Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Acts 28

1 Paul, a servant of Jesus Christ, an Apostle by the selection of God, given authority as a preacher of the good news,

1 耶稣基督的仆人保罗,奉召为使徒,特派传神的福音。

1 耶稣基督的仆人保罗,奉召为使徒,特派传神的福音。

1 yē sū jī dū de pú rén bǎo luó 、 fèng zhào wéi shǐ tú 、 tè pài chuán shén de fú yīn .

1 เปาโล ผู้รับใช้ของพระเยซูคริสต์ ผู้ซึ่งพระองค์ทรงเรียกให้เป็นอัครสาวก และได้ถูกแยกตั้งไว้สำหรับข่าวประเสริฐของพระเจ้า
1 paolo phurapchaikhongphrayesukhrit phusuengphraongtharongriakhaipenaksawok laedaithukyaektangwaisamrapkhaopraseritkhongphrachao

2 Of which God had given word before by his prophets in the holy Writings,

2 这福音是神从前藉众先知,在圣经上所应许的。

2 这福音是神从前藉众先知,在圣经上所应许的。

2 zhè fú yīn shì shén cóng qián jiè zhòng xiān zhī 、 zài shèng jīng shàng suǒ yīng xǔ de、

2 (คือข่าวประเสริฐที่พระองค์ได้ทรงสัญญาไว้ล่วงหน้าโดยพวกศาสดาพยากรณ์ของพระองค์ในพระคัมภีร์อันบริสุทธิ์)
2 (khuekhaopraseritthiphraongdaitharongsanyawailuangnadoiphuaksatdaphayakrakhongphraongnaiphrakhamphianborisut)

3 About his Son who, in the flesh, came from the family of David,

3 论到他儿子,我主耶稣基督。按肉体说,是从大卫后裔生的。

3 论到他儿子,我主耶稣基督。按肉体说,是从大卫后裔生的。

3 lùn dào tā ér zi wǒ zhǔ yē sū jī dū . àn ròu tǐ shuō 、 shì cóng dài wéi hòu yì shēng de、

3 เกี่ยวกับพระบุตรของพระองค์ คือพระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป็นเจ้าของเรา ผู้บังเกิดในเชื้อสายของดาวิดฝ่ายเนื้อหนัง
3 kiaokapphrabutkhongphraong khuephrayesukhritongphraphupenchaokhongrao phubangkoetnaichueasaikhongdawitfainueanang

4 But was marked out as Son of God in power by the Holy Spirit through the coming to life again of the dead; Jesus Christ our Lord,

4 按圣善的灵说,因从死里复活,以大能显明是神的儿子。

4 按圣善的灵说,因从死里复活,以大能显明是神的儿子。

4 àn shèng shàn de líng shuō 、 yīn cóng sǐ lǐ fù huó 、 yǐ dà néng xiǎn míng shì shén de er zi 。

4 แต่ฝ่ายพระวิญญาณแห่งความบริสุทธิ์นั้นบ่งไว้ด้วยฤทธานุภาพ คือโดยการเป็นขึ้นมาจากความตายว่า เป็นพระบุตรของพระเจ้า
4 taefaiphrawinyanhaengkhwamborisutnanbongwaiduairitthanuphap khuedoikanpenkhuenmachakkhwamtaiwa penphrabutkhongphrachao

5 Through whom grace has been given to us, sending us out to make disciples to the faith among all nations, for his name:

5 我们从他受了恩惠,并使徒的职分,在万国之中叫人为他的名信服真道。

5 我们从他受了恩惠,并使徒的职分,在万国之中叫人为他的名信服真道。

5 wǒ men cóng tā shòu le ēn huì 、 bìng shǐ tú de zhí fèn 、 zài wàn guó zhī zhōng jiào rén wèi tā de míng xìn fú zhēn dào.

5 โดยทางพระองค์นั้นพวกข้าพเจ้าได้รับพระคุณและหน้าที่เป็นอัครสาวก เพื่อเห็นแก่พระนามของพระองค์ ให้ชนชาติต่างๆเชื่อฟังตามความเชื่อนั้น
5 doithangphraongnanphuakkhapchaodairapphrakhunlaenathipenaksawok phueahenkaephranamkhongphraong haichonchatitangchueafangtamkhwamchueanan

6 Among whom you in the same way have been marked out to be disciples of Jesus Christ:

6 其中也有你们这蒙召属耶稣基督的人。

6 其中也有你们这蒙召属耶稣基督的人。

6 qí zhōng yě yǒu nǐ men zhè méng zhào shǔ yē sū jī dū de rén。

6 รวมทั้งพวกท่านที่พระเจ้าทรงเรียกให้เป็นคนของพระเยซูคริสต์ด้วย
6 ruamthangphuakthanthiphrachaotharongriakhaipenkhonkhongphrayesukhritduai

7 To all those who are in Rome, loved by God, marked out as saints: Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.

7 我写信给你们在罗马为神所爱,奉召作圣徒的众人。愿恩惠平安,从我们的 父神,并主耶稣基督,归与你们。

7 我写信给你们在罗马为神所爱,奉召作圣徒的众人。愿恩惠平安,从我们的 父神,并主耶稣基督,归与你们。

7 wǒ xiě xìn gěi nǐ men zài luó mǎ wéi shén suǒ ài 、 fèng zhào zuò shèng tú de zhòng rén 。 yuàn ēn huì píng ān 、 cóng wǒ men de fù   shén 、 bìng zhǔ yē sū jī dū 、 guī yǔ nǐ men。

7 เรียน บรรดาท่านที่อยู่ในกรุงโรม ผู้ซึ่งพระเจ้าทรงรักและทรงเรียกให้เป็นวิสุทธิชน ขอพระคุณและสันติสุขซึ่งมาจากพระเจ้าพระบิดาของเราทั้งหลาย และจากพระเยซูคริสต์เจ้า จงดำรงอยู่กับพวกท่านเถิด
7 rian bandathanthiayunaikrungrom phusuengphrachaotharongraklaetharongriakhaipenwisutthichon khophrakhunlaesantisuksuengmachakphrachaophrabidakhongraothanglai laechakphrayesukhritchao chongdamrongayukapphuakthanthoet

8 First of all, I give praise to my God through Jesus Christ for you all, because news of your faith has gone into all the world.

8 第一,我靠着耶稣基督,为你们众人感谢我的神。因你们的信德传遍了天下 。

8 第一,我靠着耶稣基督,为你们众人感谢我的神。因你们的信德传遍了天下 。

8 dì yī 、 wǒ kào zhe yē sū jī dū 、 wéi nǐ men zhòng rén gǎn xiè wǒ de shén . yīn nǐ men de xìn dé chuán biàn le tiān xià 。

8 ประการแรก ข้าพเจ้าขอขอบพระคุณพระเจ้าของข้าพเจ้าโดยทางพระเยซูคริสต์เหตุด้วยท่านทั้งหลาย เพราะว่าความเชื่อของพวกท่านเลื่องลือไปทั่วโลก
8 prakanraek khapchaokhokhopphrakhunphrachaokhongkhapchaodoithangphrayesukhrithetuduaithanthanglai phrowakhwamchueakhongphuakthanlueangluepaithualok

9 For God is my witness, whose servant I am in spirit in the good news of his Son, that you are at all times in my memory and in my prayers,

9 我在他儿子福音上,用心灵所事奉的神,可以见证我怎样不住的题到你们,

9 我在他儿子福音上,用心灵所事奉的神,可以见证我怎样不住的题到你们,

9 wǒ zài tā ér zi fú yīn shàng 、 yòng xīn líng suǒ shì fèng de shén 、 kě yǐ jiàn zhèng wǒ zěn yàng bú zhù de tí dào nǐ men、

9 เพราะพระเจ้าผู้ซึ่งข้าพเจ้าได้รับใช้ด้วยชีวิตจิตใจของข้าพเจ้าในข่าวประเสริฐแห่งพระบุตรของพระองค์นั้น ทรงเป็นพยานของข้าพเจ้าว่า เมื่อข้าพเจ้าอธิษฐานนั้น ข้าพเจ้าเอ่ยถึงท่านทั้งหลายเสมอไม่ว่างเว้น
9 phrophrachaophusuengkhapchaodairapchaiduaichiwitchitchaikhongkhapchaonaikhaopraserithaengphrabutkhongphraongnan tharongpenphayankhongkhapchaowa mueakhapchaoathitthannan khapchaooeithuengthanthanglaisemomaiwangwen

10 And that I am ever making prayers that God will give me a good journey to you.

10 在祷告之间,常常恳求,或者照神的旨意,终能得平坦的道路往你们那里去 。

10 在祷告之间,常常恳求,或者照神的旨意,终能得平坦的道路往你们那里去 。

10 zài dǎo gào zhī jiān 、 cháng cháng kěn qiú 、 huò zhě zhào shén de zhǐ yì 、 zhōng néng dé píng tǎn de dào lù wǎng nǐ men nà lǐ qù 。

10 ข้าพเจ้าทูลขอว่า ถ้าเป็นที่พอพระทัยพระเจ้าแล้วให้ข้าพเจ้าได้มีโอกาสไปเยี่ยมท่านทั้งหลาย โดยอย่างหนึ่งอย่างใดในที่สุดนี้
10 khapchaothunkhowa thapenthiphophrathaiphrachaolaeohaikhapchaodaimiokatpaiyiamthanthanglai doiayangnuengayangdainaithisutni

11 For I have a strong desire to see you, and to give you some grace of the spirit, so that you may be made strong;

11 因为我切切的想见你们,要把些属灵的恩赐分给你们,使你们可以坚固。

11 因为我切切的想见你们,要把些属灵的恩赐分给你们,使你们可以坚固。

11 yīn wèi wǒ qiè qiè de xiǎng jiàn nǐ men 、 yào bǎ xiē shǔ líng de ēn cì fēn gěi nǐ men 、 shǐ nǐ men kě yǐ jiān gù.

11 เพราะข้าพเจ้าปรารถนาที่จะได้พบท่านทั้งหลาย เพื่อจะได้นำของประทานฝ่ายจิตวิญญาณมาให้แก่ท่านบ้าง เพื่อเสริมกำลังท่านทั้งหลาย
11 phrokhapchaoprarotnathichadaiphopthanthanglai phueachadainamkhongprathanfaichitwinyanmahaikaethanbang phueaserimkamlangthanthanglai

12 That is to say, that all of us may be comforted together by the faith which is in you and in me.

12 这样我在你们中间,因你与我彼此的信心,就可以同得安慰。

12 这样我在你们中间,因你与我彼此的信心,就可以同得安慰。

12 zhè yàng wǒ zài nǐ men zhōng jiān 、 yīn nǐ yǔ wǒ bǐ cǐ de xìn xīn 、 jiù kě yǐ tóng dé ān wèi。

12 คือเพื่อข้าพเจ้าและท่านทั้งหลายจะได้หนุนใจซึ่งกันและกัน โดยความเชื่อของเราทั้งสองฝ่าย
12 khuephueakhapchaolaethanthanglaichadainunchaisuengkanlaekan doikhwamchueakhongraothangsongfai

13 You may be certain, my brothers, that it has frequently been in my mind to come to you (but till now I was kept from it), so that I might have some fruit from you in the same way as I have had it from the other nations.

13 弟兄们,我不愿意你们不知道,我屡次定意往你们那里去,要在你们中间得 些果子,如同在其馀的外邦人中一样。只是到如今仍有阻隔。

13 弟兄们,我不愿意你们不知道,我屡次定意往你们那里去,要在你们中间得 些果子,如同在其馀的外邦人中一样。只是到如今仍有阻隔。

13 dì xiōng men 、 wǒ bú yuàn yì nǐ men bù zhī dào 、 wǒ lǚ cì dìng yì wǎng nǐ men nà li qù 、 yào zài nǐ men zhōng jiān dé xiē guǒ zi 、 rú tóng zài qí yú de wài bāng rén zhōng yí yàng . zhǐ shì dào rú jīn réng yǒu zǔ gé。

13 (แต่จนบัดนี้ก็ยังมีเหตุขัดข้องอยู่)
13 (taechonbatniก็yangmihetukhatkhongayu)

14 I have a debt to Greeks and to the nations outside; to the wise and to those who have no learning.

14 无论是希利尼人,化外人,聪明人,愚拙人,我都欠他们的债。

14 无论是希利尼人,化外人,聪明人,愚拙人,我都欠他们的债。

14 wú lùn shì xī lì ní rén 、 huà wài rén 、 cōng míng rén 、 yú zhuō rén 、 wǒ dōu qiàn tā men de zhài。

14 ข้าพเจ้าเป็นหนี้ทั้งพวกกรีกและพวกชาวป่าด้วย เป็นหนี้ทั้งพวกนักปราชญ์และคนเขลาด้วย
14 khapchaopennithangphuakkrikalaephuakchaopaduai pennithangphuaknakpratlaekhonkhlaoduai

15 For which reason I have the desire, as far as I am able, to give the knowledge of the good news to you who are in Rome.

15 所以情愿尽我的力量,将福音也传给你们在罗马的人。

15 所以情愿尽我的力量,将福音也传给你们在罗马的人。

15 suǒ yǐ qíng yuàn jìn wǒ de lì liang 、 jiāng fú yīn yě chuán gěi nǐ men zài luó mǎ de rén。

15 ฉะนั้นข้าพเจ้าก็เต็มใจพร้อมที่จะประกาศข่าวประเสริฐแก่ท่านทั้งหลายที่อยู่ในกรุงโรมด้วย
15 chanankhapchaoก็temchaiphromthichaprakatkhaopraseritkaethanthanglaithiayunaikrungromduai

16 For I have no feeling of shame about the good news, because it is the power of God giving salvation to everyone who has faith, to the Jew first, and then to the Greek.

16 我不以福音为耻。这福音本是神的大能,要救一切相信的,先是犹太人,后 是希利尼人。

16 我不以福音为耻。这福音本是神的大能,要救一切相信的,先是犹太人,后 是希利尼人。

16 wǒ bù yǐ fú yīn wéi chǐ . zhè fú yīn běn shì shén de dà néng 、 yào jiù yí qiè xiāng xìn de 、 xiān shì yóu tài rén 、 hòu shì xī lì ní rén 。

16 ด้วยว่าข้าพเจ้าไม่มีความละอายในเรื่องข่าวประเสริฐของพระคริสต์ เพราะว่าข่าวประเสริฐนั้นเป็นฤทธิ์เดชของพระเจ้า เพื่อให้ทุกคนที่เชื่อได้รับความรอด พวกยิวก่อน และพวกกรีกด้วย
16 duaiwakhapchaomaimikhwamlaainairueangkhaopraseritkhongphrakhrit phrowakhaopraseritnanpenritdetkhongphrachao phueahaithukkhonthichueadairapkhwamrot phuakyiokon laephuakkrikaduai

17 For in it there is the revelation of the righteousness of God from faith to faith: as it is said in the holy Writings, The man who does righteousness will be living by his faith.

17 因为神的义,正在这福音上显明出来。这义是本于信以致于信。如经上所记 ,义人必因信得生。

17 因为神的义,正在这福音上显明出来。这义是本于信以致于信。如经上所记 ,义人必因信得生。

17 yīn wéi shén de yì 、 zhèng zài zhè fú yīn shàng xiǎn míng chū lái . zhè yì shì běn yú xìn 、 yǐ zhì yú xìn . rú jīng shàng suǒ jì 、『 yì rén bì yīn xìn de shēng 。』

17 เพราะว่าในข่าวประเสริฐนั้นความชอบธรรมของพระเจ้าก็ได้แสดงออก โดยเริ่มต้นก็ความเชื่อ สุดท้ายก็ความเชื่อ ตามที่มีเขียนไว้แล้วว่า `คนชอบธรรมจะมีชีวิตดำรงอยู่โดยความเชื่อ'
17 phrowanaikhaopraseritnankhwamchopthamkhongphrachaoก็daisaedongok doiroemtonก็khwamchuea sutthaiก็khwamchuea tamthimikhianwailaeowa `khonchopthamchamichiwitdamrongayudoikhwamchuea'

18 For there is a revelation of the wrath of God from heaven against all the wrongdoing and evil thoughts of men who keep down what is true by wrongdoing;

18 原来神的忿怒,从天上显明在一切不虔不义的人身上,就是那些行不义阻挡 真理的人。

18 原来神的忿怒,从天上显明在一切不虔不义的人身上,就是那些行不义阻挡 真理的人。

18 yuán lái shén de fèn nù 、 cóng tiān shàng xiǎn míng zài yí qiè bù qián bú yì de rén shēn shàng 、 jiù shì nà xiē xíng bú yì zǔ dǎng zhēn lǐ de rén 。

18 เพราะว่า พระเจ้าทรงสำแดงพระพิโรธของพระองค์จากสวรรค์ต่อความอธรรมและความไม่ชอบธรรมทั้งมวลของมนุษย์ ที่เอาความไม่ชอบธรรมนั้นขัดขวางความจริง
18 phrowa phrachaotharongsamdaengphraphirotkhongphraongchaksuanratokhwamotraromlaekhwammaichopthamthangmuankhongmanut thiaokhwammaichopthamnankhatkhwangkhwamcharing

19 Because the knowledge of God may be seen in them, God having made it clear to them.

19 神的事情,人所能知道的,原显明在人心里。因为神已经给他们显明。

19 神的事情,人所能知道的,原显明在人心里。因为神已经给他们显明。

19 shén de shì qing 、 rén suǒ néng zhī dào de 、 yuán xiǎn míng zài rén xīn li . yīn wéi shén yǐ jīng gěi tā men xiǎn míng。

19 เหตุว่าเท่าที่จะรู้จักพระเจ้าได้ก็แจ้งอยู่กับใจเขาทั้งหลาย เพราะว่าพระเจ้าได้ทรงโปรดสำแดงแก่เขาแล้ว
19 hetuwathaothicharuchakphrachaodaiก็chaengayukapchaikhaothanglai phrowaphrachaodaitharongprotsamdaengkaekhaolaeo

20 For from the first making of the world, those things of God which the eye is unable to see, that is, his eternal power and existence, are fully made clear, he having given the knowledge of them through the things which he has made, so that men have no reason for wrongdoing:

20 自从造天地以来,神的永能和神性是明明可知的,虽是眼不能见,但藉着所 造之物,就可以晓得,叫人无可推诿。

20 自从造天地以来,神的永能和神性是明明可知的,虽是眼不能见,但藉着所 造之物,就可以晓得,叫人无可推诿。

20 zì cóng zào tiān dì yǐ lái 、 shén de yǒng néng hé shén xìng shì míng míng kě zhī de 、 suī shì yǎn bù néng jiàn 、 dàn jiè zhe suǒ zào zhī wù 、 jiù kě yǐ xiǎo dé 、 jiào rén wú kě tuī wěi.

20 ตั้งแต่เริ่มสร้างโลกมาแล้ว สภาพที่ไม่ปรากฏของพระองค์นั้น คือฤทธานุภาพอันนิรันดร์และเทวสภาพของพระเจ้า ก็ได้ปรากฏชัดในสรรพสิ่งที่พระองค์ได้ทรงสร้าง ฉะนั้นเขาทั้งหลายจึงไม่มีข้อแก้ตัวเลย
20 tangtaeroemsaranglokmalaeo saphapthimaiprakotkhongphraongnan khueritthanuphapannirandalaethewotphapkhongphrachao ก็daiprakotchatnaisapsingthiphraongdaitharongsarang chanankhaothanglaichuengmaimikhokaetualoei

21 Because, having the knowledge of God, they did not give glory to God as God, and did not give praise, but their minds were full of foolish things, and their hearts, being without sense, were made dark.

21 因为他们虽然知道神,却不当作神荣耀他,也不感谢他。他们的思念变为虚 妄,无知的心就昏暗了。

21 因为他们虽然知道神,却不当作神荣耀他,也不感谢他。他们的思念变为虚 妄,无知的心就昏暗了。

21 yīn wéi tā men suī rán zhī dào shén 、 què bù dàng zuò shén róng yào tā 、 yě bù gǎn xiè tā . tā men de sī niàn biàn wéi xū wàng 、 wú zhī de xīn jiù hūn àn le.

21 เพราะถึงแม้ว่าเขาทั้งหลายได้รู้จักพระเจ้าแล้ว เขาก็มิได้ถวายพระเกียรติแด่พระองค์ให้สมกับที่ทรงเป็นพระเจ้า หรือหาได้ขอบพระคุณไม่ แต่เขากลับคิดในสิ่งที่ไม่เป็นสาระ และจิตใจโง่เขลาของเขาก็มืดมัวไป
21 phrothuengmaewakhaothanglaidairuchakphrachaolaeo khaoก็midaithawaiphrakiantidaephraonghaisomkapthitharongpenphrachao ruehadaikhopphrakhunmai taekhaoklapkhitnaisingthimaipensara laechitchaingokhlaokhongkhaoก็muetmuapai

22 Seeming to be wise, they were in fact foolish,

22 自称为聪明,反成了愚拙,

22 自称为聪明,反成了愚拙,

22 zì chēng wéi cōng míng 、 fǎn chéng le yú zhuō、

22 เขาอ้างตัวว่าเป็นคนมีปัญญา เขาจึงกลายเป็นคนโง่เขลาไป
22 khaoangtuawapenkhonmipanya khaochuengklaipenkhonngokhlaopai

23 And by them the glory of the eternal God was changed and made into the image of man who is not eternal, and of birds and beasts and things which go on the earth.

23 将不能朽坏之神的荣耀变为偶像,彷佛必朽坏的人,和飞禽走兽昆虫的样式 。

23 将不能朽坏之神的荣耀变为偶像,彷佛必朽坏的人,和飞禽走兽昆虫的样式 。

23 jiāng bù néng xiǔ huài zhī shén de róng yào 、 biàn wéi ǒu xiàng 、 páng fó bì xiǔ huài de rén 、 hé fēi qín zǒu shòu kūn chóng de yàng shì 。

23 และเขาได้เอาสง่าราศีของพระเจ้าผู้เป็นอมตะ มาแลกกับรูปมนุษย์ที่ต้องตายหรือรูปนก รูปสัตว์สี่เท้า และรูปสัตว์เลื้อยคลาน
23 laekhaodaiaosangarasikhongphrachaophupenomta malaekkaprupmanutthitongtairuerupnok rupsatsithao laerupsatlueaykhlan

24 For this reason God gave them up to the evil desires of their hearts, working shame in their bodies with one another:

24 所以神任凭他们,逞着心里的情欲行污秽的事,以致彼此玷辱自己的身体。

24 所以神任凭他们,逞着心里的情欲行污秽的事,以致彼此玷辱自己的身体。

24 suǒ yǐ shén rèn píng tā men 、 chěng zhe xīn li de qíng yù xíng wū huì de shì 、 yǐ zhì bǐ cǐ diàn rǔ zì jǐ de shēn tǐ。

24 เหตุฉะนั้น พระเจ้าจึงทรงปล่อยเขาให้ประพฤติอุลามกตามราคะตัณหาในใจของเขา ให้เขากระทำสิ่งซึ่งน่าอัปยศทางกายต่อกัน
24 hetuchanan phrachaochuengtharongploikhaohaipraphritiulamoktamrakhatanhanaichaikhongkhao haikhaokrathamsingsuengnaapyotthangkaitokan

25 Because by them the true word of God was changed into that which is false, and they gave worship and honour to the thing which is made, and not to him who made it, to whom be blessing for ever. So be it.

25 他们将神的真实变为虚谎,去敬拜事奉受造之物,不敬奉那造物的主。主乃 是可称颂的,直到永远。阿们。

25 他们将神的真实变为虚谎,去敬拜事奉受造之物,不敬奉那造物的主。主乃 是可称颂的,直到永远。阿们。

25 tā men jiāng shén de zhēn shí biàn wéi xū huǎng 、 qù jìng bài shì fèng shòu zào zhī wù 、 bù jìng fèng nà zào wù de zhǔ . zhǔ nǎi shì kě chēng sòng de 、 zhí dào yǒng yuǎn 。 ā men 。

25 เขาได้เปลี่ยนความจริงของพระเจ้าให้เป็นความเท็จ และได้นมัสการและปรนนิบัติสิ่งที่พระองค์ได้ทรงสร้างไว้แทนพระองค์ผู้ทรงสร้าง ผู้สมจะได้รับความสรรเสริญเป็นนิตย์ เอเมน
25 khaodaipliankhwamcharingkhongphrachaohaipenkhwamthet laedainamatkanlaepronnibatsingthiphraongdaitharongsarangwaithaenphraongphutrongsarang phusomchadairapkhwamsanserinpennit emen

26 For this reason God gave them up to evil passions, and their women were changing the natural use into one which is unnatural:

26 因此神任凭他们放纵可羞耻的情欲。他们的女人,把顺性的用处,变为逆性 的用处。

26 因此神任凭他们放纵可羞耻的情欲。他们的女人,把顺性的用处,变为逆性 的用处。

26 yīn cǐ shén rèn píng tā men fàng zòng kě xiū chǐ de qíng yù . tā men de nǚ rén 、 bǎ shùn xìng de yòng chu 、 biàn wéi nì xìng de yòng chù .

26 เพราะเหตุนี้พระเจ้าจึงทรงปล่อยให้เขามีราคะตัณหาอันน่าอัปยศ แม้แต่พวกผู้หญิงของเขาก็เปลี่ยนจากการสัมพันธ์ตามธรรมชาติ ให้ผิดธรรมชาติไป
26 phrohetuniphrachaochuengtharongploihaikhaomirakhatanhaannaapyot maetaephuakphuyingkhongkhaoก็plianchakkansamphantamthamchati haiphitthamchatipai

27 And in the same way the men gave up the natural use of the woman and were burning in their desire for one another, men doing shame with men, and getting in their bodies the right reward of their evil-doing.

27 男人也是如此,弃了女人顺性的用处,欲火攻心,彼此贪恋,男和男行可羞 耻的事,就在自己身上受这妄为当得的报应。

27 男人也是如此,弃了女人顺性的用处,欲火攻心,彼此贪恋,男和男行可羞 耻的事,就在自己身上受这妄为当得的报应。

27 nán rén yě shì rú cǐ 、 qì le nǚ rén shùn xìng de yòng chu 、 yù huǒ gōng xīn 、 bǐ cǐ tān liàn 、 nán hé nán xíng kě xiū chǐ de shì 、 jiù zài zì jǐ shēn shàng shòu zhè wàng wéi dāng dé de bào yìng。

27 ฝ่ายผู้ชายก็เลิกการสัมพันธ์กับผู้หญิงให้ถูกตามธรรมชาติเช่นกัน และเร่าร้อนด้วยไฟแห่งราคะตัณหาที่มีต่อกัน ผู้ชายกับผู้ชายด้วยกันประกอบกิจอันชั่วช้าอย่างน่าละอาย เขาจึงได้รับผลกรรมอันสมควรแก่ความผิดของเขา
27 faiphuchaiก็loekkansamphankapphuyinghaithuktamthamchatichenkan laeraoronduaifaihaengrakhatanhathimitokan phuchaikapphuchaiduaikanprakopkitanchuachaayangnalaai khaochuengdairapphonkamansomkhuankaekhwamphitkhongkhao

28 And because they had not the mind to keep God in their knowledge, God gave them up to an evil mind, to do those things which are not right;

28 他们既然故意不认识神,神就任凭他们存邪僻的心行那些不合理的事,

28 他们既然故意不认识神,神就任凭他们存邪僻的心行那些不合理的事,

28 tā men jì rán gù yì bú rèn shí shén 、 shén jiù rèn píng tā men cún xié pì de xīn 、 xíng nà xiē bù hé lǐ de shì.

28 และเพราะเขาไม่เห็นชอบที่จะรู้จักพระเจ้า พระเจ้าจึงทรงปล่อยให้เขามีใจเลวทรามและประพฤติสิ่งที่ไม่เหมาะสม
28 laephrokhaomaihenchopthicharuchakphrachao phrachaochuengtharongploihaikhaomichaileotharamlaepraphritisingthimaimosom

29 Being full of all wrongdoing, evil, desire for the goods of others, hate, envy, putting to death, fighting, deceit, cruel ways, evil talk, and false statements about others;

29 装满了各样不义,邪恶,贪婪,恶毒(或作阴毒)。满心是嫉妒,凶杀,争 竞,诡诈,毒恨。

29 装满了各样不义,邪恶,贪婪,恶毒(或作阴毒)。满心是嫉妒,凶杀,争 竞,诡诈,毒恨。

29 zhuāng mǎn le gè yàng bú yì 、 xié è 、 tān lán 、 è dú .〔 huò zuò yīn dú 〕 mǎn xīn shì jí dù 、 xiōng shā 、 zhēng jìng 、 guǐ zhà 、 dú hèn.

29 พวกเขาเต็มไปด้วยสรรพการอธรรม การล่วงประเวณี ความชั่วร้าย ความโลภ ความมุ่งร้าย เต็มไปด้วยความอิจฉาริษยา การฆาตกรรม การวิวาท การล่อลวง การคิดร้าย พูดนินทา
29 phuakkhaotempaiduaisapkarotham kanluangpraweni khwamchuarai khwamlop khwammungrai tempaiduaikhwamitcharitya kankhatkam kanwiwat kanloluang kankhitrai phutnintha

30 Hated by God, full of pride, without respect, full of loud talk, given to evil inventions, not honouring father or mother,

30 又是谗毁的,背后说人的,怨恨神的(或作被神所憎恶的),侮慢人的,狂 傲的,自夸的,捏造恶事的,违背父母的,

30 又是谗毁的,背后说人的,怨恨神的(或作被神所憎恶的),侮慢人的,狂 傲的,自夸的,捏造恶事的,违背父母的,

30 yòu shì chán huǐ de 、 bèi hòu shuō rén de 、 yuàn hèn shén de 、〔 huò zuò bèi shén suǒ zēng è de 〕 wǔ màn rén de 、 kuáng ào de 、 zì kuā de 、 niē zào è shì de 、 wéi bèi fù mǔ de、

30 ส่อเสียด เกลียดชังพระเจ้า หยาบคาย จองหอง อวดตัว ริทำชั่วอย่างใหม่ ไม่เชื่อฟังบิดามารดา
30 sosiat kliatchangphrachao yapkhai chonghong uattua rithamchuaayangmai maichueafangbidamanda

31 Without knowledge, not true to their undertakings, unkind, having no mercy:

31 无知的,背约的,无亲情的,不怜悯人的。

31 无知的,背约的,无亲情的,不怜悯人的。

31 wú zhī de 、 bèi yuē de 、 wú qīn qíng de 、 bù lián mǐn rén de.

31 อปัญญา ไม่รักษาคำสัญญา ไม่มีความรักกัน ไม่ยอมคืนดีกัน ปราศจากความเมตตา
31 apanya mairaksakhamsanya maimikhwamrakkan maiyomkhuendikan pratchakkhwammetta

32 Who, though they have knowledge of the law of God, that the fate of those who do these things is death, not only go on doing these things themselves, but give approval to those who do them.

32 他们虽知道神判定,行这样事的人是当死的,然而他们不但自己去行,还喜 欢别人去行。

32 他们虽知道神判定,行这样事的人是当死的,然而他们不但自己去行,还喜 欢别人去行。

32 tā men suī zhī dào shén pàn dìng 、 xíng zhè yàng shì de rén shì dāng sǐ de 、 rán ér tā men bú dàn zì jǐ qù xíng 、 hái xǐ huan bié rén qù xíng 。 luó mǎ shū

32 แม้เขาจะรู้การพิพากษาของพระเจ้าที่ว่าคนทั้งปวงที่ประพฤติเช่นนั้นสมควรจะตาย เขาก็ไม่เพียงประพฤติเท่านั้น แต่ยังเห็นดีกับคนอื่นที่ประพฤติเช่นนั้นด้วย
32 maekhaocharukanphiphaksakhongphrachaothiwakhonthangpuangthipraphritichennansomkhuanchatai khaoก็maiphiangpraphritithaonan taeyanghendikapkhonuenthipraphritichennanduai
Romans 2