Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Romans 5

1 What may we say, then? are we to go on in sin so that there may be more grace?

1 这样,怎麽说呢。我们可以仍在罪中,叫恩典显多麽。

1 这样,怎麽说呢。我们可以仍在罪中,叫恩典显多麽。

1 zhè yàng 、 zěn me shuō ne . wǒ men kě yǐ réng zài zuì zhōng 、 jiào ēn diǎn xiǎn duō me。

1 ถ้าเช่นนั้นแล้วเราจะว่าอย่างไร ควรเราจะอยู่ในบาปต่อไปเพื่อให้พระคุณมีมากยิ่งขึ้นหรือ
1 thachennanlaeoraochawaayangrai khuanraochaayunaibaptopaiphueahaiphrakhunmimakyingkhuenrue

2 In no way. How may we, who are dead to sin, be living in it any longer?

2 断乎不可。我们在罪上死了的人,岂可仍在罪中活着呢。

2 断乎不可。我们在罪上死了的人,岂可仍在罪中活着呢。

2 duàn hū bù kě . wǒ men zài zuì shàng sǐ le de rén 、 qǐ kě réng zài zuì zhōng huó zhe ne。

2 ขอพระเจ้าอย่ายอมให้เป็นเช่นนั้นเลย พวกเราที่ตายต่อบาปแล้ว จะมีชีวิตในบาปต่อไปอย่างไรได้
2 khophrachaoayayomhaipenchennanloei phuakraothitaitobaplaeo chamichiwitnaibaptopaiayangraidai

3 Or are you without the knowledge that all we who had baptism into Christ Jesus, had baptism into his death?

3 岂不知我们这受洗归入基督耶稣的人,是受洗归入他的死麽。

3 岂不知我们这受洗归入基督耶稣的人,是受洗归入他的死麽。

3 qǐ bù zhī wǒ men zhè shòu xǐ guī rù jī dū yē sū de rén 、 shì shòu xǐ guī rù tā de sǐ me。

3 ท่านไม่รู้หรือว่า เราทั้งหลายที่ได้รับบัพติศมาเข้าในพระเยซูคริสต์ ก็ได้รับบัพติศมานั้นเข้าในความตายของพระองค์
3 thanmairuruewa raothanglaithidairapbaptisamakhaonaiphrayesukhrit ก็dairapbaptisamanankhaonaikhwamtaikhongphraong

4 We have been placed with him among the dead through baptism into death: so that as Christ came again from the dead by the glory of the Father, we, in the same way, might be living in new life.

4 所已,我们藉着洗礼归入死,和他一同埋葬,原是叫我们一举一动有新生的 样式,像基督藉着父的荣耀从死里复活一样。

4 所已,我们藉着洗礼归入死,和他一同埋葬,原是叫我们一举一动有新生的 样式,像基督藉着父的荣耀从死里复活一样。

4 suǒ yǐ wǒ men jiè zhe xǐ lǐ guī rù sǐ 、 hé tā yì tóng mái zàng . yuán shì jiào wǒ men yì jǔ yí dòng yǒu xīn shēng de yàng shì 、 xiàng jī dū jiè zhe fù de róng yào 、 cóng sǐ lǐ fù huó yí yàng。

4 เราก็จะได้ดำเนินตามชีวิตใหม่ด้วยอย่างนั้น
4 raoก็chadaidamnoentamchiwitmaiduaiayangnan

5 For, if we have been made like him in his death, we will, in the same way, be like him in his coming to life again;

5 我们若在他死的形状上与他联合,也要在他复活的形状上与他联合。

5 我们若在他死的形状上与他联合,也要在他复活的形状上与他联合。

5 wǒ men ruò zài tā sǐ de xíng zhuàng shàng yǔ tā lián hé 、 yě yào zài tā fù huó de xíng zhuàng shàng yǔ tā lián hé.

5 เพราะว่าถ้าเราเข้าสนิทกับพระองค์แล้วในการตายอย่างพระองค์ เราก็จะเป็นขึ้นมาอย่างพระองค์ได้ทรงเป็นขึ้นมาจากความตายด้วย
5 phrowatharaokhaosanitkapphraonglaeonaikantaiayangphraong raoก็chapenkhuenmaayangphraongdaitharongpenkhuenmachakkhwamtaiduai

6 Being conscious that our old man was put to death on the cross with him, so that the body of sin might be put away, and we might no longer be servants to sin.

6 因为知道我们的旧人和他同定十字架,使罪身灭绝,叫我们不再作罪的奴仆 。

6 因为知道我们的旧人和他同定十字架,使罪身灭绝,叫我们不再作罪的奴仆 。

6 yīn wéi zhī dào wǒ men de jiù rén 、 hé tā tóng dīng shí zì jià 、 shǐ zuì shēn miè jué 、 jiào wǒ men bú zài zuò zuì de nú pú .

6 เราทั้งหลายรู้แล้วว่า มนุษย์เก่าของเรานั้นได้ถูกตรึงไว้กับพระองค์แล้ว เพื่อตัวที่บาปนั้นจะถูกทำลายให้สิ้นไป เพื่อเราจะไม่เป็นทาสของบาปอีกต่อไป
6 raothanglairulaeowa manutkaokhongraonandaithuktruengwaikapphraonglaeo phueatuathibapnanchathukthamlaihaisinpai phuearaochamaipenthatkhongbapiktopai

7 Because he who is dead is free from sin.

7 因为已死的人,是脱离了罪。

7 因为已死的人,是脱离了罪。

7 yīn wéi yǐ sǐ de rén 、 shì tuō lí le zuì。

7 เพราะว่าผู้ที่ตายแล้วก็พ้นจากบาป
7 phrowaphuthitailaeoก็phonchakbap

8 But if we are dead with Christ, we have faith that we will be living with him;

8 我们若是与基督同死,就信必与他同活。

8 我们若是与基督同死,就信必与他同活。

8 wǒ men ruò shì yǔ jī dū tóng sǐ 、 jiù xìn bì yǔ tā tóng huó.

8 แต่ถ้าเราตายแล้วกับพระคริสต์ เราเชื่อว่าเราจะมีชีวิตอยู่กับพระองค์ด้วย
8 taetharaotailaeokapphrakhrit raochueawaraochamichiwitayukapphraongduai

9 Having knowledge that because Christ has come back from the dead, he will never again go down to the dead; death has no more power over him.

9 因为知道基督既从死里复活,就不再死,死也不再作他的主了。

9 因为知道基督既从死里复活,就不再死,死也不再作他的主了。

9 yīn wéi zhī dào jī dū jì cóng sǐ lǐ fù huó 、 jiù bù zài sǐ 、 sǐ yě bú zài zuò tā de zhǔ le。

9 เราทั้งหลายรู้อยู่ว่า พระคริสต์ที่ทรงถูกชุบให้เป็นขึ้นมาจากตายแล้วนั้นจะหาตายอีกไม่ ความตายหาครอบงำพระองค์ต่อไปไม่
9 raothanglairuayuwa phrakhritthitharongthukchuphaipenkhuenmachaktailaeonanchahataiikmai khwamtaihakhropngamphraongtopaimai

10 For his death was a death to sin, but his life now is a life which he is living to God.

10 他死是向罪死了,只有一次。他活是向神活着。

10 他死是向罪死了,只有一次。他活是向神活着。

10 tā sǐ shì xiàng zuì sǐ le 、 zhǐ yǒu yí cì . tā huó shì xiàng shén huó zhe 。

10 ด้วยว่าซึ่งพระองค์ได้ทรงตายนั้น พระองค์ได้ทรงตายต่อบาปหนเดียว แต่ซึ่งพระองค์ทรงมีชีวิตอยู่นั้น พระองค์ทรงมีชีวิตเพื่อพระเจ้า
10 duaiwasuengphraongdaitharongtainan phraongdaitharongtaitobaphondiao taesuengphraongtharongmichiwitayunan phraongtharongmichiwitphueaphrachao

11 Even so see yourselves as dead to sin, but living to God in Christ Jesus.

11 这样,你们向罪也当看自己是死的。向神在基督耶稣里却当看自己是活的。

11 这样,你们向罪也当看自己是死的。向神在基督耶稣里却当看自己是活的。

11 zhè yàng 、 nǐ men xiàng zuì yě dāng kàn zì jǐ shì sǐ de . xiàng shén zài jī dū yē sū lǐ 、 què dāng kàn zì jǐ shì huó de 。

11 เหมือนกันเช่นนั้นแหละ ท่านทั้งหลายจงถือว่า ท่านได้ตายต่อบาปและมีชีวิตอยู่เพื่อพระเจ้า ในพระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป็นเจ้าของเรา
11 mueankanchennanlae thanthanglaichongthuewa thandaitaitobaplaemichiwitayuphueaphrachao naiphrayesukhritongphraphupenchaokhongrao

12 For this cause do not let sin be ruling in your body which is under the power of death, so that you give way to its desires;

12 所以不要容罪在你们必死的身上作王,使你们顺从身子的私欲。

12 所以不要容罪在你们必死的身上作王,使你们顺从身子的私欲。

12 suǒ yǐ bú yào róng zuì zài nǐ men bì sǐ de shēn shàng zuò wáng 、 shǐ nǐ mén shùn cóng shēn zi de sī yù.

12 เหตุฉะนั้นอย่าให้บาปครอบงำกายที่ต้องตายของท่าน ซึ่งทำให้ต้องเชื่อฟังตัณหาของกายนั้น
12 hetuchananayahaibapkhropngamkaithitongtaikhongthan suengthamhaitongchueafangtanhakhongkainan

13 And do not give your bodies to sin as the instruments of wrongdoing, but give yourselves to God, as those who are living from the dead, and your bodies as instruments of righteousness to God.

13 也不要将你们的肢体献给罪作不义的器具。倒要像从死里复活的人,将自己 献给神。并将肢体作义的器具献给神。

13 也不要将你们的肢体献给罪作不义的器具。倒要像从死里复活的人,将自己 献给神。并将肢体作义的器具献给神。

13 yě bù yào jiāng nǐ men de zhī tǐ xiàn gěi zuì zuò bú yì de qì jù . dǎo yào xiàng cóng sǐ lǐ fù huó de rén 、 jiāng zì jǐ xiàn gěi   shén . bìng jiāng zhī tǐ zuò yì de qì jù xiàn gěi shén 。

13 และจงให้อวัยวะของท่านเป็นเครื่องใช้ในการชอบธรรมถวายแด่พระเจ้า
13 laechonghaiawaiwakhongthanpenkhrueangchainaikanchopthamthawaidaephrachao

14 For sin may not have rule over you: because you are not under law, but under grace.

14 罪必不能作你们的主。因为你们不在律法之下,乃在恩典之下。

14 罪必不能作你们的主。因为你们不在律法之下,乃在恩典之下。

14 zuì bì bù néng zuò nǐ men de zhǔ . yīn nǐ men bú zài lǜ fǎ zhī xià 、 nǎi zài ēn diǎn zhī xià。

14 เพราะว่าบาปจะมีอำนาจเหนือท่านทั้งหลายต่อไปก็หามิได้ เพราะว่าท่านทั้งหลายมิได้อยู่ใต้พระราชบัญญัติ แต่อยู่ใต้พระคุณ
14 phrowabapchamiamnatnueathanthanglaitopaiก็hamidai phrowathanthanglaimidaiayutaiphraratbanyat taeayutaiphrakhun

15 What then? are we to go on in sin because we are not under law but under grace? Let it not be so.

15 这却怎麽样呢。我们在恩典之下,不在律法之下,就可以犯罪麽。断乎不可 。

15 这却怎麽样呢。我们在恩典之下,不在律法之下,就可以犯罪麽。断乎不可 。

15 zhè què zěn me yàng ne . wǒ men zài ēn diǎn zhī xià 、 bú zài lǜ fǎ zhī xià 、 jiù kě yǐ fàn zuì me . duàn hū bù kě 。

15 ถ้าเช่นนั้นจะเป็นอย่างไรต่อไป เราจะทำบาปเพราะมิได้อยู่ใต้พระราชบัญญัติแต่อยู่ใต้พระคุณกระนั้นหรือ ขอพระเจ้าอย่ายอมให้เป็นเช่นนั้นเลย
15 thachennanchapenayangraitopai raochathambapphromidaiayutaiphraratbanyattaeayutaiphrakhunkrananrue khophrachaoayayomhaipenchennanloei

16 Are you not conscious that you are the servants of him to whom you give yourselves to do his desire? if to sin, the end being death, or if to do the desire of God, the end being righteousness.

16 岂不晓得你们献上自己作奴仆,顺从谁,就作谁的奴仆麽。或作罪的奴仆, 以至于死。或作顺命的奴仆,以至成义。

16 岂不晓得你们献上自己作奴仆,顺从谁,就作谁的奴仆麽。或作罪的奴仆, 以至于死。或作顺命的奴仆,以至成义。

16 qǐ bù xiǎo dé nǐ men xiàn shàng zì jǐ zuò nú pú 、 shùn cóng shuí 、 jiù zuò shuí de nú pú me . huò zuò zuì de nú pú 、 yǐ zhì yú sǐ . huò zuò shùn mìng de nú pú 、 yǐ zhì chéng yì。

16 หรือเป็นทาสของการเชื่อฟังซึ่งนำไปสู่ความชอบธรรม
16 ruepenthatkhongkanchueafangsuengnampaisukhwamchoptham

17 But praise be to God that though you were the servants of sin, you have now given yourselves freely to that form of teaching under which you were placed;

17 感谢神,因为你们从前虽然作罪的奴仆,现今却从心里顺服了所传给你们道 理的模范。

17 感谢神,因为你们从前虽然作罪的奴仆,现今却从心里顺服了所传给你们道 理的模范。

17 gǎn xiè shén 、 yīn wéi nǐ men cóng qián suī rán zuò zuì de nú pú 、 xiàn jīn què cóng xīn li shùn fú le suǒ chuán gěi nǐ men dào lǐ de mó fàn 。

17 แต่จงขอบพระคุณพระเจ้าเพราะว่าเมื่อก่อนนั้นท่านเป็นทาสของบาป แต่บัดนี้ท่านมีใจเชื่อฟังหลักคำสอนนั้นซึ่งทรงมอบไว้แก่ท่าน
17 taechongkhopphrakhunphrachaophrowamueakonnanthanpenthatkhongbap taebatnithanmichaichueafanglakkhamsonnansuengtharongmopwaikaethan

18 And being made free from sin you have been made the servants of righteousness.

18 你们既从罪里得了释放,就作了义的奴仆。

18 你们既从罪里得了释放,就作了义的奴仆。

18 nǐ men jì cóng zuì lǐ dé liǎo shì fàng 、 jiù zuò le yì de nú pú。

18 เมื่อท่านพ้นจากบาปแล้ว ท่านก็ได้กลายเป็นทาสของความชอบธรรม
18 mueathanphonchakbaplaeo thanก็daiklaipenthatkhongkhwamchoptham

19 I am using words in the way of men, because your flesh is feeble: as you gave your bodies as servants to what is unclean, and to evil to do evil, so now give them as servants to righteousness to do what is holy.

19 我因你们肉体的软弱,就照人的常话对你们说,你们从前怎样将肢体献给不 洁不法作奴仆,以至于不法。现今也要照样将肢体献给义作奴仆,以至于成 圣。

19 我因你们肉体的软弱,就照人的常话对你们说,你们从前怎样将肢体献给不 洁不法作奴仆,以至于不法。现今也要照样将肢体献给义作奴仆,以至于成 圣。

19 wǒ yīn nǐ men ròu tǐ de ruǎn ruò 、 jiù zhào rén de cháng huà duì nǐ men shuō 、 nǐ men cóng qián zěn yàng jiāng zhī tǐ xiàn gěi bù jié bù fǎ zuò nú pú 、 yǐ zhì yú bù fǎ . xiàn jīn yě yào zhào yàng jiāng zhī tǐ xiàn gěi yì zuò nú pú 、 yǐ zhì yú chéng shèng .

19 บัดนี้ท่านจงให้อวัยวะของท่านเป็นทาสของความชอบธรรม เพื่อให้ถึงความบริสุทธิ์ฉันนั้น
19 batnithanchonghaiawaiwakhongthanpenthatkhongkhwamchoptham phueahaithuengkhwamborisutchannan

20 When you were servants of sin you were free from righteousness.

20 因为你们作罪的奴仆的时候,就不被义约束了。

20 因为你们作罪的奴仆的时候,就不被义约束了。

20 yīn wéi nǐ men zuò zuì zhī nú pú de shí hou 、 jiù bú bèi yì yuē shù le。

20 เพราะเมื่อท่านทั้งหลายเป็นทาสของบาป ความชอบธรรมก็ไม่ได้ครอบครองท่าน
20 phromueathanthanglaipenthatkhongbap khwamchopthamก็maidaikhropkhrongthan

21 What fruit had you at that time in the things which are now a shame to you? for the end of such things is death.

21 你们现今所看为羞耻的事,当日有什么果子呢。那些事的结局就是死。

21 你们现今所看为羞耻的事,当日有什么果子呢。那些事的结局就是死。

21 nǐ men xiàn jīn suǒ kàn wéi xiū chǐ de shì 、 dāng rì yǒu shèn me guǒ zi ne . nà xiē shì de jié jú jiù shì sǐ。

21 ขณะนั้นท่านได้ผลประโยชน์อะไรในการเหล่านั้น ซึ่งบัดนี้ท่านทั้งหลายก็ละอาย ด้วยว่าที่สุดท้ายของการเหล่านั้นก็คือความตาย
21 khanananthandaiphonprayotarainaikanlaonan suengbatnithanthanglaiก็laai duaiwathisutthaikhongkanlaonanก็khuekhwamtai

22 But now, being free from sin, and having been made servants to God, you have your fruit in that which is holy, and the end is eternal life.

22 但现今你们既从罪里得了释放,作了神的奴仆,就有成圣的果子,那结局就 是永生。

22 但现今你们既从罪里得了释放,作了神的奴仆,就有成圣的果子,那结局就 是永生。

22 dàn xiàn jīn nǐ men jì cóng zuì lǐ dé liǎo shì fàng 、 zuò le shén de nú pú 、 jiù yǒu chéng shèng de guǒ zi 、 nà jié jú jiù shì yǒng shēng 。

22 แต่เดี๋ยวนี้ท่านทั้งหลายพ้นจากการเป็นทาสของบาป และกลับมาเป็นผู้รับใช้ของพระเจ้าแล้ว ผลที่ท่านได้รับก็คือความบริสุทธิ์ และผลสุดท้ายคือชีวิตนิรันดร์
22 taediaonithanthanglaiphonchakkanpenthatkhongbap laeklapmapenphurapchaikhongphrachaolaeo phonthithandairapก็khuekhwamborisut laephonsutthaikhuechiwitniranda

23 For the reward of sin is death; but what God freely gives is eternal life in Jesus Christ our Lord.

23 因为罪的工价乃是死。惟有神的恩赐,在我们的主基督耶稣里乃是永生。

23 因为罪的工价乃是死。惟有神的恩赐,在我们的主基督耶稣里乃是永生。

23 yīn wéi zuì de gōng jià nǎi shì sǐ . wéi yǒu shén de ēn cì 、 zài wǒ men de zhǔ jī dū yē sū lǐ 、 nǎi shì yǒng shēng 。 luó mǎ shū

23 เพราะว่าค่าจ้างของความบาปคือความตาย แต่ของประทานของพระเจ้าคือชีวิตนิรันดร์ในพระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป็นเจ้าของเรา
23 phrowakhachangkhongkhwambapkhuekhwamtai taekhongprathankhongphrachaokhuechiwitnirandanaiphrayesukhritongphraphupenchaokhongrao
Romans 7