Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Romans 2

1 How then is the Jew better off? or what profit is there in circumcision?

1 这样说来,犹太人有什么长处,割礼有什么益处呢。

1 这样说来,犹太人有什么长处,割礼有什么益处呢。

1 zhè yàng shuō lái 、 yóu tài rén yǒu shèn me cháng chu 、 gē lǐ yǒu shèn me yì chù ne.

1 ถ้าเช่นนั้น พวกยิวจะได้เปรียบคนอื่นอย่างไร และการเข้าสุหนัตนั้นจะมีประโยชน์อะไร
1 thachennan phuakyiochadaipriapkhonuenayangrai laekankhaosunatnanchamiprayotarai

2 Much in every way: first of all because the words of God were given to them.

2 凡事大有好处。第一是神的圣言交托他们。

2 凡事大有好处。第一是神的圣言交托他们。

2 fán shì dà yǒu hǎo chu . dì yì shì shén de shèng yán jiāo tuō tā men。

2 มีประโยชน์มากในทุกสถาน เป็นต้นว่าพวกยิวได้เป็นผู้รับมอบให้รักษาพระดำรัสของพระเจ้า
2 miprayotmaknaithuksathan pentonwaphuakyiodaipenphurapmophairaksaphradamratkhongphrachao

3 And if some have no faith, will that make the faith of God without effect?

3 既便有不信的,这有何妨呢。难道他们的不信,就废掉神的信麽。

3 既便有不信的,这有何妨呢。难道他们的不信,就废掉神的信麽。

3 jí biàn yǒu bú xìn de 、 zhè yǒu hé fáng ne . nán dào tā men de bú xìn 、 jiù fèi diào shén de xìn me 。

3 ถึงมีบางคนไม่เชื่อ ความไม่เชื่อของเขานั้นจะทำให้ความสัตย์ซื่อของพระเจ้าไร้ประโยชน์หรือ
3 thuengmibangkhonmaichuea khwammaichueakhongkhaonanchathamhaikhwamsatsuekhongphrachaoraiprayotrue

4 In no way: but let God be true, though every man is seen to be untrue; as it is said in the Writings, That your words may be seen to be true, and you may be seen to be right when you are judged.

4 断乎不能。不如说,神是真实的,人都是虚谎的。如经上所记,你责备人的 时候,显为公义。被人议论的时候,可以得胜。

4 断乎不能。不如说,神是真实的,人都是虚谎的。如经上所记,你责备人的 时候,显为公义。被人议论的时候,可以得胜。

4 duàn hū bù néng . bù rú shuō 、 shén shì zhēn shí de 、 rén dōu shì xū huǎng de . rú jīng shàng suǒ jì 、『 nǐ zé bèi rén de shí hòu 、 xiǎn wéi gōng yì . bèi rén yì lùn de shí hou 、 kě yǐ dé shèng 。』

4 ทรงเป็นผู้สัตย์ซื่อในพระดำรัสทั้งหลายของพระองค์ และทรงมีชัยเมื่อเขาวินิจฉัยพระองค์'
4 tharongpenphusatsuenaiphradamratthanglaikhongphraong laetharongmichaimueakhaowinitchaiphraong'

5 But if the righteousness of God is supported by our wrongdoing what is to be said? is it wrong for God to be angry (as men may say)?

5 我且照着人的常话说,我们的不义,若显出神的义来,我们可以怎麽说呢。 神降怒,是他不义麽。

5 我且照着人的常话说,我们的不义,若显出神的义来,我们可以怎麽说呢。 神降怒,是他不义麽。

5 wǒ qiě zhào zhe rén de cháng huà shuō 、 wǒ men de bú yì 、 ruò xiǎn chū shén de yì lái 、 wǒ men kě yǐ zěn me shuō ne .  shén jiàng nù 、 shì tā bú yì me.

5 แต่ถ้าความอธรรมของเราเป็นเหตุให้เห็นความชอบธรรมของพระเจ้า เราจะว่าอย่างไร จะว่าพระเจ้าทรงลงอาญาโดยไม่ยุติธรรมอย่างนั้นหรือ (ข้าพเจ้าพูดอย่างมนุษย์)
5 taethakhwamotraromkhongraopenhetuhaihenkhwamchopthamkhongphrachao raochawaayangrai chawaphrachaotharonglongayadoimaiyutithamayangnanrue (khapchaophutayangmanut)

6 In no way: because if it is so, how is God able to be the judge of all the world?

6 断乎不是。若是这样,神怎能审判世界呢。

6 断乎不是。若是这样,神怎能审判世界呢。

6 duàn hū bú shì . ruò shì zhè yàng 、 shén zěn néng shěn pàn shì jiè ne。

6 พระเจ้าไม่ทรงโปรดให้เป็นเช่นนั้นเลย เพราะถ้าเป็นเช่นนั้นแล้วพระเจ้าจะทรงพิพากษาโลกได้อย่างไร
6 phrachaomaitharongprothaipenchennanloei phrothapenchennanlaeophrachaochatharongphiphaksalokdaiayangrai

7 But if, because I am untrue, God being seen to be true gets more glory, why am I to be judged as a sinner?

7 若神的真实,因我的虚谎,越发显出他的荣耀,为什么我还受审判,好像罪 人呢。

7 若神的真实,因我的虚谎,越发显出他的荣耀,为什么我还受审判,好像罪 人呢。

7 ruò shén de zhēn shí 、 yīn wǒ de xū huǎng 、 yuè fā xiǎn chū tā de róng yào 、 wéi shèn me wǒ hái shòu shěn pàn 、 hǎo xiàng zuì rén ne 。

7 เพราะถ้าความจริงของพระเจ้าปรากฏมากยิ่งขึ้นเพราะเหตุความอสัตย์ของข้าพเจ้าเป็นที่ให้เกิดเกียรติยศแด่พระองค์แล้ว ทำไมเขาจึงยังลงโทษข้าพเจ้าว่าเป็นคนบาป
7 phrothakhwamcharingkhongphrachaoprakotmakyingkhuenphrohetukhwamasatkhongkhapchaopenthihaikoetkiantiyotdaephraonglaeo thammaikhaochuengyanglongthotkhapchaowapenkhonbap

8 Let us not do evil so that good may come (a statement which we are falsely said by some to have made), because such behaviour will have its right punishment.

8 为什么不说,我们可以作恶以成善呢,这是毁谤我们的人,说我们有这话。 这等人定罪,是该当的。

8 为什么不说,我们可以作恶以成善呢,这是毁谤我们的人,说我们有这话。 这等人定罪,是该当的。

8 wéi shèn me bù shuō 、 wǒ men kě yǐ zuò è yǐ chéng shàn ne 、 zhè shì huǐ bàng wǒ men de rén 、 shuō wǒ men yǒu zhè huà . zhè děng rén dìng zuì 、 shì gāi dāng de。

8 และทำไมเราจึงไม่ทำความชั่วเพื่อความดีจะได้เกิดขึ้น (ตามที่เราได้ถูกกล่าวร้ายและตามที่บางคนยืนยันว่าเราได้กล่าวอย่างนั้น) ความฉิบหายของคนเช่นนั้นก็ยุติธรรมแล้ว
8 laethammairaochuengmaithamkhwamchuaphueakhwamdichadaikoetkhuen (tamthiraodaithukklaorailaetamthibangkhonyuenyanwaraodaiklaoayangnan) khwamchiphaikhongkhonchennanก็yutithamlaeo

9 What then? are we worse off than they? In no way: because we have before made it clear that Jews as well as Greeks are all under the power of sin;

9 这却怎麽样呢。我们比他们强麽。决不是的。因为我们已经证明,犹太人和 希利尼人都在罪恶之下。

9 这却怎麽样呢。我们比他们强麽。决不是的。因为我们已经证明,犹太人和 希利尼人都在罪恶之下。

9 zhè què zěn me yàng ne . wǒ men bǐ tā men qiáng me . jué bù shì de . yīn wǒ men yǐ jīng zhèng míng 、 yóu tài rén hé xī lì ní rén dōu zài zuì è zhī xià.

9 ถ้าเช่นนั้นจะเป็นอย่างไร พวกเราจะได้เปรียบกว่าพวกเขาหรือ เปล่าเลย เพราะเราได้ชี้แจงให้เห็นแล้วว่า ทั้งพวกยิวและพวกต่างชาติต่างก็อยู่ใต้อำนาจของบาปทุกคน
9 thachennanchapenayangrai phuakraochadaipriapkwaphuakkhaorue plaoloei phroraodaichichaenghaihenlaeowa thangphuakyiolaephuaktangchatitangก็ayutaiamnatkhongbapthukkhon

10 As it is said in the holy Writings, There is not one who does righteousness;

10 就如经上所记,没有义人,连一个也没有。

10 就如经上所记,没有义人,连一个也没有。

10 jiù rú jīng shàng suǒ jì 、 『 méi yǒu yì rén 、 lián yí gè yě méi yǒu.

10 ตามที่มีเขียนไว้แล้วว่า `ไม่มีผู้ใดเป็นคนชอบธรรมสักคนเดียว ไม่มีเลย
10 tamthimikhianwailaeowa `maimiphudaipenkhonchopthamsakkhondiao maimiloei

11 Not one who has the knowledge of what is right, not one who is a searcher after God;

11 没有明白的,没有寻求神的。

11 没有明白的,没有寻求神的。

11 méi yǒu míng bái de 、 méi yǒu xún qiú shén de .

11 ไม่มีคนที่เข้าใจ ไม่มีคนที่แสวงหาพระเจ้า
11 maimikhonthikhaochai maimikhonthiแสวงhaphrachao

12 They have all gone out of the way, there is no profit in any of them; there is not one who does good, not so much as one:

12 都是偏离正路,一同变为无用。没有行善的,连一个也没有。

12 都是偏离正路,一同变为无用。没有行善的,连一个也没有。

12 dōu shì piān lí zhèng lù 、 yì tóng biàn wéi wú yòng . méi yǒu xíng shàn de 、 lián yí gè yě méi yǒu。

12 เขาทุกคนหลงทางไปหมด เขาทั้งปวงเป็นคนไร้ค่าเหมือนกันทั้งสิ้น ไม่มีสักคนเดียวที่ทำดี ไม่มีเลย
12 khaothukkhonlongthangpaimot khaothangpuangpenkhonraikhamueankanthangsin maimisakkhondiaothithamdi maimiloei

13 Their throat is like an open place of death; with their tongues they have said what is not true: the poison of snakes is under their lips:

13 他们的喉咙是敞开的坟墓。他们用舌头弄诡诈。嘴唇里有虺蛇的毒气。

13 他们的喉咙是敞开的坟墓。他们用舌头弄诡诈。嘴唇里有虺蛇的毒气。

13 tā men de hóu lóng shì bì kāi de fén mù . tā men yòng shé tou nòng guǐ zhà . zuǐ chún lǐ yǒu huǐ shé de dú qì.

13 ลำคอของเขาคือหลุมฝังศพที่เปิดอยู่ เขาใช้ลิ้นของเขาในการล่อลวง ภายใต้ริมฝีปากของเขามีพิษของงูร้าย
13 lamkhokhongkhaokhuelumfangsopthipoetayu khaochailinkhongkhaonaikanloluang phaitairimfipakkhongkhaomiphitkhongngurai

14 Whose mouth is full of curses and bitter words:

14 满口是咒骂苦毒。

14 满口是咒骂苦毒。

14 mǎn kǒu shì zhòu mà kǔ dú.

14 ปากของเขาเต็มด้วยคำแช่งด่าและคำขมขื่น
14 pakkhongkhaotemduaikhamchaengdalaekhamkhomkhuen

15 Their feet are quick in running after blood;

15 杀人流血他们的脚飞跑。

15 杀人流血他们的脚飞跑。

15 shā rén liú xuè tā men de jiǎo fēi pǎo.

15 เท้าของเขาว่องไวในการทำให้นองเลือด
15 thaokhongkhaowongwainaikanthamhainonglueat

16 Destruction and trouble are in their ways;

16 所经过的路,便行残害暴虐的事。

16 所经过的路,便行残害暴虐的事。

16 suǒ jīng guò de lù 、 biàn xíng cán hài bào nuè de shì.

16 ในทางเดินของเขามีความพินาศและความทุกข์
16 naithangdoenkhongkhaomikhwamphinatlaekhwamthuk

17 And of the way of peace they have no knowledge:

17 平安的路,他们未曾知道。

17 平安的路,他们未曾知道。

17 píng ān de lù 、 tā men wèi céng zhī dào.

17 และเขาไม่รู้จักทางแห่งสันติสุข
17 laekhaomairuchakthanghaengsantisuk

18 There is no fear of God before their eyes.

18 他们眼中不怕神。

18 他们眼中不怕神。

18 tā men yǎn zhōng bú pà shén 。』

18 ในแววตาของเขาไม่มีความเกรงกลัวพระเจ้า'
18 naiwaeotakhongkhaomaimikhwamkrengkluaphrachao'

19 Now, we have knowledge that what the law says is for those who are under the law, so that every mouth may be stopped, and all men may be judged by God:

19 我们晓得律法上的话,都是对律法以下之人说的,好塞住各人的口,叫普世 的人都伏在神的审判之下。

19 我们晓得律法上的话,都是对律法以下之人说的,好塞住各人的口,叫普世 的人都伏在神的审判之下。

19 wǒ men xiǎo dé lǜ fǎ shàng de huà 、 dōu shì duì lǜ fǎ yǐ xià zhī rén shuō de 、 hǎo sāi zhù gè rén de kǒu 、 jiào pǔ shì de rén dōu fú zài shén shěn pàn zhī xià .

19 และเพื่อให้มนุษย์ทุกคนในโลกมีความผิดจำเพาะพระพักตร์พระเจ้า
19 laephueahaimanutthukkhonnailokmikhwamphitchamphophraphakphrachao

20 Because by the works of the law no man is able to have righteousness in his eyes, for through the law comes the knowledge of sin.

20 所以凡有血气的没有一个,因行律法,能在神面前称义。因为律法本是叫人 知罪。

20 所以凡有血气的没有一个,因行律法,能在神面前称义。因为律法本是叫人 知罪。

20 suǒ yǐ fán yǒu xuè qì de méi yǒu yí gè 、 yīn xíng lǜ fǎ 、 néng zài shén miàn qián chēng yì . yīn wéi lǜ fǎ běn shì jiào rén zhī zuì 。

20 เพราะฉะนั้นจึงไม่มีเนื้อหนังคนหนึ่งคนใดเป็นผู้ชอบธรรมในสายพระเนตรของพระเจ้าได้โดยการประพฤติตามพระราชบัญญัติ เพราะว่าโดยพระราชบัญญัตินั้นเราจึงรู้จักบาปได้
20 phrochananchuengmaiminueanangkhonnuengkhondaipenphuchopthamnaisaiphranetkhongphrachaodaidoikanpraphrititamopraratbanyat phrowadoiphraratbanyatnanraochuengruchakbapdai

21 But now without the law there is a revelation of the righteousness of God, to which witness is given by the law and the prophets;

21 但如今神的义在律法以外已经显明出来,有律法和先知为证。

21 但如今神的义在律法以外已经显明出来,有律法和先知为证。

21 dàn rú jīn shén de yì zài lǜ fǎ yǐ wài yǐ jīng xiǎn míng chū lái 、 yǒu lǜ fǎ hé xiān zhī wéi zhèng.

21 แต่บัดนี้ได้ปรากฏแล้วว่าความชอบธรรมของพระเจ้านั้นปรากฏนอกเหนือพระราชบัญญัติ ซึ่งพระราชบัญญัติกับพวกศาสดาพยากรณ์เป็นพยานอยู่
21 taebatnidaiprakotlaeowakhwamchopthamkhongphrachaonanprakotnoknueaphraratbanyat suengphraratbanyatkapphuaksatdaphayakrapenphayanayu

22 That is, the righteousness of God through faith in Jesus Christ, to all those who have faith; and one man is not different from another,

22 就是神的义,因信耶稣基督,加给一切相信的人,并没有分别。

22 就是神的义,因信耶稣基督,加给一切相信的人,并没有分别。

22 jiù shì shén de yì 、 yīn xìn yē sū jī dū 、 jiā gěi yí qiè xiāng xìn de rén 、 bìng méi yǒu fēn bié.

22 คือความชอบธรรมของพระเจ้าซึ่งทรงประทานโดยความเชื่อในพระเยซูคริสต์สำหรับทุกคนและแก่ทุกคนที่เชื่อ เพราะว่าคนทั้งหลายไม่ต่างกัน
22 khuekhwamchopthamkhongphrachaosuengtharongprathandoikhwamchueanaiphrayesukhritsamrapthukkhonlaekaethukkhonthichuea phrowakhonthanglaimaitangkan

23 For all have done wrong and are far from the glory of God;

23 因为世人都犯了罪,亏缺了神的荣耀。

23 因为世人都犯了罪,亏缺了神的荣耀。

23 yīn wéi shì rén dōu fàn le zuì 、 kuī quē le shén de róng yào 。

23 เหตุว่าทุกคนทำบาป และเสื่อมจากสง่าราศีของพระเจ้า
23 hetuwathukkhonthambap laesueamchaksangarasikhongphrachao

24 And they may have righteousness put to their credit, freely, by his grace, through the salvation which is in Christ Jesus:

24 如今却蒙神的恩典,因基督耶稣的救赎,就白白的称义。

24 如今却蒙神的恩典,因基督耶稣的救赎,就白白的称义。

24 rú jīn què méng shén de ēn diǎn 、 yīn jī dū yē sū de jiù shú 、 jiù bái bái de chēng yì。

24 แต่พระเจ้าทรงพระกรุณาให้เราเป็นผู้ชอบธรรม โดยไม่คิดมูลค่า โดยที่พระเยซูคริสต์ทรงไถ่เราให้พ้นบาปแล้ว
24 taephrachaotharongphrakrunahairaopenphuchoptham doimaikhitmunkha doithiphrayesukhrittharongthairaohaiphonbaplaeo

25 Whom God has put forward as the sign of his mercy, through faith, by his blood, to make clear his righteousness when, in his pity, God let the sins of earlier times go without punishment;

25 神设立耶稣作挽回祭,是凭着耶稣的血,藉着人的信,要显明神的义。因为 他用忍耐的心,宽容人先时所犯的罪。

25 神设立耶稣作挽回祭,是凭着耶稣的血,藉着人的信,要显明神的义。因为 他用忍耐的心,宽容人先时所犯的罪。

25 shén shè lì yē sū zuò wǎn huí jì 、 shì píng zhe yē sū de xiě 、 jiè zhe rén de xìn 、 yào xiǎn míng shén de yì . yīn wéi tā yòng rěn nài de xīn 、 kuān róng rén xiān shí suǒ fàn de zuì.

25 และทรงยกบาปที่ได้ทำไปแล้วนั้น
25 laetharongyokbapthidaithampailaeonan

26 And to make clear his righteousness now, so that he might himself be upright, and give righteousness to him who has faith in Jesus.

26 好在今时显明他的义,使人知道他自己为义,也称信耶稣的人为义。

26 好在今时显明他的义,使人知道他自己为义,也称信耶稣的人为义。

26 hǎo zài jīn shí xiǎn míng tā de yì 、 shǐ rén zhī dào tā zì jǐ wéi yì 、 yě chēng xìn yē sū de rén wéi yì。

26 และเพื่อจะสำแดงความชอบธรรมของพระองค์ในปัจจุบันนี้ว่าพระองค์ทรงเป็นผู้ชอบธรรม และทรงโปรดให้ผู้ที่เชื่อในพระเยซูเป็นผู้ชอบธรรมด้วย
26 laephueachasamdaengkhwamchopthamkhongphraongnaipatchubanniwaphraongtharongpenphuchoptham laetharongprothaiphuthichueanaiphrayesupenphuchopthamduai

27 What reason, then, is there for pride? It is shut out. By what sort of law? of works? No, but by a law of faith.

27 既是这样,那里能夸口呢。没有可夸的了。用何法没有的呢,是用立功之法 麽。不是,乃用信主之法。

27 既是这样,那里能夸口呢。没有可夸的了。用何法没有的呢,是用立功之法 麽。不是,乃用信主之法。

27 jì shì zhè yàng 、 nà lǐ néng kuā kǒu ne . méi yǒu kě kuā de le 。 yòng hé fǎ méi yǒu de ne 、 shì yòng lì gōng zhī fǎ me . bù shì 、 nǎi yòng xìn zhǔ zhī fǎ。

27 เมื่อเป็นเช่นนั้นแล้วเราจะเอาอะไรมาอวด ก็หมดหนทาง จะอ้างหลักอะไรว่าหมดหนทาง อ้างหลักการประพฤติหรือ ไม่ใช่ แต่ต้องอ้างหลักของความเชื่อ
27 mueapenchennanlaeoraochaaoaraimauat ก็mothonthang chaanglakaraiwamothonthang anglakkanpraphritirue maichai taetonganglakkhongkhwamchuea

28 For this reason, then, a man may get righteousness by faith without the works of the law.

28 所以(有古卷作因为)我们看定了,人称义是因着信,不在乎遵行律法。

28 所以(有古卷作因为)我们看定了,人称义是因着信,不在乎遵行律法。

28 suǒ yǐ 〔 yǒu gǔ juǎn zuò yīn wéi 〕 wǒ men kàn dìng le 、 rén chēng yì shì yīn zhe xìn 、 bú zài hu zūn xíng lǜ fǎ。

28 เหตุฉะนั้นเราทั้งหลายสรุปได้ว่า คนหนึ่งคนใดจะเป็นคนชอบธรรมได้ก็โดยอาศัยความเชื่อนอกเหนือการประพฤติตามพระราชบัญญัติ
28 hetuchananraothanglaisarupdaiwa khonnuengkhondaichapenkhonchopthamdaiก็doiasaikhwamchueanoknueakanpraphrititamopraratbanyat

29 Or is God the God of Jews only? is he not in the same way the God of Gentiles? Yes, of Gentiles:

29 难道神只作犹太人的神麽。也不是作外邦人的神麽。是的,也作外邦人的神 。

29 难道神只作犹太人的神麽。也不是作外邦人的神麽。是的,也作外邦人的神 。

29 nán dào shén zhǐ zuò yóu tài rén de shén me . bù yě shì zuò wài bāng rén de shén me . shì de 、 yě zuò wài bāng rén de   shén 。

29 หรือว่าพระเจ้านั้นทรงเป็นพระเจ้าของยิวพวกเดียวเท่านั้นหรือ พระองค์ไม่ทรงเป็นพระเจ้าของชนต่างชาติด้วยหรือ ถูกแล้วพระองค์ทรงเป็นพระเจ้าของชนต่างชาติด้วย
29 ruewaphrachaonantharongpenphrachaokhongyiophuakdiaothaonanrue phraongmaitharongpenphrachaokhongchontangchatiduairue thuklaeophraongtharongpenphrachaokhongchontangchatiduai

30 If God is one; and he will give righteousness because of faith to those who have circumcision, and through faith to those who have not circumcision.

30 神既是一位他就要因信称那受割礼的为义,也要因信称那未受割礼的为义。

30 神既是一位他就要因信称那受割礼的为义,也要因信称那未受割礼的为义。

30 shén jì shì yí wèi 、 tā jiù yào yīn xìn chēng nà shòu gē lǐ de wéi yì 、 yě yào yīn xìn chēng nà wèi shòu gē lǐ de wéi yì 。

30 และจะทรงโปรดให้คนที่ไม่ได้เข้าสุหนัตเป็นคนชอบธรรมก็เพราะความเชื่อดุจกัน
30 laechatharongprothaikhonthimaidaikhaosunatpenkhonchopthamก็phrokhwamchueadutkan

31 Do we, then, through faith make the law of no effect? in no way: but we make it clear that the law is important.

31 这样,我们因信废了律法麽。断乎不是,更是坚固律法。

31 这样,我们因信废了律法麽。断乎不是,更是坚固律法。

31 zhè yàng 、 wǒ men yīn xìn fèi le lǜ fǎ me . duàn hū bù shì 、 gèng shì jiān gù lǜ fǎ 。 luó mǎ shū

31 ถ้าเช่นนั้นเราลบล้างพระราชบัญญัติด้วยความเชื่อหรือ ขอพระเจ้าอย่ายอมให้เป็นเช่นนั้นเลย เรากลับสนับสนุนพระราชบัญญัติเสียอีก
31 thachennanraoloplangphraratbanyatduaikhwamchuearue khophrachaoayayomhaipenchennanloei raoklapsanapsanunphraratbanyatsiaik
Romans 4