiwai

24 For our salvation is by hope: but hope which is seen is not hope: for who is hoping for what he sees?

22 我们知道一切受造之物,一同叹息劳苦,直到如今。

22 我们知道一切受造之物,一同叹息劳苦,直到如今。

24 wǒ men dé jiù shì zài hu pàn wàng . zhǐ shì suǒ jiàn de pàn wàng bú shì pàn wàng . shuí hái pàn wàng tā suǒ kàn de ne 。〔 yǒu gǔ juǎn zuò rén suǒ kàn jiàn de hé bì zài pàn wàng ne〕

24 เหตุว่าเราทั้งหลายรอดได้เพราะความหวังใจ แต่ความหวังใจในสิ่งที่เราเห็นได้หาได้เป็นความหวังใจไม่ ด้วยว่าใครเล่าจะยังหวังในสิ่งที่เขาเห็น
24 hetuwaraothanglairotdaiphrokhwamwangchai taekhwamwangchainaisingthiraohendaihadaipenkhwamwangchaimai duaiwakhrailaochayangwangnaisingthikhaohen

25 But if we have hope for that which we see not, then we will be able to go on waiting for it.

23 不但如此,就是我们这有圣灵初结果子的,也是自己心里叹息,等候得着儿 子的名分,乃是我们的身体得赎。

23 不但如此,就是我们这有圣灵初结果子的,也是自己心里叹息,等候得着儿 子的名分,乃是我们的身体得赎。

25 dàn wǒ men ruò pàn wàng nà suǒ bú jiàn de 、 jiù bì rěn nài děng hòu。

25 แต่ถ้าเราทั้งหลายคอยหวังใจในสิ่งที่เรายังไม่ได้เห็น เราจึงมีความเพียรคอยสิ่งนั้น
25 taetharaothanglaikhoiwangchainaisingthiraoyangmaidaihen raochuengmikhwamphiankhoisingnan

26 And in the same way the Spirit is a help to our feeble hearts: for we are not able to make prayer to God in the right way; but the Spirit puts our desires into words which are not in our power to say;

24 我们得救是在乎盼望。只是所见的盼望不是盼望。谁还盼望他所见的呢。( 有古卷作人所看见的何必再盼望呢)

24 我们得救是在乎盼望。只是所见的盼望不是盼望。谁还盼望他所见的呢。( 有古卷作人所看见的何必再盼望呢)

26 kuàng qiě wǒ men de ruǎn ruò yǒu shèng líng bāng zhù 、 wǒ men běn bù xiǎo dé dàng zěn yàng dǎo gào 、 zhǐ shì shèng líng qīn zì yòng shuō bù chū lái de tàn xī 、 tì wǒ men dǎo gào。

26 แต่พระวิญญาณเองทรงช่วยขอเพื่อเราด้วยความคร่ำครวญซึ่งเหลือที่จะพูดได้
26 taephrawinyanengtharongchuaikhophuearaoduaikhwamkhramkhruansuenglueathichaphutdai

27 And he who is the searcher of hearts has knowledge of the mind of the Spirit, because he is making prayers for the saints in agreement with the mind of God.

25 但我们若盼望那所不见的,就必忍耐等候。

25 但我们若盼望那所不见的,就必忍耐等候。

27 jiàn chá rén xīn de 、 xiǎo dé shèng líng de yì ēn . yīn wéi shèng líng zhào zhe shén de zhǐ yì tì shèng tú qí qiú。

27 และพระองค์ ผู้ทรงตรวจค้นใจมนุษย์ ก็ทรงทราบความหมายของพระวิญญาณ เพราะว่าพระองค์ทรงอธิษฐานขอเพื่อวิสุทธิชนตามที่ชอบพระทัยพระเจ้า
27 laephraong phutrongtruatkhonchaimanut ก็tharongtharapkhwammaikhongphrawinyan phrowaphraongtharongathitthankhophueawisutthichontamthichopphrathaiphrachao

28 And we are conscious that all things are working together for good to those who have love for God, and have been marked out by his purpose.

26 况且我们的软弱有圣灵帮助,我们本不晓得当怎样祷告,只是圣灵亲自用说 不出来的叹息,替我们祷告。

26 况且我们的软弱有圣灵帮助,我们本不晓得当怎样祷告,只是圣灵亲自用说 不出来的叹息,替我们祷告。

28 wǒ men xiǎo dé wàn shì dōu hù xiāng xiào lì 、 jiào ài shén de rén dé yì chù 、 jiù shì àn tā zhǐ yì bèi zhào de rén。

28 เรารู้ว่า พระเจ้าทรงร่วมมือกับคนทั้งหลายที่รักพระองค์ให้เกิดผลอันดีในทุกสิ่ง คือคนทั้งปวงที่พระองค์ได้ทรงเรียกตามพระประสงค์ของพระองค์
28 raoruwa phrachaotharongruammuekapkhonthanglaithirakphraonghaikoetphonandinaithuksing khuekhonthangpuangthiphraongdaitharongriaktamopraprasongkhongphraong

29 Because those of whom he had knowledge before they came into existence, were marked out by him to be made like his Son, so that he might be the first among a band of brothers:

27 鉴查人心的,晓得圣灵的意思因为圣灵照着神的旨意替圣徒祈求。

27 鉴查人心的,晓得圣灵的意思因为圣灵照着神的旨意替圣徒祈求。

29 yīn wéi tā yù xiān suǒ zhī dào de rén 、 jiù yù xiān dìng xià xiào fǎ tā ér zi de mú yàng shǐ tā ér zi zài xǔ duō dì xiōng zhōng zuò cháng zi .

29 เพื่อพระบุตรนั้นจะได้เป็นบุตรหัวปีท่ามกลางพวกพี่น้องเป็นอันมาก
29 phueaphrabutnanchadaipenbuthuapithamklangphuakphinongpenanmak

30 And those who were marked out by him were named; and those who were named were given righteousness; and to those to whom he gave righteousness, in the same way he gave glory.

28 我们晓得万事都互相效力,叫爱神的人得益处,就是按他旨意被召的人。

28 我们晓得万事都互相效力,叫爱神的人得益处,就是按他旨意被召的人。

30 yù xiān suǒ dìng xià de rén yòu zhào tā men lái . suǒ zhào lái de rén 、 yòu chēng tā men wéi yì . suǒ chēng wéi yì de rén 、 yòu jiào tā men dé róng yào。

30 และผู้ที่พระองค์ทรงโปรดให้เป็นผู้ชอบธรรม พระองค์ก็ทรงโปรดให้มีสง่าราศีด้วย
30 laephuthiphraongtharongprothaipenphuchoptham phraongก็tharongprothaimisangarasiduai

31 What may we say about these things? If God is for us, who is against us?

29 因为他豫先所知道的人,就豫先定下效法他儿子的模样,使他儿子在许多弟 兄中作长子。

29 因为他豫先所知道的人,就豫先定下效法他儿子的模样,使他儿子在许多弟 兄中作长子。

31 jì shì zhè yàng 、 hái yǒu shèn me shuō de ne .  shén ruò bāng zhù wǒ men 、 shuí néng dí dǎng wǒ men ne。

31 ถ้าเช่นนั้นเราจะว่าอย่างไร ถ้าพระเจ้าทรงอยู่ฝ่ายเรา ใครจะขัดขวางเรา
31 thachennanraochawaayangrai thaphrachaotharongayufairao khraichakhatkhwangrao

32 He who did not keep back his only Son, but gave him up for us all, will he not with him freely give us all things?

30 豫先所定下的人又召他们来。所召来的人,又称他们为义。所称为义的人, 又叫他们得荣耀。

30 豫先所定下的人又召他们来。所召来的人,又称他们为义。所称为义的人, 又叫他们得荣耀。

32 shén jì bù ài xī zì jǐ de ér zi wéi wǒ men zhòng rén shě le 、 qǐ bù yě bǎ wàn wù hé tā yì tóng bái bái de cì gěi wǒ men me 。

32 ด้วยกันกับพระบุตรนั้นหรือ
32 duaikankapphrabutnanrue

33 Who will say anything against the saints of God? It is God who makes us clear from evil;

31 既是这样,还有什么说的呢。神若帮助我们,谁能抵挡我们呢。

31 既是这样,还有什么说的呢。神若帮助我们,谁能抵挡我们呢。

33 shuí néng kòng gào shén suǒ jiǎn xuǎn de rén ne . yǒu shén chēng tā men wéi yì le 。〔 huò zuò shì chēng tā men wéi yì de shén me 〕

33 ใครจะฟ้องคนเหล่านั้นที่พระเจ้าได้ทรงเลือกไว้ พระเจ้าทรงเป็นผู้ที่ทำให้เราเป็นคนชอบธรรมแล้ว
33 khraichafongkhonlaonanthiphrachaodaitharonglueakwai phrachaotharongpenphuthithamhairaopenkhonchopthamlaeo

34 Who will give a decision against us? It is Christ Jesus who not only was put to death, but came again from the dead, who is now at the right hand of God, taking our part.

32 神既不爱惜自己的儿子为我们众人舍了,岂不也把万物和他一同白白的赐给 我们麽。

32 神既不爱惜自己的儿子为我们众人舍了,岂不也把万物和他一同白白的赐给 我们麽。

34 shuí néng dìng tā men de zuì ne . yǒu jī dū yē sū yǐ jīng sǐ le 、 ér qiě cóng sǐ lǐ fù huó 、 xiàn jīn zài shén de yòu biān 、 yě tì wǒ men qí qiú 。〔 yǒu jī dū yún yún huò zuò shì yǐ jīng sǐ le ér qiě cóng sǐ lǐ fù huó xiàn jīn zài shén de yòu bian yě tì wǒ men qí qiú de jī dū yē sū me〕

34 และทรงอธิษฐานขอเพื่อเราทั้งหลายด้วย
34 laetharongathitthankhophuearaothanglaiduai

35 Who will come between us and the love of Christ? Will trouble, or pain, or cruel acts, or the need of food or of clothing, or danger, or the sword?

33 谁能控告神所拣选的人呢。有神称他们为义了。(或作是称他们为义的神麽 )

33 谁能控告神所拣选的人呢。有神称他们为义了。(或作是称他们为义的神麽 )

35 shuí néng shǐ wǒ men yǔ jī dū de ài gé jué ne . nán dào shì huàn nán me 、 shì kùn kǔ me 、 shì bī pò me 、 shì jī è me 、 shì chì shēn lù tǐ me 、 shì wēi xiǎn me 、 shì dāo jiàn me。

35 หรือการถูกคมดาบหรือ
35 ruekanthukkhomdaprue

36 As it is said in the holy Writings, Because of you we are put to death every day; we are like sheep ready for destruction.

34 谁能定他们的罪呢。有基督耶稣已经死了,而且从死里复活,现今在神的右 边,也替我们祈求。(有基督云云或作是已经死了而且从死里复活现今在神 的右边也替我们祈求的基督耶稣麽)

34 谁能定他们的罪呢。有基督耶稣已经死了,而且从死里复活,现今在神的右 边,也替我们祈求。(有基督云云或作是已经死了而且从死里复活现今在神 的右边也替我们祈求的基督耶稣麽)

36 rú jīng shàng suǒ jì 、 『 wǒ men wéi nǐ de yuán gù 、 zhōng rì bèi shā . rén kàn wǒ men rú jiāng zǎi de yáng 。』

36 ตามที่เขียนไว้แล้วว่า `เพราะเห็นแก่พระองค์ ข้าพระองค์ทั้งหลายจึงถูกประหารวันยังค่ำ และนับว่าเป็นเหมือนแกะสำหรับจะเอาไปฆ่า'
36 tamthikhianwailaeowa `phrohenkaephraong khaphraongthanglaichuengthukprahanwanyangkham laenapwapenmueankaesamrapchaaopaikha'

37 But we are able to overcome all these things and more through his love.

35 谁能使我们与基督的爱隔绝呢。难道是患难麽,是困苦麽,是逼迫麽,是肌 饿麽,是赤身露体麽,是危险麽,是刀剑麽。

35 谁能使我们与基督的爱隔绝呢。难道是患难麽,是困苦麽,是逼迫麽,是肌 饿麽,是赤身露体麽,是危险麽,是刀剑麽。

37 rán ér kào zhe ài wǒ men de zhǔ 、 zài zhè yí qiè de shì shàng 、 yǐ jīng dé shèng yǒu yú le。

37 แต่ว่าในเหตุการณ์ทั้งปวงเหล่านี้ เรามีชัยเหลือล้นโดยพระองค์ผู้ได้ทรงรักเราทั้งหลาย
37 taewanaihetukanthangpuanglaoni raomichailuealondoiphraongphudaitharongrakraothanglai

38 For I am certain that not death, or life, or angels, or rulers, or things present, or things to come, or powers,

36 如经上所记,我们为你的缘故,终日被杀。人看我们如将宰的羊

36 如经上所记,我们为你的缘故,终日被杀。人看我们如将宰的羊

38 yīn wèi wǒ shēn xìn wú lùn shì sǐ 、 shì shēng 、 shì tiān shǐ 、 shì zhǎng quán de 、 shì yǒu néng de 、 shì xiàn zài de shì 、 shì jiāng lái de shì 、

38 เพราะข้าพเจ้าเชื่อมั่นว่า แม้ความตาย หรือชีวิต หรือทูตสวรรค์ หรือผู้มีบรรดาศักดิ์ หรือฤทธิ์เดชทั้งหลาย หรือสิ่งซึ่งมีอยู่ในปัจจุบันนี้ หรือสิ่งซึ่งจะมีในภายหน้า
38 phrokhapchaochueamanwa maekhwamtai ruechiwit ruethutsuanra ruephumibandasak rueritdetthanglai ruesingsuengmiayunaipatchubanni ruesingsuengchaminaiphaina

39 Or things on high, or things under the earth, or anything which is made, will be able to come between us and the love of God which is in Christ Jesus our Lord.

37 然而靠着我们的主,在这一切的事上,已经得胜有馀了。

37 然而靠着我们的主,在这一切的事上,已经得胜有馀了。

39 shì gāo chù de 、 shì dī chù de 、 shì bié de shòu zào zhī wù 、 dōu bù néng jiào wǒ men yǔ shén de ài gé jué . zhè ài shì zài wǒ men de zhǔ jī dū yē sū lǐ de 。 luó mǎ shū

39 ซึ่งมีอยู่ในพระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป็นเจ้าของเราได้
39 suengmiayunaiphrayesukhritongphraphupenchaokhongraodai
Romans 9