Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Acts 2

1 Now Peter and John were going up to the Temple at the ninth hour, the hour of prayer;

1 申初祷告的时候,彼得,约翰,上圣殿去。

1 申初祷告的时候,彼得,约翰,上圣殿去。

1 shēn chū dǎo gào de shí hou 、 bǐ dé 、 yuē hàn 、 shàng shèng diàn qù。

1 ฝ่ายเปโตรกับยอห์นกำลังขึ้นไปจะเข้าพระวิหารในเวลาอธิษฐาน เป็นเวลาบ่ายสามโมง
1 faipetorakapyonakamlangkhuenpaichakhaophrawihannaiwelaathitthan penwelabaisammong

2 And a certain man who from birth had had no power in his legs, was taken there every day, and put down at the door of the Temple which is named Beautiful, requesting money from those who went into the Temple;

2 有一个人,生来是瘸腿的,天天被人抬来,放在殿的一个门口,那门名叫美 门,要求进殿的人周济。

2 有一个人,生来是瘸腿的,天天被人抬来,放在殿的一个门口,那门名叫美 门,要求进殿的人周济。

2 yǒu yí gè rén 、 shēng lái shì qué tuǐ de 、 tiān tiān bèi rén tái lái 、 fàng zài diàn de yí gè mén kǒu 、 nà mén míng jiào měi mén 、 yāo qiú jìn diàn de rén zhōu jì。

2 มีชายคนหนึ่งเป็นง่อยตั้งแต่ครรภ์มารดา ทุกวันคนเคยหามเขามาวางไว้ริมประตูพระวิหาร ซึ่งมีชื่อว่าประตูงาม เพื่อให้ขอทานจากคนที่จะเข้าไปในพระวิหาร
2 michaikhonnuengpenngoitangtaekhanmanda thukwankhonkhoeihamkhaomawangwairimpratuphrawihan suengmichuewapratungam phueahaikhothanchakkhonthichakhaopainaiphrawihan

3 He then, seeing Peter and John going into the Temple, made a request to them.

3 他看见彼得约翰将要进殿,就求他们周济。

3 他看见彼得约翰将要进殿,就求他们周济。

3 tā kàn jiàn bǐ dé yuē hàn jiāng yào jìn diàn 、 jiù qiú tā men zhōu jì。

3 คนนั้นพอเห็นเปโตรกับยอห์นจะเข้าไปในพระวิหารก็ขอทาน
3 khonnanphohenpetorakapyonachakhaopainaiphrawihanก็khothan

4 And Peter, looking at him, with John, said, Keep your eyes on us.

4 彼得约翰定睛看他。彼得说,你看我们。

4 彼得约翰定睛看他。彼得说,你看我们。

4 bǐ dé yuē hàn dìng jīng kàn tā . bǐ dé shuō 、 nǐ kàn wǒ men。

4 ฝ่ายเปโตรกับยอห์นเพ่งดูเขาบอกว่า "จงดูพวกเราเถิด"
4 faipetorakapyonphengdukhaobokwa chongduphuakraothoet

5 And he gave attention to them, hoping to get something from them.

5 那人就留意看他们,指望得着什么。

5 那人就留意看他们,指望得着什么。

5 nà rén jiù liú yì kàn tā men 、 zhǐ wàng dé zhe shèn me。

5 คนขอทานนั้นได้เขม้นดู คาดว่าจะได้อะไรจากท่าน
5 khonkhothannandaikhamendu khatwachadaiaraichakthan

6 But Peter said, I have no silver or gold, but what I have, that I give to you. In the name of Jesus Christ of Nazareth, get up on your feet.

6 彼得说,金银我都没有,只把我所有的给你,我奉拿撒勒人耶稣基督的名, 叫你起来行走。

6 彼得说,金银我都没有,只把我所有的给你,我奉拿撒勒人耶稣基督的名, 叫你起来行走。

6 bǐ děi shuō 、 jīn yín wǒ dōu méi yǒu 、 zhǐ bǎ wǒ suǒ yǒu de gěi nǐ 、 wǒ fèng ná sǎ lè rén yē sū jī dū de míng 、 jiào nǐ qǐ lái xíng zǒu 。

6 เปโตรกล่าวว่า "เงินและทองข้าพเจ้าไม่มี แต่ที่ข้าพเจ้ามีอยู่ข้าพเจ้าจะให้ท่าน คือในพระนามแห่งพระเยซูคริสต์ชาวนาซาเร็ธ จงลุกขึ้นเดินไปเถิด"
6 petoroklawawa ngoenlaethongkhapchaomaimi taethikhapchaomiayukhapchaochahaithan khuenaiphranamhaengphrayesukhritchaonasaret chonglukkhuendoenpaithoet

7 And he took him by his right hand, lifting him up; and straight away his feet and the bones of his legs became strong,

7 于是拉着他的右手,扶他起来,他的脚和踝子骨,立刻健壮了。

7 于是拉着他的右手,扶他起来,他的脚和踝子骨,立刻健壮了。

7 yú shì lā zhe tā de yòu shǒu 、 fú tā qǐ lái 、 tā de jiǎo hé huái zi gǔ 、 lì kè jiàn zhuàng le.

7 แล้วเปโตรจับมือขวาของเขาพยุงขึ้น และในทันใดนั้นเท้าและข้อเท้าของเขาก็มีกำลัง
7 laeopetorachapmuekhwakhongkhaophayungkhuen laenaithandainanthaolaekhothaokhongkhaoก็mikamlang

8 And, jumping up, he got on to his feet and went into the Temple with them, walking and jumping and giving praise to God.

8 就跳起来,站着,又行走。同他们进了殿,走着,跳着,赞美神。

8 就跳起来,站着,又行走。同他们进了殿,走着,跳着,赞美神。

8 jiù tiào qǐ lái 、 zhàn zhe 、 yòu xíng zǒu . tóng tā men jìn le diàn 、 zǒu zhe 、 tiào zhe 、 zàn měi shén 。

8 เขาจึงกระโดดขึ้นยืนและเดินเข้าไปในพระวิหารด้วยกันกับเปโตรและยอห์น เดินเต้นโลดสรรเสริญพระเจ้าไป
8 khaochuengkradotkhuenyuenlaedoenkhaopainaiphrawihanduaikankappetoralaeyon doentenlotsanserinphrachaopai

9 And all the people saw him walking and praising God:

9 百姓都看见他行走,赞美神。

9 百姓都看见他行走,赞美神。

9 bǎi xìng dōu kàn jiàn tā xíng zǒu 、 zàn měi shén .

9 คนทั้งปวงเห็นเขาเดินและสรรเสริญพระเจ้า
9 khonthangpuanghenkhaodoenlaesanserinphrachao

10 And they saw that it was the man who made requests for money at the door of the Temple, and they were full of wonder and surprise at what had taken place.

10 认得他是那素常坐在殿的美门口求周济的,就因他所遇着的事,满心希奇惊 讶。

10 认得他是那素常坐在殿的美门口求周济的,就因他所遇着的事,满心希奇惊 讶。

10 rèn de tā shì nà sù cháng zuò zài diàn de měi mén kǒu qiú zhōu jì de . jiù yīn tā suǒ yù zhe de shì 、 mǎn xīn xī qí jīng yà 。

10 จึงรู้ว่าเป็นคนนั้นซึ่งนั่งขอทานอยู่ที่ประตูงามแห่งพระวิหาร เขาจึงพากันมีความประหลาดและอัศจรรย์ใจอย่างยิ่งในเหตุการณ์ที่เกิดแก่คนนั้น
10 chuengruwapenkhonnansuengnangkhothanayuthipratungamhaengphrawihan khaochuengphakanmikhwampralatlaeatchanchaiayangyingnaihetukanthikoetkaekhonnan

11 And while he kept his hands on Peter and John, all the people came running together to the covered way which is named Solomon's, full of wonder.

11 那人正在称为所罗门的廊下,拉着彼得,约翰。众百姓一齐跑到他们那里, 很觉希奇。

11 那人正在称为所罗门的廊下,拉着彼得,约翰。众百姓一齐跑到他们那里, 很觉希奇。

11 nà rén zhèng zài chēng wéi suǒ luó mén de láng xià 、 lā zhe bǐ dé 、 yuē hàn . zhòng bǎi xìng yì qí pǎo dào tā men nà lǐ 、 hěn jué xī qí 。

11 เมื่อคนง่อยที่หายนั้นยังยึดเปโตรและยอห์นอยู่ ฝูงคนก็วิ่งไปหาท่านที่เฉลียงพระวิหารซึ่งเรียกว่า เฉลียงของซาโลมอน ด้วยความอัศจรรย์ใจยิ่งนัก
11 mueakhonngoithihainanyangyuetpetoralaeyonoyu fungkhonก็wingpaihathanthichaliangphrawihansuengriakwa chaliangkhongsalomon duaikhwamatchanchaiyingnak

12 And when Peter saw it he said to the people, You men of Israel, why are you so greatly surprised at this man? or why are you looking at us as if by our power or virtue we had given him the use of his legs?

12 彼得看见,就对百姓说,以色列人哪,为什么把这事当作希奇呢。为什么定 睛看我们,以为我们凭自己的能力和虔诚,使这人行走呢。

12 彼得看见,就对百姓说,以色列人哪,为什么把这事当作希奇呢。为什么定 睛看我们,以为我们凭自己的能力和虔诚,使这人行走呢。

12 bǐ dé kàn jiàn 、 jiù duì bǎi xìng shuō 、 yǐ sè liè rén nǎ 、 wéi shèn me bǎ zhè shì dàng zuò xī qí ne . wéi shèn me dìng jīng kàn wǒ men 、 yǐ wéi wǒ men píng zì jǐ de néng lì hé qián chéng 、 shǐ zhè rén xíng zǒu ne。

12 อย่างกับว่าเราทำให้คนนี้เดินได้โดยฤทธิ์หรือความบริสุทธิ์ของเราเอง
12 ayangkapwaraothamhaikhonnidoendaidoiritruekhwamborisutkhongraoeng

13 The God of Abraham, of Isaac, and of Jacob, the God of our fathers, has given glory to his servant Jesus; whom you gave up, turning your backs on him, when Pilate had made the decision to let him go free.

13 亚伯拉罕,以撒,雅各的神,就是我们列祖的神,已经荣耀了他的仆人耶稣 。(仆人或作儿子)你们却把他交付彼拉多。彼拉多定意要释放他,你们竟 在彼拉多面前弃绝了他。

13 亚伯拉罕,以撒,雅各的神,就是我们列祖的神,已经荣耀了他的仆人耶稣 。(仆人或作儿子)你们却把他交付彼拉多。彼拉多定意要释放他,你们竟 在彼拉多面前弃绝了他。

13 yà bó lā han 、 ài sà kè 、 yǎ gè bù de shén 、 jiù shì wǒ men liè zǔ de shén 、 yǐ jīng róng yào le tā de pú rén yē sū .〔 pú rén huò zuò er zi 〕 nǐ men què bǎ tā jiāo fù bǐ lā duō . bǐ lā duō dìng yì yào shì fàng tā 、 nǐ men jìng zài bǐ lā duō miàn qián qì jué le tā.

13 และได้ปฏิเสธพระองค์ต่อหน้าปีลาต เมื่อเขาตั้งใจจะปล่อยพระองค์ไป
13 laedaipatisetphraongtonapilaต mueakhaotangchaichaploiphraongpai

14 But you would have nothing to do with the Holy and Upright One, and made request for a man of blood to be given to you,

14 你们弃绝了那圣洁公义者,反求着释放一个凶手给你们。

14 你们弃绝了那圣洁公义者,反求着释放一个凶手给你们。

14 nǐ men qì jué le nà shèng jié gōng yì zhě 、 fǎn qiú zhe shì fàng yí gè xiōng shǒu gěi nǐ men.

14 แต่ท่านทั้งหลายได้ปฏิเสธพระองค์ซึ่งเป็นองค์บริสุทธิ์และชอบธรรม และได้ขอให้เขาปล่อยฆาตกรให้ท่านทั้งหลาย
14 taethanthanglaidaipatisetphraongsuengpenongborisutlaechoptham laedaikhohaikhaoploikhatkonhaithanthanglai

15 And put to death the Lord of life; whom God gave back from the dead; of which fact we are witnesses.

15 你们杀了那生命的主,神却叫他从死里复活了。我们都是为这事作见证。

15 你们杀了那生命的主,神却叫他从死里复活了。我们都是为这事作见证。

15 nǐ men shā le nà shēng mìng de zhǔ 、 shén què jiào tā cóng sǐ lǐ fù huó le . wǒ men dōu shì wèi zhè shì zuò jiàn zhèng。

15 จึงฆ่าพระองค์ผู้ทรงเป็นเจ้าชีวิตเสีย ผู้ซึ่งพระเจ้าได้ทรงโปรดให้เป็นขึ้นมาจากความตาย เราเป็นพยานในเรื่องนี้
15 chuengkhaphraongphutrongpenchaochiwitsia phusuengphrachaodaitharongprothaipenkhuenmachakkhwamtai raopenphayannairueangni

16 And his name, through faith in his name, has made this man strong, whom you see and have knowledge of: yes, the faith which is through him has made him well, before you all.

16 我们因他的名,他的名便叫你们所看见所认识的这人,健壮了。正是他所赐 的信心,叫这人在你们众人面前全然好了。

16 我们因他的名,他的名便叫你们所看见所认识的这人,健壮了。正是他所赐 的信心,叫这人在你们众人面前全然好了。

16 wǒ men yīn xìn tā de míng 、 tā de míng biàn jiào nǐ men suǒ kàn jiàn suǒ rèn shi de zhè rén 、 jiàn zhuàng le . zhèng shì tā suǒ cì de xìn xīn 、 jiào zhè rén zài nǐ men zhòng rén miàn qián quán rán hǎo le。

16 โดยความเชื่อในพระนามของพระองค์ พระนามนั้นจึงได้กระทำให้คนนี้ซึ่งท่านทั้งหลายเห็นและรู้จักมีกำลังขึ้น คือความเชื่อซึ่งเป็นไปโดยพระองค์ได้กระทำให้คนนี้หายปกติต่อหน้าท่านทั้งหลาย
16 doikhwamchueanaiphranamkhongphraong phranamnanchuengdaikrathamhaikhonnisuengthanthanglaihenlaeruchakmikamlangkhuen khuekhwamchueasuengpenpaidoiphraongdaikrathamhaikhonnihaipoktitonathanthanglai

17 And now, my brothers, I am conscious that you did this, as did your rulers, without knowledge.

17 弟兄们,我晓得你们作这事,是出于不知,你们的官长也是如此。

17 弟兄们,我晓得你们作这事,是出于不知,你们的官长也是如此。

17 dì xiōng men 、 wǒ xiǎo dé nǐ men zuò zhè shì 、 shì chū yú bù zhī 、 nǐ men de guān zhǎng yě shì rú cǐ。

17 พี่น้องทั้งหลาย ข้าพเจ้าทราบว่าท่านทั้งหลายได้กระทำการนั้นเพราะไม่รู้เรื่องราวอะไร ทั้งคณะผู้ครอบครองของท่านก็ทำเหมือนกันด้วย
17 phinongthanglai khapchaotharapwathanthanglaidaikrathamkannanphromairurueangraoarai thangkhanaphukhropkhrongkhongthanก็thammueankanduai

18 But the things which God had made clear before, by the mouth of all the prophets, that the Christ would have to undergo, he has put into effect in this way.

18 但神曾藉众先知的口,豫言基督将要受害,就这样应验了。

18 但神曾藉众先知的口,豫言基督将要受害,就这样应验了。

18 dàn shén céng jiè zhòng xiān zhī de kǒu 、 yù yán jī dū jiāng yào shòu hài 、 jiù zhè yàng yìng yàn le。

18 แต่ว่าเหตุการณ์เหล่านั้น ซึ่งพระเจ้าได้ทรงประกาศไว้ล่วงหน้าโดยปากของศาสดาพยากรณ์ทั้งหลายของพระองค์ว่า พระคริสต์ต้องทนทุกข์ทรมาน พระองค์จึงทรงให้สำเร็จตามนั้น
18 taewahetukanlaonan suengphrachaodaitharongprakatwailuangnadoipakkhongsatdaphayakrathanglaikhongphraongwa phrakhrittongthonthukthonman phraongchuengtharonghaisamrettamnan

19 So then, let your hearts be changed and be turned to God, so that your sins may be completely taken away, and times of blessing may come from the Lord;

19 所以你们当悔改归正,使你们的罪得以涂抹,这样,那安舒的日子,就必从 主面前来到。

19 所以你们当悔改归正,使你们的罪得以涂抹,这样,那安舒的日子,就必从 主面前来到。

19 suǒ yǐ nǐ men dāng huǐ gǎi guī zhèng 、 shǐ nǐ men de zuì dé yǐ tú mǒ 、 zhè yàng 、 nà ān shū de rì zi 、 jiù bì cóng zhǔ miàn qián lái dào .

19 เหตุฉะนั้นท่านทั้งหลายจงหันกลับและตั้งใจใหม่ เพื่อจะทรงลบล้างความผิดบาปของท่านเสีย เพื่อเวลาชื่นใจยินดีจะได้มาจากพระพักตร์ขององค์พระผู้เป็นเจ้า
19 hetuchananthanthanglaichonghanklaplaetangchaimai phueachatharongloplangkhwamphitbapkhongthansia phueawelachuenchaiyindichadaimachakphraphakkhongongphraphupenchao

20 And that he may send the Christ who was marked out for you from the first, even Jesus:

20 主也必差遣所豫定给你们的基督耶稣降临。

20 主也必差遣所豫定给你们的基督耶稣降临。

20 zhǔ yě bì chāi qiǎn suǒ yù dìng gěi nǐ men de jī dū yē sū jiàng lín。

20 และเพื่อพระองค์จะได้ทรงใช้พระเยซูคริสต์ ผู้ซึ่งเมื่อก่อนนั้นได้แจ้งไว้แก่ท่านทั้งหลายแล้ว
20 laephueaphraongchadaitharongchaiphrayesukhrit phusuengmueakonnandaichaengwaikaethanthanglailaeo

21 Who is to be kept in heaven till the time when all things are put right, of which God has given word by the mouth of his holy prophets, who have been from the earliest times.

21 天必留他,等到万物复兴的时候,就是神从创世以来,藉着圣先知的口所说 的。

21 天必留他,等到万物复兴的时候,就是神从创世以来,藉着圣先知的口所说 的。

21 tiān bì liú tā 、 děng dào wàn wù fù xīng de shí hou 、 jiù shì shén cóng chuàng shì yǐ lái 、 jiè zhe shèng xiān zhī de kǒu suǒ shuō de 。

21 พระองค์นั้น สวรรค์จะต้องรับไว้จนถึงวาระเมื่อสิ่งสารพัดจะตั้งขึ้นใหม่ ตามซึ่งพระเจ้าได้ตรัสไว้โดยปากบรรดาศาสดาพยากรณ์บริสุทธิ์ของพระองค์ ตั้งแต่เริ่มสร้างโลก
21 phraongnan suanrachatongrapwaichonthuengwaramueasingsanphatchatangkhuenmai tamsuengphrachaodaitratwaidoipakbandasatdaphayakraborisutkhongphraong tangtaeroemsaranglok

22 For Moses said, The Lord will give you a prophet from among your people, like me; you will give ear to everything which he will say to you.

22 摩西曾说,主神要从你们弟兄中间,给你们兴起一位先知像我,凡他向你们 所说的,你们都要听从。

22 摩西曾说,主神要从你们弟兄中间,给你们兴起一位先知像我,凡他向你们 所说的,你们都要听从。

22 mó xī céng shuō 、 『 zhǔ shén yào cóng nǐ men dì xiōng zhōng jiān 、 gěi nǐ men xīng qǐ yí wèi xiān zhī xiàng wǒ 、 fán tā xiàng nǐ men suǒ shuō de 、 nǐ men dōu yào tīng cóng。

22 ท่านทั้งหลายจงเชื่อฟังผู้นั้นในสิ่งสารพัดซึ่งพระองค์จะได้ตรัสแก่ท่าน
22 thanthanglaichongchueafangphunannaisingsanphatsuengphraongchadaitratkaethan

23 And every soul who does not give attention to that prophet, will be cut off from among the people.

23 凡不听从那先知的,必要从民中全然灭绝。

23 凡不听从那先知的,必要从民中全然灭绝。

23 fán bù tīng cóng nà xiān zhī de 、 bì yào cóng mín zhōng quán rán miè jué 。』

23 และจะเป็นเช่นนี้คือถ้าผู้หนึ่งผู้ใดไม่เชื่อฟังศาสดาพยากรณ์ผู้นั้น เขาจะต้องถูกตัดขาดให้พินาศไปจากท่ามกลางประชาชน'
23 laechapenchennikhuethaphunuengphudaimaichueafangsatdaphayakraphunan khaochatongthuktatkhathaiphinatpaichakthamklangprachachon'

24 And all the prophets from Samuel and those who came after, every one of them, gave word of these days.

24 从撒母耳以来的众先知,凡说豫言的,也都说到这些日子。

24 从撒母耳以来的众先知,凡说豫言的,也都说到这些日子。

24 cóng sāi miù ěr yǐ lái de zhòng xiān zhī 、 fán shuō yù yán de 、 yě dōu shuō dào zhè xiē rì zi。

24 และบรรดาศาสดาพยากรณ์ ตั้งแต่ซามูเอลเป็นลำดับมาก็กล่าวเป็นเสียงเดียวกันพยากรณ์ถึงกาลครั้งนี้
24 laebandasatdaphayakra tangtaesamuelapenlamdapmaก็klaopensiangdiaokanphayakrathuengkankhrangni

25 You are the sons of the prophets, and of the agreement which God made with your fathers, saying to Abraham, Through your seed a blessing will come on all the families of the earth.

25 你们是先知的子孙,也承受神与你们祖宗所立的约,就是对亚伯拉罕说,地 上万族,都要因你的后裔得福。

25 你们是先知的子孙,也承受神与你们祖宗所立的约,就是对亚伯拉罕说,地 上万族,都要因你的后裔得福。

25 nǐ men shì xiān zhī de zǐ sūn 、 yě chéng shòu shén yǔ nǐ men zǔ zōng suǒ lì de yuē 、 jiù shì duì yà bó lā han shuō 、 de shàng wàn zú 、 dōu yào yīn nǐ de hòu yì dé fú。

25 `บรรดาครอบครัวทั่วแผ่นดินโลกจะได้รับพระพรเพราะเชื้อสายของเจ้า'
25 `bandakhropkhruathuaphaendinlokchadairapphraphonphrochueasaikhongchao'

26 To you, first, God sent his servant, blessing you by turning every one of you from his sins.

26 神既兴起他的仆人,(或作儿子)就先差他到你们这里来,赐福给你们,叫 你们各人回转,离开罪恶。

26 神既兴起他的仆人,(或作儿子)就先差他到你们这里来,赐福给你们,叫 你们各人回转,离开罪恶。

26 shén jì xīng qǐ tā de pú rén 、 〔 huò zuò er zi 〕 jiù xiān chà tā dào nǐ men zhè lǐ lái 、 cì fú gěi nǐ men 、 jiào nǐ men gè rén huí zhuǎn 、 lí kāi zuì è 。 shǐ tú xíng zhuàn

26 ครั้นพระเจ้าทรงโปรดให้พระเยซูพระบุตรของพระองค์เป็นขึ้นแล้ว จึงทรงใช้พระองค์มายังท่านทั้งหลายก่อน เพื่ออวยพระพรแก่ท่านทั้งหลาย โดยให้ท่านทั้งหลายทุกคนกลับจากความชั่วช้าของตน"
26 khranphrachaotharongprothaiphrayesuphrabutkhongphraongpenkhuenlaeo chuengtharongchaiphraongmayangthanthanglaikon phueauaiphraphonkaethanthanglai doihaithanthanglaithukkhonklapchakkhwamchuachakhongton
Acts 4