Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Romans 4

1 For which reason, because we have righteousness through faith, let us be at peace with God through our Lord Jesus Christ;

1 我们既因信称义,就藉着我们的主耶稣基督,得与神相和。

1 我们既因信称义,就藉着我们的主耶稣基督,得与神相和。

1 wǒ men jì yīn xìn chēng yì 、 jiù jiè zhe wǒ men de zhǔ yē sū jī dū 、 dé yǔ shén xiāng hé 。

1 เหตุฉะนั้นเมื่อเราเป็นคนชอบธรรมเพราะความเชื่อแล้ว เราจึงมีสันติสุขกับพระเจ้าทางพระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป็นเจ้าของเรา
1 hetuchananmuearaopenkhonchopthamphrokhwamchuealaeo raochuengmisantisukkapphrachaothangphrayesukhritongphraphupenchaokhongrao

2 Through whom, in the same way, we have been able by faith to come to this grace in which we now are; and let us have joy in hope of the glory of God.

2 我们又藉着他,因信得进入现在所站的恩典中,并且欢欢喜喜盼望神的荣耀 。

2 我们又藉着他,因信得进入现在所站的恩典中,并且欢欢喜喜盼望神的荣耀 。

2 wǒ men yòu jiè zhe tā 、 yīn xìn de jìn rù xiàn zài suǒ zhàn de zhè ēn diǎn zhōng 、 bìng qiě huān huān xǐ xǐ pàn wàng shén de róng yào 。

2 โดยทางพระองค์ เราจึงได้เข้าในร่มพระคุณที่เรายืนอยู่โดยความเชื่อ และเราชื่นชมยินดีในความหวังใจว่าจะได้มีส่วนในสง่าราศีของพระเจ้า
2 doithangphraong raochuengdaikhaonairomphrakhunthiraoyuenayudoikhwamchuea laeraochuenchomyindinaikhwamwangchaiwachadaimisuannaisangarasikhongphrachao

3 And not only so, but let us have joy in our troubles: in the knowledge that trouble gives us the power of waiting;

3 不但如此,就是在患难中,也是欢欢喜喜的。因为知道患难生忍耐。

3 不但如此,就是在患难中,也是欢欢喜喜的。因为知道患难生忍耐。

3 bú dàn rú cǐ 、 jiù shì zài huàn nán zhōng 、 yě shì huān huān xǐ xǐ de . yīn wéi zhī dào huàn nán shēng rěn nài.

3 ยิ่งกว่านั้น เราชื่นชมยินดีในความทุกข์ยากด้วย เพราะเรารู้ว่าความทุกข์ยากนั้นทำให้เกิดความอดทน
3 yingkwanan raochuenchomyindinaikhwamthukyakduai phroraoruwakhwamthukyaknanthamhaikoetkhwamotthon

4 And waiting gives experience; and experience, hope:

4 忍耐生老练。老练生盼望。

4 忍耐生老练。老练生盼望。

4 rěn nài shēng lǎo liàn . lǎo liàn shēng pàn wàng .

4 และความอดทนทำให้เกิดมีประสบการณ์ และประสบการณ์ทำให้เกิดมีความหวังใจ
4 laekhwamotthonthamhaikoetmiprasopkan laeprasopkanthamhaikoetmikhwamwangchai

5 And hope does not put to shame; because our hearts are full of the love of God through the Holy Spirit which is given to us.

5 盼望不至于羞耻,因为所赐给我们的圣灵将神的爱浇灌在我们心里。

5 盼望不至于羞耻,因为所赐给我们的圣灵将神的爱浇灌在我们心里。

5 pàn wàng bú zhì yú xiū chǐ . yīn wéi suǒ cì gěi wǒ men de shèng líng 、 jiāng shén de ài jiāo guàn zài wǒ men xīn li。

5 และความหวังใจมิได้ทำให้เกิดความละอาย เพราะเหตุว่าความรักของพระเจ้าได้หลั่งไหลเข้าสู่จิตใจของเรา โดยทางพระวิญญาณบริสุทธิ์ ซึ่งพระองค์ได้ประทานให้แก่เราแล้ว
5 laekhwamwangchaimidaithamhaikoetkhwamlaai phrohetuwakhwamrakkhongphrachaodailanglaikhaosuchitchaikhongrao doithangphrawinyanborisut suengphraongdaiprathanhaikaeraolaeo

6 For when we were still without strength, at the right time Christ gave his life for evil-doers.

6 因我们还软弱的时候,基督就按所定的日期为罪人死。

6 因我们还软弱的时候,基督就按所定的日期为罪人死。

6 yīn wǒ men hái ruǎn ruò de shí hou 、 jī dū jiù àn suǒ dìng de rì qī wéi zuì rén sǐ。

6 ขณะเมื่อเรายังขาดกำลัง พระคริสต์ก็ได้ทรงสิ้นพระชนม์เพื่อช่วยคนอธรรมในเวลาที่เหมาะสม
6 khanamuearaoyangkhatkamlang phrakhritก็daitharongsinphrachonphueachuaikhonotraromnaiwelathimosom

7 Now it is hard for anyone to give his life even for an upright man, though it might be that for a good man someone would give his life.

7 为义人死,是少有的,为仁人死,或者有敢作的。

7 为义人死,是少有的,为仁人死,或者有敢作的。

7 wéi yì rén sǐ 、 shì shǎo yǒu de 、 wéi rén rén sǐ 、 huò zhě yǒu gǎn zuò de。

7 ไม่ใคร่จะมีใครตายเพื่อคนชอบธรรม แต่บางทีจะมีคนอาจตายเพื่อคนดีก็ได้
7 maikhraichamikhraitaiphueakhonchoptham taebangthichamikhonattaiphueakhondiก็dai

8 But God has made clear his love to us, in that, when we were still sinners, Christ gave his life for us.

8 惟有基督在我们还作罪人的时候为我们死,神的爱就在此向我们显明了。

8 惟有基督在我们还作罪人的时候为我们死,神的爱就在此向我们显明了。

8 wéi yǒu jī dū zài wǒ men hái zuò zuì rén de shí hou wéi wǒ men sǐ 、 shén de ài jiù zài cǐ xiàng wǒ men xiǎn míng le。

8 แต่พระเจ้าทรงสำแดงความรักของพระองค์แก่เราทั้งหลาย คือขณะที่เรายังเป็นคนบาปอยู่นั้น พระคริสต์ได้ทรงสิ้นพระชนม์เพื่อเรา
8 taephrachaotharongsamdaengkhwamrakkhongphraongkaeraothanglai khuekhanathiraoyangpenkhonbapayunan phrakhritdaitharongsinphrachonphuearao

9 Much more, if we now have righteousness by his blood, will salvation from the wrath of God come to us through him.

9 现在我们既靠着他的血称义,就更要藉着他免去神的忿怒。

9 现在我们既靠着他的血称义,就更要藉着他免去神的忿怒。

9 xiàn zài wǒ men jì kào zhe tā de xiě chēng yì 、 jiù gèng yào jiè zhe tā miǎn qù shén de fèn nù 。

9 เพราะเหตุนั้นเมื่อเราเป็นคนชอบธรรมแล้วโดยพระโลหิตของพระองค์ ยิ่งกว่านั้น เราจะพ้นจากพระพิโรธโดยพระองค์
9 phrohetunanmuearaopenkhonchopthamlaeodoiphralohitkhongphraong yingkwanan raochaphonchakphraphirotdoiphraong

10 For if, when we were haters of God, the death of his Son made us at peace with him, much more, now that we are his friends, will we have salvation through his life;

10 因为我们作仇敌的时候,且藉着神儿子的死,得与神和好,既已和好,就更 要因他的生得救了。

10 因为我们作仇敌的时候,且藉着神儿子的死,得与神和好,既已和好,就更 要因他的生得救了。

10 yīn wéi wǒ men zuò chóu dí de shí hou 、 qiě jiè zhe shén er zi de sǐ 、 dé yǔ shén hé hǎo 、 jì yǐ hé hǎo 、 jiù gèng yào yīn tā de shēng dé jiù le。

10 เพราะว่าถ้าขณะที่เรายังเป็นศัตรู เราได้กลับคืนดีกับพระเจ้าโดยที่พระบุตรของพระองค์สิ้นพระชนม์ ยิ่งกว่านั้นอีกเมื่อเรากลับคืนดีแล้ว เราก็จะรอดโดยพระชนม์ชีพของพระองค์แน่
10 phrowathakhanathiraoyangpensatru raodaiklapkhuendikapphrachaodoithiphrabutkhongphraongsinphrachon yingkwananikmuearaoklapkhuendilaeo raoก็charotdoiphrachonchipkhongphraongnae

11 And not only so, but we have joy in God through our Lord Jesus Christ, through whom we are now at peace with God.

11 不但如此,我们既藉着我主耶稣基督,得与神和好,也就藉着他,以神为乐 。

11 不但如此,我们既藉着我主耶稣基督,得与神和好,也就藉着他,以神为乐 。

11 bú dàn rú cǐ 、 wǒ men jì jiè zhe wǒ zhǔ yē sū jī dū 、 dé yǔ shén hé hǎo 、 yě jiù jiè zhe tā 、 yǐ shén wéi lè 。

11 มิใช่เพียงเท่านั้น เราทั้งหลายยังชื่นชมยินดีในพระเจ้าโดยทางพระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป็นเจ้าของเรา เพราะโดยพระองค์นั้นเราจึงได้กลับคืนดีกับพระเจ้า
11 michaiphiangthaonan raothanglaiyangchuenchomyindinaiphrachaodoithangphrayesukhritongphraphupenchaokhongrao phrodoiphraongnanraochuengdaiklapkhuendikapphrachao

12 For this reason, as through one man sin came into the world, and death because of sin, and so death came to all men, because all have done evil:

12 这就如罪是从一人入了世界,死又是从罪来的,于是死就临到众人,因为众 人都犯了罪。

12 这就如罪是从一人入了世界,死又是从罪来的,于是死就临到众人,因为众 人都犯了罪。

12 zhè jiù rú zuì shì cóng yì rén rù le shì jiè 、 sǐ yòu shì cóng zuì lái de 、 yú shì sǐ jiù lín dào zhòng rén 、 yīn wéi zhòng rén dōu fàn le zuì 。

12 เหตุฉะนั้นเช่นเดียวกับที่บาปได้เข้ามาในโลกเพราะคนๆเดียว และความตายก็เกิดมาเพราะบาปนั้น และความตายก็ได้แผ่ไปถึงมวลมนุษย์ทุกคน เพราะมนุษย์ทุกคนทำบาป
12 hetuchananchendiaokapthibapdaikhaomanailokphrokhondiao laekhwamtaiก็koetmaphrobapnan laekhwamtaiก็daiphaepaithuengmuanmanutthukkhon phromanutthukkhonthambap

13 Because, till the law came, sin was in existence, but sin is not put to the account of anyone when there is no law to be broken.

13 没有律法之先,罪已经在世上。但没有律法,罪也不算罪。

13 没有律法之先,罪已经在世上。但没有律法,罪也不算罪。

13 méi yǒu lǜ fǎ zhī xiān 、 zuì yǐ jīng zài shì shàng . dàn méi yǒu lǜ fǎ 、 zuì yě bú suàn zuì。

13 (บาปได้มีอยู่ในโลกแล้วก่อนมีพระราชบัญญัติ แต่ที่ใดไม่มีพระราชบัญญัติก็ไม่ถือว่ามีบาป
13 (bapdaimiayunailoklaeokonmiphraratbanyat taethidaimaimiphraratbanyatก็maithuewamibap

14 But still death had power from Adam till Moses, even over those who had not done wrong like Adam, who is a picture of him who was to come.

14 然而从亚当到摩西,死就作了王,连那些不与亚当犯一样罪过的,也在他的 权下。亚当乃是那以后要来之人的豫像。

14 然而从亚当到摩西,死就作了王,连那些不与亚当犯一样罪过的,也在他的 权下。亚当乃是那以后要来之人的豫像。

14 rán ér cóng yà dāng dào mó xī sǐ jiù zuò le wáng 、 lián nà xiē bù yǔ yà dāng fàn yí yàng zuì guo de 、 yě zài tā de quán xià . yà dāng nǎi shì nà yǐ hòu yào lái zhī rén de yù xiàng。

14 อย่างไรก็ตามความตายก็ได้ครอบงำตลอดมาตั้งแต่อาดัมจนถึงโมเสส แม้คนที่มิได้ทำบาปอย่างเดียวกับการละเมิดของอาดัม ผู้ซึ่งเป็นแบบของผู้ที่จะเสด็จมาภายหลัง
14 ayangraiก็tamkhwamtaiก็daikhropngamtlotmatangtaeadamchonthuengmoset maekhonthimidaithambapayangdiaokapkanlamoetkhongadam phusuengpenbaepkhongphuthichasadetmaphailang

15 But the free giving of God is not like the wrongdoing of man. For if, by the wrongdoing of one man death came to numbers of men, much more did the grace of God, and the free giving by the grace of one man, Jesus Christ, come to men.

15 只是过犯不如恩赐。若因一人的过犯,众人都死了,何况神的恩典,与那因 耶稣基督一人恩典中的赏赐,岂不更加倍的临到众人麽。

15 只是过犯不如恩赐。若因一人的过犯,众人都死了,何况神的恩典,与那因 耶稣基督一人恩典中的赏赐,岂不更加倍的临到众人麽。

15 zhǐ shì guò fàn bù rú ēn cì . ruò yīn yì rén de guò fàn 、 zhòng rén dōu sǐ le 、 hé kuàng shén de ēn diǎn 、 yǔ nà yīn yē sū jī dū yì rén ēn diǎn zhōng de shǎng cì 、 qǐ bù gēng jiā bèi de lín dào zhòng rén me。

15 พระคุณของพระเจ้าและของประทานโดยพระคุณของพระองค์ผู้เดียวนั้น คือพระเยซูคริสต์ ก็มีบริบูรณ์แก่คนเป็นอันมาก
15 phrakhunkhongphrachaolaekhongprathandoiphrakhunkhongphraongphudiaonan khuephrayesukhrit ก็miboribunkaekhonpenanmak

16 And the free giving has not the same effect as the sin of one: for the effect of one man's sin was punishment by the decision of God, but the free giving had power to give righteousness to wrongdoers in great number.

16 因一人犯罪就定罪,也不如恩赐。原来审判是由一人而定罪,恩赐乃是由许 多过犯而称义。

16 因一人犯罪就定罪,也不如恩赐。原来审判是由一人而定罪,恩赐乃是由许 多过犯而称义。

16 yīn yì rén fàn zuì jiù dìng zuì 、 yě bù rú ēn cì . yuán lái fān pàn shì yóu yì rén ér dìng zuì 、 ēn cì nǎi shì yóu xǔ duō guò fàn ér chēng yì 。

16 แต่ของประทานภายหลังการละเมิดหลายครั้งนั้นนำไปสู่ความชอบธรรม
16 taekhongprathanphailangkanlamoetlaikhrangnannampaisukhwamchoptham

17 For, if by the wrongdoing of one, death was ruling through the one, much more will those to whom has come the wealth of grace and the giving of righteousness, be ruling in life through the one, even Jesus Christ.

17 若因一人的过犯,死就因这一人作了王,何况那些受洪恩又蒙所赐之义的, 岂不更要因耶稣基督一人在生命中作王麽。

17 若因一人的过犯,死就因这一人作了王,何况那些受洪恩又蒙所赐之义的, 岂不更要因耶稣基督一人在生命中作王麽。

17 ruò yīn yì rén de guò fàn 、 sǐ jiù yīn zhè yì rén zuò le wáng 、 hé kuàng nà xiē shòu hóng ēn yòu méng suǒ cì zhī yì de 、 qǐ bù gēng yào yīn yē sū jī dū yì rén zài shēng mìng zhōng zuò wáng me。

17 ก็จะดำรงชีวิตและครอบครองโดยพระองค์ผู้เดียว คือพระเยซูคริสต์)
17 ก็chadamrongchiwitlaekhropkhrongdoiphraongphudiao khuephrayesukhrit)

18 So then, as the effect of one act of wrongdoing was that punishment came on all men, even so the effect of one act of righteousness was righteousness of life for all men.

18 如此说来,因一次的过犯,众人都被定罪,照样,因一次的义行,众人也就 被称义得生命了。

18 如此说来,因一次的过犯,众人都被定罪,照样,因一次的义行,众人也就 被称义得生命了。

18 rú cǐ shuō lái 、 yīn yí cì de guò fàn 、 zuì rén dōu bèi dìng zuì 、 zhào yàng 、 yīn yí cì de yì xíng 、 zhòng rén yě jiù bèi chēng yì dé shēng mìng le。

18 ฉะนั้นการพิพากษาลงโทษได้มาถึงคนทั้งปวงเพราะการละเมิดของคนๆเดียวฉันใด ความชอบธรรมของพระองค์ผู้เดียวก็นำของประทานแห่งพระคุณมาถึงทุกคนฉันนั้น คือความชอบธรรมแห่งชีวิต
18 chanankanphiphaksalongthotdaimathuengkhonthangpuangphrokanlamoetkhongkhondiaochandai khwamchopthamkhongphraongphudiaoก็namkhongprathanhaengphrakhunmathuengthukkhonchannan khuekhwamchopthamhaengchiwit

19 Because, as numbers of men became sinners through the wrongdoing of one man, even so will great numbers get righteousness through the keeping of the word of God by one man.

19 因一人的悖逆,众人成为罪人,照样,因一人的顺从,众人也成为义了。

19 因一人的悖逆,众人成为罪人,照样,因一人的顺从,众人也成为义了。

19 yīn yì rén de bèi nì 、 zhòng rén chéng wéi zuì rén 、 zhào yàng 、 yīn yì rén de shùn cóng 、 zhòng rén yě chéng wéi yì le。

19 เพราะว่าคนเป็นอันมากเป็นคนบาปเพราะคนๆเดียวที่มิได้เชื่อฟังฉันใด คนเป็นอันมากก็เป็นคนชอบธรรมเพราะพระองค์ผู้เดียวที่ได้ทรงเชื่อฟังฉันนั้น
19 phrowakhonpenanmakpenkhonbapphrokhondiaothimidaichueafangchandai khonpenanmakก็penkhonchopthamphrophraongphudiaothidaitharongchueafangchannan

20 And the law came in addition, to make wrongdoing worse; but where there was much sin, there was much more grace:

20 律法本是外添的,叫过犯显多。只是罪在那里显多,恩典就更显多了。

20 律法本是外添的,叫过犯显多。只是罪在那里显多,恩典就更显多了。

20 lǜ fǎ běn shì wài tiān de 、 jiào guò fàn xiǎn duō . zhǐ shì zuì zài nà li xiǎn duō 、 ēn diǎn jiù gèng xiǎn duō le。

20 เมื่อมีพระราชบัญญัติก็ทำให้มีการละเมิดพระราชบัญญัติปรากฏมากขึ้น แต่ที่ใดมีบาปปรากฏมากขึ้น ที่นั่นพระคุณก็จะไพบูลย์ยิ่งขึ้น
20 mueamiphraratbanyatก็thamhaimikanlamoetphraratbanyatprakotmakkhuen taethidaimibapprakotmakkhuen thinanphrakhunก็chaphaibunyingkhuen

21 That, as sin had power in death, so grace might have power through righteousness to eternal life through Jesus Christ our Lord.

21 就如罪作王叫人死,照样恩典也藉着义作王,叫人因我们的主耶稣基督得永 生。

21 就如罪作王叫人死,照样恩典也藉着义作王,叫人因我们的主耶稣基督得永 生。

21 jiù rú zuì zuò wáng jiào rén sǐ 、 zhào yàng 、 ēn diǎn yě jiè zhe yì zuò wáng 、 jiào rén yīn wǒ men de zhǔ yē sū jī dū dé yǒng shēng 。 luó mǎ shū

21 เพื่อว่าบาปได้ครอบงำทำให้ถึงซึ่งความตายฉันใด พระคุณก็ครอบงำด้วยความชอบธรรมให้ถึงซึ่งชีวิตนิรันดร์ โดยทางพระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป็นเจ้าของเราฉันนั้น
21 phueawabapdaikhropngamthamhaithuengsuengkhwamtaichandai phrakhunก็khropngamduaikhwamchopthamhaithuengsuengchiwitniranda doithangphrayesukhritongphraphupenchaokhongraochannan
Romans 6