Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Romans 1

1 So you have no reason, whoever you are, for judging: for in judging another you are judging yourself, for you do the same things.

1 你这论断人的,无论你是谁,也无可推诿,你在什么事上论断人,就在什么 事上定自己的罪。因你这论断人的,自己所行却和别人一样。

1 你这论断人的,无论你是谁,也无可推诿,你在什么事上论断人,就在什么 事上定自己的罪。因你这论断人的,自己所行却和别人一样。

1 nǐ zhè lùn duàn rén de 、 wú lùn nǐ shì shuí 、 yě wú kě tuī wěi 、 nǐ zài shèn me shì shàng lùn duàn rén 、 jiù zài shèn me shì shàng dìng zì jǐ de zuì . yīn nǐ zhè lùn duàn rén de 、 zì jǐ suǒ xíng què hé bié rén yí yàng。

1 เพราะว่าท่านที่กล่าวโทษเขาก็ยังประพฤติอยู่อย่างเดียวกับเขา
1 phrowathanthiklaothotkhaoก็yangpraphritiayuayangdiaokapkhao

2 And we are conscious that God is a true judge against those who do such things.

2 我们知道这样行的人,神必照真理审判他。

2 我们知道这样行的人,神必照真理审判他。

2 wǒ men zhī dào zhè yàng xíng de rén 、 shén bì zhào zhēn lǐ shěn pàn tā。

2 แต่เรารู้แน่ว่าการที่พระเจ้าทรงพิพากษาลงโทษคนที่ประพฤติเช่นนั้นก็เป็นตามความจริง
2 taeraorunaewakanthiphrachaotharongphiphaksalongthotkhonthipraphritichennanก็pentamkhwamcharing

3 But you who are judging another for doing what you do yourself, are you hoping that God's decision will not take effect against you?

3 你这人哪,你论断行这事的人,自己所行的却和别人一样,你以为能逃脱神 的审判麽。

3 你这人哪,你论断行这事的人,自己所行的却和别人一样,你以为能逃脱神 的审判麽。

3 nǐ zhè rén nǎ 、 nǐ lùn duàn xíng zhè yàng shì de rén 、 zì jǐ suǒ xíng de què hé bié rén yí yàng 、 nǐ yǐ wéi néng táo tuō shén de shěn pàn me 。

3 โอ มนุษย์เอ๋ย ท่านที่กล่าวโทษคนที่ประพฤติเช่นนั้น และท่านเองยังประพฤติเช่นเดียวกับเขา ท่านคิดหรือว่าท่านจะพ้นจากการพิพากษาลงโทษของพระเจ้าได้
3 o manutoei thanthiklaothotkhonthipraphritichennan laethanengyangpraphritichendiaokapkhao thankhitruewathanchaphonchakkanphiphaksalongthotkhongphrachaodai

4 Or is it nothing to you that God had pity on you, waiting and putting up with you for so long, not seeing that in his pity God's desire is to give you a change of heart?

4 还是你藐视他丰富的恩慈,宽容,忍耐,不晓得他的恩慈是领你悔改呢。

4 还是你藐视他丰富的恩慈,宽容,忍耐,不晓得他的恩慈是领你悔改呢。

4 hái shì nǐ miǎo shì tā fēng fù de ēn cí 、 kuān róng 、 rěn nài 、 bù xiǎo dé tā de de ēn cí shì lǐng nǐ huǐ gǎi ne.

4 หรือว่าท่านประมาทพระกรุณาคุณอันอุดมและความอดกลั้นพระทัย และความอดทนของพระองค์ ท่านไม่รู้หรือว่า พระกรุณาคุณของพระเจ้านั้นมุ่งที่จะชักนำท่านให้กลับใจใหม่
4 ruewathanpramatphrakrunakhunanudomlaekhwamotklanphrathai laekhwamotthonkhongphraong thanmairuruewa phrakrunakhunkhongphrachaonanmungthichachaknamthanhaiklapchaimai

5 But by your hard and unchanged heart you are storing up wrath for yourself in the day of the revelation of God's judging in righteousness;

5 你竟任着你刚硬不悔改的心,为自己积蓄忿怒,以致神震怒,显出他公义审 判的日子来到。

5 你竟任着你刚硬不悔改的心,为自己积蓄忿怒,以致神震怒,显出他公义审 判的日子来到。

5 nǐ jìng rèn zhe nǐ gāng yìng bù huǐ gǎi de xīn 、 wéi zì jǐ jī xù fèn nù 、 yǐ zhì shén zhèn nù 、 xiǎn tā gōng yì shěn pàn de rì zi lái dào 。

5 แต่เพราะท่านใจแข็งกระด้างไม่ยอมกลับใจ ท่านจึงส่ำสมพระพิโรธให้แก่ตัวเองในวันแห่งพระพิโรธนั้น ซึ่งพระเจ้าจะทรงสำแดงการพิพากษาลงโทษที่เที่ยงธรรมให้ประจักษ์
5 taephrothanchaikhaengkradangmaiyomklapchai thanchuengsamsomphraphirothaikaetuaengnaiwanhaengphraphirotnan suengphrachaochatharongsamdaengkanphiphaksalongthotthithiangthamhaiprachak

6 Who will give to every man his right reward:

6 他必照各人的行为报应各人。

6 他必照各人的行为报应各人。

6 tā bì zhào gè rén de xíng wéi bào yìng gè rén.

6 พระองค์จะทรงประทานแก่ทุกคนตามควรแก่การกระทำของเขา
6 phraongchatharongprathankaethukkhontamkhuankaekankrathamkhongkhao

7 To those who go on with good works in the hope of glory and honour and salvation from death, he will give eternal life:

7 凡恒心行善寻求荣耀尊贵,和不能朽坏之福的,就以永生报应他们。

7 凡恒心行善寻求荣耀尊贵,和不能朽坏之福的,就以永生报应他们。

7 fán héng xīn xíng shàn 、 xún qiú róng yào zūn guì 、 hé bù néng xiǔ huài zhī fú de 、 jiù yǐ yǒng shēng bào yìng tā men.

7 สำหรับคนที่พากเพียรทำความดี แสวงหาสง่าราศี เกียรติ และความเป็นอมตะนั้น พระองค์จะประทานชีวิตนิรันดร์ให้
7 samrapkhonthiphakphianthamkhwamdi แสวงhatngarasi kianti laekhwampenomtanan phraongchaprathanchiwitnirandahai

8 But to those who, from a love of competition, are not guided by what is true, will come the heat of his wrath,

8 惟有结党不顺从真理,反顺从不义的,就以忿怒恼恨报应他们。

8 惟有结党不顺从真理,反顺从不义的,就以忿怒恼恨报应他们。

8 wéi yǒu jié dǎng bù shùn cóng zhēn lǐ 、 fǎn shùn cóng bú yì de 、 jiù yǐ fèn nù nǎo hèn bào yìng tā men.

8 แต่พระองค์จะทรงพระพิโรธ และลงพระอาชญาแก่คนที่มักยกตนข่มท่านและไม่เชื่อฟังความจริง แต่เชื่อฟังความอธรรม
8 taephraongchatharongphraphirot laelongphraatyakaekhonthimakyoktonkhomthanlaemaichueafangkhwamcharing taechueafangkhwamotrarom

9 Trouble and sorrow on all whose works are evil, to the Jew first and then to the Greek;

9 将患难,困苦,加给一切作恶的人,先是犹太人,后是希利尼人。

9 将患难,困苦,加给一切作恶的人,先是犹太人,后是希利尼人。

9 jiāng huàn nàn 、 kùn kǔ 、 jiā gěi yí qiè zuò è de rén 、 xiān shì yóu tài rén 、 hòu shì xī lì ní rén.

9 ความทุกข์เวทนาจะเกิดแก่จิตใจทุกคนที่ประพฤติชั่ว แก่พวกยิวก่อนและแก่พวกต่างชาติด้วย
9 khwamthukwetnachakoetkaechitchaithukkhonthipraphritichua kaephuakyiokonlaekaephuaktangchatiduai

10 But glory and honour and peace to all whose works are good, to the Jew first and then to the Greek:

10 却将荣耀,尊贵,平安,加给一切行善的人,先是犹太人,后是希利尼人。

10 却将荣耀,尊贵,平安,加给一切行善的人,先是犹太人,后是希利尼人。

10 què jiāng róng yào 、 zūn guì 、 píng ān 、 jiā gěi yí qiè xíng shàn de rén 、 xiān shì yóu tài rén 、 hòu shì xī lì ní rén.

10 แต่สง่าราศี เกียรติ และสันติสุขจะเกิดมีแก่ทุกคนที่ประพฤติดี แก่พวกยิวก่อนและแก่พวกต่างชาติด้วย
10 taesangarasi kianti laesantisukchakoetmikaethukkhonthipraphritidi kaephuakyiokonlaekaephuaktangchatiduai

11 For one man is not different from another before God.

11 因为神不偏待人。

11 因为神不偏待人。

11 yīn wéi shén bù piān dài rén 。

11 เพราะว่าพระเจ้าไม่ได้ทรงเห็นแก่หน้าผู้ใดเลย
11 phrowaphrachaomaidaitharonghenkaenaphudailoei

12 All those who have done wrong without the law will get destruction without the law: and those who have done wrong under the law will have their punishment by the law;

12 凡没有律法犯了罪的,也必不按律法灭亡。凡在律法以下犯了罪的,也必按 律法受审判,

12 凡没有律法犯了罪的,也必不按律法灭亡。凡在律法以下犯了罪的,也必按 律法受审判,

12 fán méi yǒu lǜ fǎ fàn le zuì de 、 yě bì bú àn lǜ fǎ miè wáng . fán zài lǜ fǎ yǐ xià fàn le zuì de 、 yě bì àn lǜ fǎ shòu shěn pàn 、

12 เพราะคนทั้งหลายที่ไม่มีพระราชบัญญัติและทำบาปจะต้องพินาศโดยไม่อ้างพระราชบัญญัติ และคนทั้งหลายที่มีพระราชบัญญัติและทำบาปก็จะต้องถูกพิพากษาตามพระราชบัญญัติ
12 phrokhonthanglaithimaimiphraratbanyatlaethambapchatongphinatdoimaiangphraratbanyat laekhonthanglaithimiphraratbanyatlaethambapก็chatongthukphiphaksatamopraratbanyat

13 For it is not the hearers of the law who will be judged as having righteousness before God, but only the doers:

13 (原来在神面前,不是听律法的为义,乃是行律法的称义。

13 (原来在神面前,不是听律法的为义,乃是行律法的称义。

13 ( yuán lái zài shén miàn qián 、 bú shì tīng lǜ fǎ de wéi yì 、 nǎi shì háng lǜ fǎ de chēng yì.

13 (เพราะว่าคนที่เพียงแต่ฟังพระราชบัญญัติเท่านั้น หาใช่ผู้ชอบธรรมจำเพาะพระพักตร์พระเจ้าไม่ แต่คนที่ประพฤติตามพระราชบัญญัติต่างหากเป็นผู้ชอบธรรม
13 (phrowakhonthiphiangtaefangphraratbanyatthaonan hachaiphuchopthamchamphophraphakphrachaomai taekhonthipraphrititamopraratbanyattanghakpenphuchoptham

14 For when the Gentiles without the law have a natural desire to do the things in the law, they are a law to themselves;

14 没有律法的外邦人,若顺着本性行律法上的事,他们虽然没有律法,自己就 是自己的律法。

14 没有律法的外邦人,若顺着本性行律法上的事,他们虽然没有律法,自己就 是自己的律法。

14 méi yǒu lǜ fǎ de wài bāng rén 、 ruò shùn zhe běn xìng xíng lǜ fǎ shàng de shì 、 tā men suī rán méi yǒu lǜ fǎ 、 zì jǐ jiù shì zì jǐ de lǜ fǎ .

14 เพราะเมื่อชนต่างชาติซึ่งไม่มีพระราชบัญญัติได้ประพฤติตามพระราชบัญญัติโดยปกติวิสัย คนเหล่านี้แม้ไม่มีพระราชบัญญัติก็เป็นพระราชบัญญัติแก่ตัวเอง
14 phromueachontangchatisuengmaimiphraratbanyatdaipraphrititamopraratbanyatdoipoktiwisai khonlaonimaemaimiphraratbanyatก็penphraratbanyatkaetuaeng

15 Because the work of the law is seen in their hearts, their sense of right and wrong giving witness to it, while their minds are at one time judging them and at another giving them approval;

15 这是显出律法的功用刻在他们心里,他们是非之心同作见证,并且他们的思 念互相较量,或以为是,或以为非

15 这是显出律法的功用刻在他们心里,他们是非之心同作见证,并且他们的思 念互相较量,或以为是,或以为非

15 zhè shì xiǎn chū lǜ fǎ de gōng yòng kè zài men xīn li 、 tā men shì fēi zhī xīn tóng zuò jiàn zhèng 、 bìng qiě tā men de sī niàn hù xiāng jiào liàng 、 huò yǐ wéi shì 、 huò yǐ wéi fēi)

15 จะกล่าวโทษตัวหรืออาจจะแก้ตัวให้เขา)
15 chaklaothottuarueatchakaetuahaikhao)

16 In the day when God will be a judge of the secrets of men, as it says in the good news of which I am a preacher, through Jesus Christ.

16 就在神藉耶稣基督审判人隐秘事的日子,照着我的福音所言。

16 就在神藉耶稣基督审判人隐秘事的日子,照着我的福音所言。

16 jiù zài shén jiè yē sū jī dū shěn pàn rén yǐn mì shì de rì zi 、 zhào zhe wǒ de fú yīn suǒ yán。

16 ในวันที่พระเจ้าจะทรงพิพากษาความลับของมนุษย์โดยพระเยซูคริสต์ ทั้งนี้ตามข่าวประเสริฐที่ข้าพเจ้าได้ประกาศนั้น
16 naiwanthiphrachaochatharongphiphaksakhwamlapkhongmanutdoiphrayesukhrit thangnitamkhaopraseritthikhapchaodaiprakatnan

17 But as for you who have the name of Jew, and are resting on the law, and take pride in God,

17 你称为犹太人,又倚靠律法,且指着神夸口。

17 你称为犹太人,又倚靠律法,且指着神夸口。

17 nǐ chēng wéi yóu tài rén 、 yòu yǐ kào lǜ fǎ 、 qiě zhǐ zhe shén kuā kǒu .

17 ดูเถิด ท่านเรียกตัวเองว่า ยิว และพึ่งพระราชบัญญัติและยกพระเจ้าขึ้นอวด
17 duthoet thanriaktuaengwa yio laephuengphraratbanyatlaeyokphrachaokhuenuat

18 And have knowledge of his desires, and are a judge of the things which are different, having the learning of the law,

18 既从律法中受了教训,就晓得神的旨意,也能分别是非(或作也喜爱那美好 的事)

18 既从律法中受了教训,就晓得神的旨意,也能分别是非(或作也喜爱那美好 的事)

18 jì cóng lǜ fǎ zhōng shòu le jiào xun 、 jiù xiǎo dé shén de zhǐ yì 、 yě néng fēn bié shì fēi 、 〔 huò zuò yě xǐ ài nà měi hǎo de shì 〕

18 และว่าท่านรู้จักพระทัยของพระองค์ และเห็นชอบในสิ่งที่ประเสริฐ เพราะว่าท่านได้เรียนรู้ในพระราชบัญญัติ
18 laewathanruchakphrathaikhongphraong laehenchopnaisingthipraserit phrowathandairianrunaiphraratbanyat

19 In the belief that you are a guide to the blind, a light to those in the dark,

19 又深信自己是给瞎子领路的,是黑暗中人的光,

19 又深信自己是给瞎子领路的,是黑暗中人的光,

19 yòu shēn xìn zì jǐ shì gěi xiā zi lǐng lù de 、 shì hēi àn zhōng rén de guāng、

19 และท่านมั่นใจว่า ท่านเป็นผู้จูงคนตาบอด เป็นความสว่างให้แก่คนทั้งหลายที่อยู่ในความมืด
19 laethanmanchaiwa thanpenphuchungkhontapot penkhwamsawanghaikaekhonthanglaithiayunaikhwammuet

20 A teacher of the foolish, having in the law the form of knowledge and of what is true;

20 是蠢笨人的师傅,是小孩子的先生,在律法上有知识和真理的模范。

20 是蠢笨人的师傅,是小孩子的先生,在律法上有知识和真理的模范。

20 shì chǔn bèn rén de shī fu 、 shì xiǎo hái zi de xiān sheng 、 zài lǜ fǎ shàng yǒu zhī shi hé zhēn lǐ de mó fàn。

20 เป็นผู้สอนคนโง่ เป็นครูของเด็ก เพราะท่านมีแบบอย่างของความรู้และความจริงในพระราชบัญญัตินั้น
20 penphusonkhonngo penkhrukhongdek phrothanmibaepayangkhongkhwamrulaekhwamcharingnaiphraratbanyatnan

21 You who give teaching to others, do you give it to yourself? you who say that a man may not take what is not his, do you take what is not yours?

21 你既是教导别人,还不教导自己麽。你讲说人不可偷窃,自己还偷窃麽。

21 你既是教导别人,还不教导自己麽。你讲说人不可偷窃,自己还偷窃麽。

21 nǐ jì shì jiào dǎo bié rén 、 hái bù jiào dǎo zì jǐ me . nǐ jiǎng shuō rén bù kě tōu qiè 、 zì jǐ hái tōu qiè me.

21 ฉะนั้นท่านซึ่งเป็นผู้สอนคนอื่นจะไม่สอนตัวเองหรือ เมื่อท่านเทศนาว่าไม่ควรลักทรัพย์ ตัวท่านเองลักหรือเปล่า
21 chananthansuengpenphusonkhonuenchamaisontuaengrue mueathanthetnawamaikhuanlaktharap tuathanenglakrueplao

22 You who say that a man may not be untrue to his wife, are you true to yours? you who are a hater of images, do you do wrong to the house of God?

22 你说人不可奸淫,自己还奸淫麽。你厌恶偶像,自己还偷窃庙中之物麽。

22 你说人不可奸淫,自己还奸淫麽。你厌恶偶像,自己还偷窃庙中之物麽。

22 nǐ shuō rén bù kě jiān yín 、 zì jǐ hái jiān yín me . nǐ yàn è ǒu xiàng 、 zì jǐ hái tōu qiè miào zhōng zhī wù me.

22 ท่านผู้ที่สอนว่าไม่ควรล่วงประเวณี ตัวท่านเองล่วงประเวณีหรือเปล่า ท่านผู้รังเกียจรูปเคารพ ตัวท่านเองปล้นวิหารหรือเปล่า
22 thanphuthisonwamaikhuanluangpraweni tuathanengluangprawenirueplao thanphurangkiatrupkhaorop tuathanengplonwihanrueplao

23 You who take pride in the law, are you doing wrong to the honour of God by behaviour which is against the law?

23 你指着律法夸口,自己倒犯律法,玷辱神麽。

23 你指着律法夸口,自己倒犯律法,玷辱神麽。

23 nǐ zhǐ zhe lǜ fǎ kuā kǒu 、 zì jǐ dǎo fàn lǜ fǎ 、 diàn rǔ shén me 。

23 ท่านผู้โอ้อวดในพระราชบัญญัติ ตัวท่านเองยังลบหลู่พระเจ้าด้วยการละเมิดพระราชบัญญัติหรือเปล่า
23 thanphuouatnaiphraratbanyat tuathanengyanglopluphrachaoduaikanlamoetphraratbanyatrueplao

24 For the name of God is shamed among the Gentiles because of you, as it is said in the holy Writings.

24 神的名在外邦人中,因你们受了亵渎,正如经上所记的。

24 神的名在外邦人中,因你们受了亵渎,正如经上所记的。

24 shén de míng zài wài bāng rén zhōng 、 yīn nǐ men shòu le xiè dú 、 zhèng rú jīng shàng suǒ jì de。

24 เพราะมีเขียนไว้แล้วว่า `คนต่างชาติพูดหมิ่นประมาทต่อพระนามของพระเจ้าก็เพราะท่านทั้งหลาย'
24 phromikhianwailaeowa `khontangchatiphutminpramattophranamkhongphrachaoก็phrothanthanglai'

25 It is true that circumcision is of use if you keep the law, but if you go against the law it is as if you had it not.

25 你若是行律法的割礼固然于你有益。若是犯律法的,你的割礼就算不得割礼 。

25 你若是行律法的割礼固然于你有益。若是犯律法的,你的割礼就算不得割礼 。

25 nǐ ruò shì háng lǜ fǎ de 、 gē lǐ gù rán yú nǐ yǒu yì . ruò shì fàn lǜ fǎ de 、 nǐ de gē lǐ jiù suàn bù dé gē lǐ 。

25 ถ้าท่านประพฤติตามพระราชบัญญัติ พิธีเข้าสุหนัตก็เป็นประโยชน์จริง แต่ถ้าท่านละเมิดพระราชบัญญัติ การที่ท่านเข้าสุหนัตนั้นก็เหมือนกับว่าไม่ได้เข้าเลย
25 thathanpraphrititamopraratbanyat phithikhaosunatก็penprayotcharing taethathanlamoetphraratbanyat kanthithankhaosunatnanก็mueankapwamaidaikhaoloei

26 If those who have not circumcision keep the rules of the law, will it not be credited to them as circumcision?

26 所以那未受割礼的,若遵守律法的条例,他虽然未受割礼,岂不算是有割礼 麽。

26 所以那未受割礼的,若遵守律法的条例,他虽然未受割礼,岂不算是有割礼 麽。

26 suǒ yǐ nà wèi shòu gē lǐ de 、 ruò zūn shǒu lǜ fǎ de tiáo lì 、 tā suī rán wèi shòu gē lǐ 、 qǐ bú suàn shì yǒu gē lǐ me 。

26 เหตุฉะนั้น ถ้าผู้ที่ไม่ได้เข้าสุหนัตยังประพฤติตามความชอบธรรมแห่งพระราชบัญญัติแล้ว การที่เขาไม่ได้เข้าสุหนัตนั้นจะถือเหมือนกับว่าเขาได้เข้าสุหนัตแล้วไม่ใช่หรือ
26 hetuchanan thaphuthimaidaikhaosunatyangpraphrititamkhwamchopthamhaengphraratbanyatlaeo kanthikhaomaidaikhaosunatnanchathuemueankapwakhaodaikhaosunatlaeomaichairue

27 And they, by their keeping of the law without circumcision, will be judges of you, by whom the law is broken though you have the letter of the law and circumcision.

27 然而那本来未受割礼的,若能全守律法,岂不是要审判你这有仪文和割礼竟 犯律法的人麽。

27 然而那本来未受割礼的,若能全守律法,岂不是要审判你这有仪文和割礼竟 犯律法的人麽。

27 ér qiě nà běn lái wèi shòu gē lǐ de 、 ruò néng quán shǒu lǜ fǎ 、 qǐ bù shì yào shěn pàn nǐ zhè yǒu yí wén hé gē lǐ jìng fàn lǜ fǎ de rén me 。

27 แต่ยังละเมิดพระราชบัญญัตินั้น
27 taeyanglamoetphraratbanyatnan

28 The true Jew is not one who is only so publicly, and circumcision is not that which may be seen in the flesh:

28 因为外面作犹太人的,不是真犹太人,外面肉身的割礼,也不是真割礼。

28 因为外面作犹太人的,不是真犹太人,外面肉身的割礼,也不是真割礼。

28 yīn wéi wài miàn zuò yóu tài rén de 、 bù shì zhēn yóu tài rén 、 wài miàn ròu shēn de gē lǐ 、 yě bù shì zhēn gē lǐ.

28 เพราะว่ายิวแท้ มิใช่คนที่เป็นยิวแต่ภายนอกเท่านั้น และการเข้าสุหนัตแท้ก็ไม่ใช่การเข้าสุหนัตซึ่งปรากฏที่เนื้อหนังเท่านั้น
28 phrowayiothae michaikhonthipenyiotaephainokthaonan laekankhaosunatthaeก็maichaikankhaosunatsuengprakotthinueanangthaonan

29 But he is a Jew who is a secret one, whose circumcision is of the heart, in the spirit and not in the letter; whose praise is not from men, but from God.

29 惟有里面作的,才是真犹太人。真割礼也是心里的,在乎灵,不在乎仪文。 这人的称赞不是从人来的,乃是从神来的。

29 惟有里面作的,才是真犹太人。真割礼也是心里的,在乎灵,不在乎仪文。 这人的称赞不是从人来的,乃是从神来的。

29 wéi yǒu lǐ miàn zuò de 、 cái shì zhēn yóu tài rén . zhēn gē lǐ yě shì xīn li de 、 zài hu líng bú zài hu yí wén . zhè rén de chēng zàn 、 bù shì cóng rén lái de 、 nǎi shì cóng shén lái de 。 luó mǎ shū

29 คนที่เป็นยิวแท้ คือคนที่เป็นยิวภายใน และการเข้าสุหนัตแท้นั้นเป็นเรื่องของจิตใจตามจิตวิญญาณ มิใช่ตามตัวบทบัญญัติ คนอย่างนั้นพระเจ้าสรรเสริญ มนุษย์ไม่สรรเสริญ
29 khonthipenyiothae khuekhonthipenyiophainai laekankhaosunatthaenanpenrueangkhongchitchaitamchitwinyan michaitamtuabotbanyat khonayangnanphrachaosanserin manutmaisanserin
Romans 3