Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Romans 3

1 What, then, may we say that Abraham, our father after the flesh, has got?

1 如此说来,我们的祖宗亚伯拉罕,凭着肉体得了什么呢。

1 如此说来,我们的祖宗亚伯拉罕,凭着肉体得了什么呢。

1 rú cǐ shuō lái 、 wǒ men de zǔ zōng yà bó lā han 、 píng zhe ròu tǐ dé liǎo shèn me ne。

1 ถ้าเช่นนั้น เราจะว่าอับราฮัมบรรพบุรุษของเราได้ประโยชน์อะไรตามเนื้อหนังเล่า
1 thachennan raochawaaprahambapburutkhongraodaiprayotaraitamnueananglao

2 For if Abraham got righteousness by works, he has reason for pride; but not before God.

2 倘若亚伯拉罕是因行为称义,就有可夸的。只是在神面前并无可夸的。

2 倘若亚伯拉罕是因行为称义,就有可夸的。只是在神面前并无可夸的。

2 tǎng ruò yà bó lā han shì yīn xíng wéi chēng yì 、 jiù yǒu kě kuā de . zhǐ shì zài shén miàn qián bìng wú kě kuā。

2 เพราะถ้าอับราฮัมเป็นผู้ชอบธรรมโดยการประพฤติ ท่านก็มีทางที่จะอวดได้ แต่มิใช่จำเพาะพระพักตร์พระเจ้า
2 phrothaaprahampenphuchopthamdoikanpraphriti thanก็mithangthichauatdai taemichaichamphophraphakphrachao

3 But what does it say in the holy Writings? And Abraham had faith in God, and it was put to his account as righteousness.

3 经上说什么呢。说,亚伯拉罕信神,这就算为他的义。

3 经上说什么呢。说,亚伯拉罕信神,这就算为他的义。

3 jīng shàng shuō shèn me ne . shuō 、『 yà bó lā han xìn shén 、 zhè jiù suàn wèi tā de yì 。』

3 ด้วยว่าพระคัมภีร์ว่าอย่างไร ก็ว่า `อับราฮัมได้เชื่อพระเจ้า และพระองค์ทรงนับว่าเป็นความชอบธรรมแก่ท่าน'
3 duaiwaphrakhamphiwaayangrai ก็wa `aprahamdaichueaphrachao laephraongtharongnapwapenkhwamchopthamkaethan'

4 Now, the reward is credited to him who does works, not as of grace but as a debt.

4 作工的得工价,不算恩典,乃是该得的,

4 作工的得工价,不算恩典,乃是该得的,

4 zuò gōng de dé gōng jià 、 bú suàn ēn diǎn 、 nǎi shì gāi dé de、

4 ดังนั้นคนที่อาศัยการประพฤติก็ไม่ถือว่าบำเหน็จที่ได้นั้นเป็นเพราะพระคุณ แต่ถือว่า บำเหน็จนั้นเป็นค่าแรงของงานที่ได้ทำ
4 dangnankhonthiasaikanpraphritiก็maithuewabamnetthidainanpenphrophrakhun taethuewa bamnetnanpenkharaengkhongnganthidaitham

5 But to him who without working has faith in him who gives righteousness to the evil-doer, his faith is put to his account as righteousness.

5 惟有不作工的,只信称罪人为义的神,他的信就算为义。

5 惟有不作工的,只信称罪人为义的神,他的信就算为义。

5 wéi yǒu bú zuò gōng de 、 zhǐ xìn chēng zuì rén wéi yì de shén 、 tā de xìn jiù suàn wéi yì。

5 ส่วนคนที่มิได้อาศัยการประพฤติ แต่ได้เชื่อในพระองค์ ผู้ทรงโปรดให้คนอธรรมเป็นคนชอบธรรมได้ ความเชื่อของคนนั้นต้องนับว่าเป็นความชอบธรรม
5 suankhonthimidaiasaikanpraphriti taedaichueanaiphraong phutrongprothaikhonotrarompenkhonchopthamdai khwamchueakhongkhonnantongnapwapenkhwamchoptham

6 As David says that there is a blessing on the man to whose account God puts righteousness without works, saying,

6 正如大卫称那在行为以外,蒙神算为义的人是有福的。

6 正如大卫称那在行为以外,蒙神算为义的人是有福的。

6 zhèng rú dài wéi chēng nà zài xíng wéi yǐ wài 、 méng shén suàn wéi yì de rén shì yǒu fú de。

6 ดังที่ดาวิดได้กล่าวถึงความสุขของคนที่พระเจ้าได้ทรงโปรดให้เป็นคนชอบธรรม โดยมิได้อาศัยการประพฤติ
6 dangthidawitdaiklaothuengkhwamsukkhongkhonthiphrachaodaitharongprothaipenkhonchoptham doimidaiasaikanpraphriti

7 Happy are those who have forgiveness for their wrongdoing, and whose sins are covered.

7 他说,得赦免其过,遮盖其罪的,这人是有福的。

7 他说,得赦免其过,遮盖其罪的,这人是有福的。

7 tā shuō 、 『 dé shè miǎn qí guò 、 zhē gài qí zuì de 、 zhè rén shì yǒu fú de。

7 ว่า `คนทั้งหลายซึ่งพระเจ้าทรงโปรดยกความชั่วช้าของเขาแล้ว และพระเจ้าทรงกลบเกลื่อนบาปของเขาแล้วก็เป็นสุข
7 wa `khonthanglaisuengphrachaotharongprotyokkhwamchuachakhongkhaolaeo laephrachaotharongklopklueanbapkhongkhaolaeoก็pensuk

8 Happy is the man against whom no sin is recorded by the Lord.

8 主不算为有罪的,这人是有福的。

8 主不算为有罪的,这人是有福的。

8 zhǔ bú suàn wéi yǒu zuì de 、 zhè rén shì yǒu fú de 。』

8 บุคคลที่องค์พระผู้เป็นเจ้ามิได้ทรงถือโทษบาปของเขาก็เป็นสุข'
8 bukkhonthiongphraphupenchaomidaitharongthuethotbapkhongkhaoก็pensuk'

9 Is this blessing, then, for the circumcision only, or in the same way for those who have not circumcision? for we say that the faith of Abraham was put to his account as righteousness.

9 如此看来,这福音是单加给那受割礼的人麽。不也是加给那未受割礼的人麽 。因我们所说,亚伯拉罕的信,就算为他的义。

9 如此看来,这福音是单加给那受割礼的人麽。不也是加给那未受割礼的人麽 。因我们所说,亚伯拉罕的信,就算为他的义。

9 rú cǐ kàn lái 、 zhè fú shì dān jiā gěi nà shòu gē lǐ de rén me . bù yě shì jiā gěi nà wèi shòu gē lǐ de rén me . yīn wǒ men suǒ shuō 、 yà bó lā han de xìn 、 jiù suàn wèi tā de yì。

9 ถ้าเช่นนั้นความสุขมีแก่คนที่เข้าสุหนัตพวกเดียวหรือ หรือว่ามีแก่พวกที่มิได้เข้าสุหนัตด้วย เพราะเรากล่าวว่า "เพราะความเชื่อนั้นเองทรงถือว่าอับราฮัมเป็นคนชอบธรรม"
9 thachennankhwamsukmikaekhonthikhaosunatphuakdiaorue ruewamikaephuakthimidaikhaosunatduai phroraoklaowa phrokhwamchueananengtharongthuewaaprahampenkhonchoptham

10 How, then, was it judged? when he had circumcision, or when he had it not? Not when he had it, but when he did not have it:

10 是怎麽算的呢。是在他受割礼的时候呢。是在他未受割礼的时候呢。不是在 受割礼的时候,乃是在未受割礼的时候。

10 是怎麽算的呢。是在他受割礼的时候呢。是在他未受割礼的时候呢。不是在 受割礼的时候,乃是在未受割礼的时候。

10 shì zěn me suàn de ne . shì zài tā shòu gē lǐ de shí hou ne . shì zài tā wèi shòu gē lǐ de shí hou ne . bù shì zài shòu gē lǐ de shí hòu 、 nǎi shì zài wèi shòu gē lǐ de shí hou。

10 แต่พระเจ้าทรงถืออย่างไร เมื่อท่านเข้าสุหนัตแล้วหรือ หรือเมื่อยังไม่ได้เข้าสุหนัต มิใช่เมื่อท่านเข้าสุหนัตแล้วแต่เมื่อท่านยังไม่ได้เข้าสุหนัต
10 taephrachaotharongthueayangrai mueathankhaosunatlaeorue ruemueayangmaidaikhaosunat michaimueathankhaosunatlaeotaemueathanyangmaidaikhaosunat

11 And he was given the sign of circumcision as a witness of the faith which he had before he underwent circumcision: so that he might be the father of all those who have faith, though they have not circumcision, and so that righteousness might be put to their account;

11 并且他受了割礼的记号,作他未受割礼的时候因信称义的印证,叫他作一切 未受割礼而信之人的父,使他们也算为义。

11 并且他受了割礼的记号,作他未受割礼的时候因信称义的印证,叫他作一切 未受割礼而信之人的父,使他们也算为义。

11 bìng qiě tā shòu le gē lǐ de jì hao 、 zuò tā wèi shòu gē lǐ de shí hou yīn xìn chēng yì de yìn zhèng 、 jiào tā zuò yí qiè wèi shòu gē lǐ ér xìn zhī rén de fù 、 shǐ tā men yě suàn wéi yì.

11 เพื่อท่านจะได้เป็นบิดาของคนทั้งปวงที่เชื่อ ทั้งที่เมื่อเขายังไม่ได้เข้าสุหนัต เพื่อจะถือว่าเป็นผู้ชอบธรรมด้วย
11 phueathanchadaipenbidakhongkhonthangpuangthichuea thangthimueakhaoyangmaidaikhaosunat phueachathuewapenphuchopthamduai

12 And the father of circumcision to those who not only are of the circumcision, but who keep to the way of that faith which our father Abraham had before he underwent circumcision.

12 又作受割礼之人的父,就是那些不但受割礼,并且按我们的祖宗亚伯拉罕, 未受割礼而信之踪迹去行的人。

12 又作受割礼之人的父,就是那些不但受割礼,并且按我们的祖宗亚伯拉罕, 未受割礼而信之踪迹去行的人。

12 yòu zuò shòu gē lǐ zhī rén de fù 、 jiù shì nà xiē bú dàn shòu gē lǐ 、 bìng qiě àn wǒ men de zǔ zōng yà bó lā han 、 wèi shòu gē lǐ ér xìn zhī zōng jì qù xíng de rén。

12 ซึ่งท่านมีอยู่เมื่อท่านยังไม่ได้เข้าสุหนัต
12 suengthanmiayumueathanyangmaidaikhaosunat

13 For God's word, that the earth would be his heritage, was given to Abraham, not through the law, but through the righteousness of faith.

13 因为神应许亚伯拉罕和他后裔,必得承受世界,不是因律法,乃是因信而得 的义。

13 因为神应许亚伯拉罕和他后裔,必得承受世界,不是因律法,乃是因信而得 的义。

13 yīn wéi shén yīng xǔ yà bó lā han hé tā hòu yì 、 bì dé chéng shòu shì jiè 、 bù shì yīn lǜ fǎ 、 nǎi shì yīn xìn ér dé de yì 。

13 เพราะว่าพระสัญญาที่ประทานแก่อับราฮัมและผู้สืบเชื้อสายของท่าน ที่ว่าจะได้ทั้งพิภพเป็นมรดกนั้นไม่ได้มีมาโดยพระราชบัญญัติ แต่มีมาโดยความชอบธรรมที่เกิดจากความเชื่อ
13 phrowaphrasanyathiprathankaeaprahamlaephusuepchueasaikhongthan thiwachadaithangphiphoppenmondoknanmaidaimimadoiphraratbanyat taemimadoikhwamchopthamthikoetchakkhwamchuea

14 For if they who are of the law are the people who get the heritage, then faith is made of no use, and the word of God has no power;

14 若是属乎律法的人,才得为后嗣,信就归于虚空,应许也就废弃了。

14 若是属乎律法的人,才得为后嗣,信就归于虚空,应许也就废弃了。

14 ruò shì shǔ hū lǜ fǎ de rén 、 cái dé wéi hòu sì 、 xìn jiù guī yú xū kōng 、 yīng xǔ yě jiù fèi qì le。

14 เพราะถ้าเขาเหล่านั้นที่ถือตามพระราชบัญญัติจะเป็นทายาท ความเชื่อก็ไม่มีประโยชน์อะไร และพระสัญญาก็เป็นอันไร้ประโยชน์
14 phrothakhaolaonanthithuetamopraratbanyatchapenthayat khwamchueaก็maimiprayotarai laephrasanyaก็penanraiprayot

15 For the outcome of the law is wrath; but where there is no law it will not be broken.

15 因为律法是惹动忿怒的。(或作叫人受刑的)那里没有律法,那里就没有过 犯。

15 因为律法是惹动忿怒的。(或作叫人受刑的)那里没有律法,那里就没有过 犯。

15 yīn wéi lǜ fǎ shì rě dòng fèn nù de .〔 huò zuò jiào rén shòu xíng de 〕 nà lǐ méi yǒu lǜ fǎ 、 nà lǐ jiù méi yǒu guò fàn 。

15 เพราะพระราชบัญญัตินั้นกระทำให้ทรงพระพิโรธ แต่ที่ใดไม่มีพระราชบัญญัติ ที่นั่นก็ไม่มีการละเมิดพระราชบัญญัติ
15 phrophraratbanyatnankrathamhaitharongphraphirot taethidaimaimiphraratbanyat thinanก็maimikanlamoetphraratbanyat

16 For this reason it is of faith, so that it may be through grace; and so that the word of God may be certain to all the seed; not only to that which is of the law, but to that which is of the faith of Abraham, who is the father of us all,

16 所以人得为后嗣是本乎信。因此就属乎恩。叫应许定然归给一切后裔。不但 归给那属乎律法的,也归给那效法亚伯拉罕之信的。

16 所以人得为后嗣是本乎信。因此就属乎恩。叫应许定然归给一切后裔。不但 归给那属乎律法的,也归给那效法亚伯拉罕之信的。

16 suǒ yǐ rén dé wéi hòu sì shì běn hū xìn . yīn cǐ jiù shǔ hū ēn . jiào yīng xǔ dìng rán guī gěi yí qiè hòu yì . bù dàn guī gěi nà shǔ hū lǜ fǎ de 、 yě guī gěi nà xiào fǎ yà bó lā han zhī xìn de。

16 มิใช่แก่ผู้สืบเชื้อสายที่ถือพระราชบัญญัติพวกเดียว แต่แก่คนที่มีความเชื่อเช่นเดียวกับอับราฮัมผู้เป็นบิดาของพวกเราทุกคน
16 michaikaephusuepchueasaithithuephraratbanyatphuakdiao taekaekhonthimikhwamchueachendiaokapaprahamphupenbidakhongphuakraothukkhon

17 (As it is said in the holy Writings, I have made you a father of a number of nations) before him in whom he had faith, that is, God, who gives life to the dead, and to whom the things which are not are as if they were.

17 亚伯拉罕所信的,是那叫死人复活使无变为有的神,他在主面前作我们世人 的父。如经上所记,我已经立你作多国的父。

17 亚伯拉罕所信的,是那叫死人复活使无变为有的神,他在主面前作我们世人 的父。如经上所记,我已经立你作多国的父。

17 yà bó lā han suǒ xìn de 、 shì nà jiào sǐ rén fù huó shǐ wú biàn wèi yǒu de shén 、 tā zài zhǔ miàn qián zuò wǒ men shì rén de fù . rú jīng shàng suǒ jì 、『 wǒ yǐ jīng lì nǐ zuò duō guó de fù 。』

17 และทรงเรียกสิ่งของที่ยังมิได้เป็นให้เป็นขึ้น
17 laetharongriaksingkhongthiyangmidaipenhaipenkhuen

18 Who without reason for hope, in faith went on hoping, so that he became the father of a number of nations, as it had been said, So will your seed be.

18 他在无可指望的时候,因信仍有指望,就得以作多国的父,正如先前所说, 你的后裔将要如此。

18 他在无可指望的时候,因信仍有指望,就得以作多国的父,正如先前所说, 你的后裔将要如此。

18 tā zài wú kě zhǐ wàng de shí hou 、 yīn xìn réng yǒu zhǐ wàng 、 jiù děi yǐ zuò duō guó de fù 、 zhèng rú xiān qián suǒ shuō 、 『 nǐ de hòu yì jiāng yào rú cǐ 。』

18 `เชื้อสายของเจ้าจะเป็นเช่นนั้น'
18 `chueasaikhongchaochapenchennan'

19 And not being feeble in faith though his body seemed to him little better than dead (he being about a hundred years old) and Sarah was no longer able to have children:

19 他将近百岁的时候,虽然想到自己的身体如同已死,撒拉的生育已经断绝, 他的信心还是不软弱。

19 他将近百岁的时候,虽然想到自己的身体如同已死,撒拉的生育已经断绝, 他的信心还是不软弱。

19 tā jiāng jìn bǎi suì de shí hou 、 suī rán xiǎng dào zì jǐ de shēn tǐ rú tóng yǐ sǐ 、 sǎ lā de shēng yù yǐ jīng duàn jué 、 tā de xìn xīn hái shì bu ruǎn ruò.

19 และความเชื่อของท่านมิได้หย่อนถอยลง ถึงแม้อายุของท่านได้ประมาณร้อยปีแล้ว ท่านก็มิได้คิดว่าร่างกายของท่านเปรียบเหมือนตายแล้ว และมิได้คิดว่าครรภ์นางซาราห์เป็นหมัน
19 laekhwamchueakhongthanmidaiyonthoilong thuengmaeayukhongthandaipramanroipilaeo thanก็midaikhitwarangkaikhongthanpriapmueantailaeo laemidaikhitwakhannangsarapenman

20 Still, he did not give up faith in the undertaking of God, but was made strong by faith, giving glory to God,

20 并且仰望神的应许,总没有因不信,心里起疑惑。反倒因信,心里得坚固, 将荣耀归给神。

20 并且仰望神的应许,总没有因不信,心里起疑惑。反倒因信,心里得坚固, 将荣耀归给神。

20 bìng qiě yǎng wàng shén de yìng xǔ 、 zǒng méi yǒu yīn bú xìn 、 xīn li qǐ yí huò . fǎn dǎo yīn xìn 、 xīn li dé jiān gù 、 jiāng róng yào guī gěi shén 。

20 ท่านมิได้หวั่นไหวแคลงใจในพระสัญญาของพระเจ้า แต่ท่านมีความเชื่อมั่นคงยิ่งขึ้น จึงถวายเกียรติยศแด่พระเจ้า
20 thanmidaiwanwaikhlaengchainaiphrasanyakhongphrachao taethanmikhwamchueamankhongyingkhuen chuengthawaikiantiyotdaephrachao

21 And being certain that God was able to keep his word.

21 且满心相信,神所应许的必能作成。

21 且满心相信,神所应许的必能作成。

21 qiě mǎn xīn xiāng xìn 、 shén suǒ yīng xǔ de bì néng zuò chéng.

21 ท่านเชื่อมั่นว่า พระองค์ทรงฤทธิ์สามารถกระทำให้สำเร็จได้ตามที่พระองค์ตรัสสัญญาไว้
21 thanchueamanwa phraongtharongritsamarotkrathamhaisamretdaitamthiphraongtratsanyawai

22 For which reason it was put to his account as righteousness.

22 所以这就算为他的义。

22 所以这就算为他的义。

22 suǒ yǐ zhè jiù suàn wèi tā de yì。

22 ด้วยเหตุนี้เอง พระเจ้าทรงถือว่าความเชื่อของท่านเป็นความชอบธรรมแก่ท่าน
22 duaihetunieng phrachaotharongthuewakhwamchueakhongthanpenkhwamchopthamkaethan

23 Now, it was not because of him only that this was said,

23 算为他义的这句话,不是单为他写的,

23 算为他义的这句话,不是单为他写的,

23 suàn wèi tā yì de zhè jù huà 、 bú shì dān wéi tā xiě de、

23 แต่คำว่า `ทรงนับว่าเป็นความชอบธรรมแก่ท่าน' นั้น มิได้เขียนไว้สำหรับท่านแต่ผู้เดียว
23 taekhamwa `tharongnapwapenkhwamchopthamkaethan' nan midaikhianwaisamrapthantaephudiao

24 But for us in addition, to whose account it will be put, if we have faith in him who made Jesus our Lord come back again from the dead,

24 也是为我们将来得算为义之人写的。就是我们这信神使我们的主耶稣从死里 复活的人。

24 也是为我们将来得算为义之人写的。就是我们这信神使我们的主耶稣从死里 复活的人。

24 yě shì wèi wǒ men jiāng lái děi suàn wéi yì zhī rén xiě de . jiù shì wǒ men zhè xìn shén shǐ wǒ men de zhǔ yē sū cóng sǐ lǐ fù huó de rén 。

24 แต่สำหรับพวกเราด้วย จะทรงถือว่าเราเป็นคนชอบธรรม คือเราที่เชื่อในพระองค์ผู้ทรงให้พระเยซูองค์พระผู้เป็นเจ้าของเราฟื้นขึ้นจากความตาย
24 taesamrapphuakraoduai chatharongthuewaraopenkhonchoptham khueraothichueanaiphraongphutronghaiphrayesuongphraphupenchaokhongraofuenkhuenchakkhwamtai

25 Who was put to death for our evil-doing, and came to life again so that we might have righteousness.

25 耶稣被交给人,是为我们的过犯,复活是为叫我们称义。(或作耶稣是为我 们的过犯交付了是为我们称义复活了)

25 耶稣被交给人,是为我们的过犯,复活是为叫我们称义。(或作耶稣是为我 们的过犯交付了是为我们称义复活了)

25 yē sū bèi jiāo gěi rén 、 shì wèi wǒ men de guò fàn 、 fù huó 、 shì wèi jiào wǒ men chēng yì 。〔 huò zuò yē sū shì wǒ men de guò fàn jiāo fù le shì wèi wǒ men chēng yì fù huó le 〕 luó mǎ shū

25 คือพระองค์ผู้ทรงถูกมอบไว้เพราะการละเมิดของเรา และได้ทรงฟื้นขึ้นจากความตายเพื่อให้เราเป็นคนชอบธรรม
25 khuephraongphutrongthukmopwaiphrokanlamoetkhongrao laedaitharongfuenkhuenchakkhwamtaiphueahairaopenkhonchoptham
Romans 5