Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Acts 1

1 And when the day of Pentecost was come, they were all together in one place.

1 五旬节到了,门徒都聚集在一处。

1 五旬节到了,门徒都聚集在一处。

1 wǔ xún jié dào le 、 mén tú dōu jù jí zài yí chù。

1 เมื่อวันเทศกาลเพ็นเทคศเตมาถึง จำพวกสาวกจึงมาร่วมใจกันอยู่ในที่แห่งเดียวกัน
1 mueawanthetkanphenthekhottemathueng champhuaksawokchuengmaruamchaikanayunaithihaengdiaokan

2 And suddenly there came from heaven a sound like the rushing of a violent wind, and all the house where they were was full of it.

2 忽然从天上有响声下来,好像一阵大风吹过,充满了他们所坐的屋子。

2 忽然从天上有响声下来,好像一阵大风吹过,充满了他们所坐的屋子。

2 hū rán cóng tiān shàng yǒu xiǎng shēng xià lái 、 hǎo xiàng yí zhèn dà fēng chuī guò 、 chōng mǎn le tā men suǒ zuò de wū zi。

2 ในทันใดนั้น มีเสียงดังมาจากฟ้าเหมือนเสียงพายุกล้าสั่นก้องทั่วบ้านที่เขานั่งอยู่นั้น
2 naithandainan misiangdangmachakfamueansiangphayuklasankongthuabanthikhaonangayunan

3 And they saw tongues, like flames of fire, coming to rest on every one of them.

3 又有舌头如火焰显现出来,分开落在他们各人头上。

3 又有舌头如火焰显现出来,分开落在他们各人头上。

3 yòu yǒu shé tou rú huǒ yàn xiǎn xiàn chū lái 、 fēn kāi luò zài tā men gè rén tóu shàng。

3 มีเปลวไฟสัณฐานเหมือนลิ้นปรากฏแก่เขา และกระจายอยู่บนเขาสิ้นทุกคน
3 mipleofaisanthanmueanlinprakotkaekhao laekrachaiayubonkhaosinthukkhon

4 And they were all full of the Holy Spirit, and were talking in different languages, as the Spirit gave them power.

4 他们就都被圣灵充满,按着圣灵所赐的口才,说起别国的话来。

4 他们就都被圣灵充满,按着圣灵所赐的口才,说起别国的话来。

4 tā men jiù dōu bèi shèng líng chōng mǎn 、 àn zhe shèng líng suǒ cì de kǒu cái 、 shuō qǐ bié guó de huà lái。

4 เขาเหล่านั้นก็ประกอบด้วยพระวิญญาณบริสุทธิ์จึงตั้งต้นพูดภาษาต่างๆตามที่พระวิญญาณทรงโปรดให้พูด
4 khaolaonanก็prakopduaiphrawinyanborisutchuengtangtonphutphasatangtamthiphrawinyantharongprothaiphut

5 Now there were living at Jerusalem, Jews, God-fearing men, from every nation under heaven.

5 那时,有虔诚的犹太人,从天下各国来,住在耶路撒冷。

5 那时,有虔诚的犹太人,从天下各国来,住在耶路撒冷。

5 nà shí 、 yǒu qián chéng de yóu tài rén 、 cóng tiān xià gè guó lái 、 zhù zài yē lù sā lěng。

5 มีพวกยิวจากทุกประเทศทั่วใต้ฟ้า ซึ่งเป็นผู้เกรงกลัวพระเจ้ามาอยู่ในกรุงเยรูซาเล็ม
5 miphuakyiochakthukprathetthuataifa suengpenphukrengkluaphrachaomaayunaikrungyerusalem

6 And when this sound came to their ears, they all came together, and were greatly surprised because every man was hearing the words of the disciples in his special language.

6 这声音一响,众人都来聚集,各人听见门徒用众人的乡谈说话,就甚纳闷。

6 这声音一响,众人都来聚集,各人听见门徒用众人的乡谈说话,就甚纳闷。

6 zhè shēng yīn yì xiǎng 、 zhòng rén dōu lái jù jí 、 gè rén tīng jiàn mén tú yòng zhòng rén de xiāng tán shuō huà 、 jiù shèn nà mèn.

6 เมื่อมีเสียงอย่างนั้น เขาจึงพากันมาและสับสนเพราะต่างคนต่างได้ยินเขาพูดภาษาของตนเอง
6 mueamisiangayangnan khaochuengphakanmalaesapsonphrotangkhontangdaiyinkhaophutphasakhongtoneng

7 And they were full of wonder and said, Are not all these men Galilaeans?

7 都惊讶希奇说,看哪,这说话的不都是加利利人麽。

7 都惊讶希奇说,看哪,这说话的不都是加利利人麽。

7 dōu jīng yà xī qí shuō 、 kàn nǎ 、 zhè shuō huà de bù dōu shì jiā lì lì rén me.

7 คนทั้งปวงจึงประหลาดและอัศจรรย์ใจพูดกันว่า "ดูเถิด คนทั้งหลายที่พูดกันนั้นเป็นชาวกาลิลีทุกคนไม่ใช่หรือ
7 khonthangpuangchuengpralatlaeatchanchaiphutkanwa duthoet khonthanglaithiphutkannanpenchaokalilithukkhonmaichairue

8 And how is it that every one of us is hearing their words in the language which was ours from our birth?

8 我们各人,怎样听见他们说我们生来所用的乡谈呢。

8 我们各人,怎样听见他们说我们生来所用的乡谈呢。

8 wǒ men gè rén 、 zěn me tīng jiàn tā men shuō wǒ men shēng lái suǒ yòng de xiāng tán ne。

8 เหตุไฉนเราทุกคนได้ยินเขาพูดภาษาของบ้านเกิดเมืองนอนของเรา
8 hetuไฉนraothukkhondaiyinkhaophutphasakhongbankoetmueangnonkhongrao

9 Men of Parthia, Media, and Elam, and those living in Mesopotamia, in Judaea and Cappadocia, in Pontus and Asia,

9 我们帕提亚人,玛代人,以拦人,和住在米所波大米,犹太,加帕多家,本 都,亚西亚,

9 我们帕提亚人,玛代人,以拦人,和住在米所波大米,犹太,加帕多家,本 都,亚西亚,

9 wǒ men pà tí yà rén 、 mǎ dài rén 、 yǐ lán rén 、 hé zhù zài mǐ suǒ bō dà mǐ 、 yóu tài 、 jiā pà duō jiā 、 běn dōu 、 yà xī yà 、

9 เช่นชาวปารเธียและมีเดีย ชาวเอลามและคนที่อยู่ในเขตแดนเมโสโปเตเมีย และแคว้นยูเดียและแคว้นคัปปาโดเซีย ในแคว้นปอนทัสและเอเชีย
9 chenchaopanthialaemidia chaoelamlaekhonthiayunaikhetdaenmesopotemia laekhwaenyudialaekhwaenkhappadosia naikhwaenponthatlaeechia

10 In Phrygia and Pamphylia, in Egypt and the parts of Libya about Cyrene, and those who have come from Rome, Jews by birth and others who have become Jews,

10 弗吕家,旁非利亚,埃及的人,并靠近古利奈的吕彼亚一带地方的人,从罗 马来的客旅中,或是犹太人,或是进犹太教的人,

10 弗吕家,旁非利亚,埃及的人,并靠近古利奈的吕彼亚一带地方的人,从罗 马来的客旅中,或是犹太人,或是进犹太教的人,

10 fú lǚ jiā 、 páng fēi lì yà 、 āi jí de rén 、 bìng kào jìn gǔ lì nài de lǚ bǐ yà yí dài dì fāng de rén 、 cóng luó mǎ lái de kè lǚ zhōng 、 huò shì yóu tài rén 、 huò shì jìn yóu tài jiào de rén、

10 ในแคว้นฟรีเจีย แคว้นปัมฟีเลียและประเทศอียิปต์ ในแคว้นเมืองลิเบียซึ่งขึ้นกับนครไซรีน และคนมาจากกรุงโรม ทั้งพวกยิวกับคนเข้าจารีตยิว
10 naikhwaenfrichia khwaenpamfilialaeprathetiyip naikhwaenmueanglibiasuengkhuenkapnakhonsairiน laekhonmachakkrungrom thangphuakyiokapkhonkhaocharityio

11 Men of Crete and Arabia, to all of us they are talking in our different languages, of the great works of God.

11 革哩底和亚拉伯人,都听见他们用我们的乡谈,讲说神的大能作为。

11 革哩底和亚拉伯人,都听见他们用我们的乡谈,讲说神的大能作为。

11 gé lǐ dǐ hé yà lā bó rén 、 dōu tīng jiàn tā men yòng wǒ men de xiāng tán 、 jiǎng shuō shén de dà zuò wéi 。

11 ชาวเกาะครีตและชาวอาระเบีย เราทั้งหลายต่างก็ได้ยินคนเหล่านี้กล่าวถึงมหกิจของพระเจ้าตามภาษาของเราเอง"
11 chaokokhritlaechaoarabia raothanglaitangก็daiyinkhonlaoniklaothuengmahakitkhongphrachaotamphasakhongraoeng

12 And they were all surprised and in doubt saying to one another, What is the reason of this?

12 众人就都惊讶猜疑,彼此说,这是什么意思呢。

12 众人就都惊讶猜疑,彼此说,这是什么意思呢。

12 zhòng rén jiù dōu jīng yà cāi yí 、 bǐ cǐ shuō 、 zhè shì shèn me yì si ne。

12 เขาทั้งหลายจึงอัศจรรย์ใจและฉงนสนเท่ห์พูดกันว่า "นี่อะไรกัน"
12 khaothanglaichuengatchanchailaechangonsonthephutkanwa niaraikan

13 But others, making sport of them, said, They are full of new wine.

13 还有人讥诮说,他们无非是新酒灌满了。

13 还有人讥诮说,他们无非是新酒灌满了。

13 hái yǒu rén jī qiào shuō 、 tā men wú fēi shì xīn jiǔ guàn mǎn le。

13 แต่บางคนเยาะเย้ยว่า "คนเหล่านั้นเมาเหล้าองุ่นใหม่"
13 taebangkhonyoyoeiwa khonlaonanmaolaoangunmai

14 But Peter, getting up, with the eleven, said in a loud voice, O men of Judaea, and all you who are living in Jerusalem, take note of this and give ear to my words.

14 彼得和十一个使徒,站起,高声说,犹太人,和一切住在耶路撒冷的人哪, 这些事你们当知道,也当侧耳听我的话。

14 彼得和十一个使徒,站起,高声说,犹太人,和一切住在耶路撒冷的人哪, 这些事你们当知道,也当侧耳听我的话。

14 bǐ dé hé shí yí gè shǐ tú 、 zhàn qǐ 、 gāo shēng shuō 、 yóu tài rén 、 hé yí qiè zhù zài yē lù sǎ lěng de rén nǎ 、 zhè jiàn shì nǐ men dāng zhī dào 、 yě dāng cè ěr tīng wǒ de huà。

14 ฝ่ายเปโตรได้ยืนขึ้นกับอัครสาวกสิบเอ็ดคน และได้กล่าวแก่คนทั้งปวงด้วยเสียงอันดังว่า "ท่านชาวยูเดียและบรรดาคนที่อยู่ในกรุงเยรูซาเล็ม จงทราบเรื่องนี้ และฟังถ้อยคำของข้าพเจ้าเถิด
14 faipetoradaiyuenkhuenkapaksawoksipetkhon laedaiklaokaekhonthangpuangduaisiangandangwa thanchaoyudialaebandakhonthiayunaikrungyerusalem chongtharaprueangni laefangthoikhamkhongkhapchaothoet

15 For these men are not overcome with wine, as it seems to you, for it is only the third hour of the day;

15 你们想这些人是醉了,其实不是醉了,因为时候刚到巳初。

15 你们想这些人是醉了,其实不是醉了,因为时候刚到巳初。

15 nǐ men xiǎng zhè xiē rén shì zuì le 、 qí shí bú shì zuì le 、 yīn wéi shí hou gāng dào sì chū.

15 ด้วยว่าคนเหล่านี้มิได้เมาเหล้าองุ่นเหมือนอย่างที่ท่านคิดนั้น เพราะว่าเป็นเวลาสามโมงเช้า
15 duaiwakhonlaonimidaimaolaoangunmueanayangthithankhitnan phrowapenwelasammongchao

16 But this is the thing which was said by the prophet Joel;

16 这正是先知约珥所说的。神说,在末后的日子,我要将我的灵浇灌凡有血气 的。

16 这正是先知约珥所说的。神说,在末后的日子,我要将我的灵浇灌凡有血气 的。

16 zhè zhèng shì xiān zhī yuē ěr suǒ shuō de.

16 แต่เหตุการณ์นี้เกิดขึ้นตามคำซึ่งโยเอลศาสดาพยากรณ์ได้กล่าวไว้ว่า
16 taehetukannikoetkhuentamkhamsuengyoelasatdaphayakradaiklaowaiwa

17 And it will come about, in the last days, says God, that I will send out my Spirit on all flesh; and your sons and your daughters will be prophets, and your young men will see visions, and your old men will have dreams:

17 神说,在末后的日子,我要将我的灵浇灌凡有血气的。你们的儿女要说豫言 。你们的少年人要见异象。老年人要作异梦。

17 神说,在末后的日子,我要将我的灵浇灌凡有血气的。你们的儿女要说豫言 。你们的少年人要见异象。老年人要作异梦。

17 『  shén shuō 、 zài mò hòu de rì zi 、 wǒ yào jiāng wǒ de líng jiāo guàn fán yǒu xuè qì de . nǐ men de ér nǚ yào shuō yù yán . nǐ men de shào nián rén yào jiàn yì xiàng . lǎo nián rén yào zuò yì mèng.

17 `พระเจ้าตรัสว่า ต่อมาในวันสุดท้าย เราจะเทพระวิญญาณของเรามาเหนือเนื้อหนังทั้งปวง บุตรชายบุตรสาวของท่านจะพยากรณ์ คนหนุ่มของท่านจะเห็นนิมิต และคนแก่จะฝันเห็น
17 `phrachaotratwa tomanaiwansutthai raochatheprawinyankhongraomanueanueanangthangpuang butchaibutsaokhongthanchaphayakra khonnumkhongthanchahennimit laekhonkaechafanhen

18 And on my men-servants and my women-servants I will send my Spirit, and they will be prophets.

18 在那些日子,我要将我的灵浇灌我的仆人和使女,他们就要说豫言。

18 在那些日子,我要将我的灵浇灌我的仆人和使女,他们就要说豫言。

18 zài nà xiē rì zǐ 、 wǒ yào jiāng wǒ de líng jiāo guàn wǒ de pú rén hé shǐ nǚ 、 tā men jiù yào shuō yù yán。

18 ในคราวนั้นเราจะเทพระวิญญาณของเราบนทาสและทาสีของเรา และคนเหล่านั้นจะพยากรณ์
18 naikhraonanraochatheprawinyankhongraobonthatlaethasikhongrao laekhonlaonanchaphayakra

19 And wonders will be seen in heaven, and signs on the earth, blood and fire and smoke:

19 在天上我要显出奇事,在地下我要显出神迹,有血,有火,有烟雾。

19 在天上我要显出奇事,在地下我要显出神迹,有血,有火,有烟雾。

19 zài tiān shàng wǒ yào xiǎn chū qí shì 、 zài dì xià wǒ yào xiǎn chū shén jì 、 yǒu xiě 、 yǒu huǒ 、 yǒu yān wù.

19 เราจะสำแดงการมหัศจรรย์ในอากาศเบื้องบนและหมายสำคัญที่แผ่นดินเบื้องล่างเป็นเลือด ไฟและไอควัน
19 raochasamdaengkanmahatchannaiakatbueangbonlaemaisamkhanthiphaendinbueanglangpenlueat failaeaikhwan

20 The sun will become dark and the moon will be turned to blood, before that great day of the Lord comes in glory:

20 日头要变为黑暗,月亮要变为血,这都在主大而明显的日子未到以前。徒 02 :

20 日头要变为黑暗,月亮要变为血,这都在主大而明显的日子未到以前。徒 02 :

20 rì tóu yào biàn wéi hēi àn 、 yuè liàng yào biàn wéi xuè 、 zhè dōu zài zhǔ dà ér míng xiǎn de rì zi wèi dào yǐ qián。

20 ดวงอาทิตย์จะมืดไปและดวงจันทร์จะกลับเป็นเลือด ก่อนถึงวันใหญ่นั้น คือวันใหญ่ยิ่งขององค์พระผู้เป็นเจ้า
20 duangathitchamuetpailaeduangchanthachaklappenlueat konthuengwanyainan khuewanyaiyingkhongongphraphupenchao

21 And whoever makes his prayer to the Lord will have salvation.

20 )日头要变为黑暗,月亮要变为血,这都在主大而明显的日子未到以 前。

20 )日头要变为黑暗,月亮要变为血,这都在主大而明显的日子未到以 前。

21 dào nà shí hòu 、 fán qiú gào zhǔ míng de 、 jiù bì dé jiù 。』

21 และจะเป็นเช่นนี้คือผู้ใดที่จะร้องออกพระนามขององค์พระผู้เป็นเจ้าก็จะรอด'
21 laechapenchennikhuephudaithicharongokphranamkhongongphraphupenchaoก็charot'

22 Men of Israel, give ear to these words: Jesus of Nazareth, a man who had the approval of God, as was made clear to you by the great works and signs and wonders which God did by him among you, as you yourselves have knowledge,

21 到那时候,凡求告主名的,就必得救。

21 到那时候,凡求告主名的,就必得救。

22 yǐ sè liè rén nǎ 、 qǐng tīng wǒ de huà . shén jiè zhe ná sǎ lè rén yē sū 、 zài nǐ men zhōng jiān shī xíng yì néng qí shì shén jì 、 jiāng tā zhèng míng chū lái 、 zhè shì nǐ men zì jǐ zhī dào de。

22 ซึ่งพระเจ้าได้ทรงกระทำโดยพระองค์นั้น ท่ามกลางท่านทั้งหลาย ดังที่ท่านทราบอยู่แล้ว
22 suengphrachaodaitharongkrathamdoiphraongnan thamklangthanthanglai dangthithantharapayulaeo

23 Him, when he was given up, by the decision and knowledge of God, you put to death on the cross, by the hands of evil men:

22 以色列人哪,请听我的话。神藉着拿撒勒人耶稣,在你们中间施行异能,奇 事,神迹,将他证明出来,这是你们自己知道的。

22 以色列人哪,请听我的话。神藉着拿撒勒人耶稣,在你们中间施行异能,奇 事,神迹,将他证明出来,这是你们自己知道的。

23 tā jì àn zhe shén de dìng zhǐ xiān jiàn 、 bèi jiāo yǔ rén 、 nǐ men jiù jiè zhe wú fǎ zhī rén de shǒu 、 bǎ tā dìng zài shí zì jià shàng shā le 。

23 พระองค์นี้ทรงถูกมอบไว้ตามที่พระเจ้าได้ทรงดำริแน่นอนล่วงหน้าไว้ก่อน ท่านทั้งหลายได้ให้คนชั่วจับพระองค์ ไปตรึงที่กางเขนและประหารชีวิตเสีย
23 phraongnitharongthukmopwaitamthiphrachaodaitharongdamrinaenonluangnawaikon thanthanglaidaihaikhonchuachapphraong paitruengthikangkhenlaeprahanchiwitsia

24 But God gave him back to life, having made him free from the pains of death because it was not possible for him to be overcome by it.

23 他既按着神的定旨先见,被交与人,你们就藉着无法之人的手,把他钉在十 字架上杀了。

23 他既按着神的定旨先见,被交与人,你们就藉着无法之人的手,把他钉在十 字架上杀了。

24 shén què jiāng sǐ de tòng kǔ jiě shì le 、 jiào tā fù huó . yīn wéi tā yuán bù néng bèi sǐ jū jìn。

24 พระเจ้าได้ทรงบันดาลให้พระองค์คืนพระชนม์ ด้วยทรงกำจัดความเจ็บปวดแห่งความตายเสีย เพราะว่าความตายจะครอบงำพระองค์ไว้ไม่ได้
24 phrachaodaitharongbandanhaiphraongkhuenphrachon duaitharongkamchatkhwamcheppuathaengkhwamtaisia phrowakhwamtaichakhropngamphraongwaimaidai

25 For David said of him, I saw the Lord before my face at all times, for he is at my right hand, so that I may not be moved:

24 神却将死的痛苦解释了,叫他复活。因为他原不能被死拘禁。

24 神却将死的痛苦解释了,叫他复活。因为他原不能被死拘禁。

25 dài wéi zhǐ zhe tā shuō 、 『 wǒ kàn jiàn zhǔ cháng zài wǒ yǎn qián 、 tā zài wǒ yòu bian 、 jiào wǒ bú zhì yú yáo dòng.

25 เพราะดาวิดได้ทรงกล่าวถึงพระองค์ว่า `ข้าพเจ้าได้เห็นองค์พระผู้เป็นเจ้าตรงหน้าข้าพเจ้าเสมอ เพราะว่าพระองค์ประทับที่มือขวาของข้าพเจ้า เพื่อข้าพเจ้าจะมิได้หวั่นไหว
25 phrodawitdaitharongklaothuengphraongwa `khapchaodaihenongphraphupenchaotrongnakhapchaosemo phrowaphraongprathapthimuekhwakhongkhapchao phueakhapchaochamidaiwanwai

26 And for this cause my heart was glad and my tongue full of joy, and my flesh will be resting in hope:

25 大卫指着他说,我看见主常在我眼前,他在我右边,叫我不至于摇动。

25 大卫指着他说,我看见主常在我眼前,他在我右边,叫我不至于摇动。

26 suǒ yǐ wǒ xīn lǐ huān xǐ 、 wǒ de líng 〔 yuán wén zuò shé 〕 kuài lè . bìng qiě wǒ de ròu shēn yào ān jū zài zhǐ wàng zhōng.

26 เพราะฉะนั้นจิตใจของข้าพเจ้าจึงยินดี และลิ้นของข้าพเจ้าจึงเปรมปรีดิ์ ยิ่งกว่านี้เนื้อหนังของข้าพเจ้าจะพักพิงอยู่ในความหวังใจด้วย
26 phrochananchitchaikhongkhapchaochuengyindi laelinkhongkhapchaochuengpremprit yingkwaninueanangkhongkhapchaochaphakphingayunaikhwamwangchaiduai

27 For you will not let my soul be in hell and you will not give up your Holy One to destruction.

26 所以我心里欢喜,我的灵(原文作舌)快乐。并且我的肉身要安居在指望中 。

26 所以我心里欢喜,我的灵(原文作舌)快乐。并且我的肉身要安居在指望中 。

27 yīn nǐ bì bù jiāng wǒ de líng hún piě zài yīn jiān 、 yě bù jiào nǐ de shèng zhě jiàn xiǔ huài。

27 เพราะพระองค์จะไม่ทรงทิ้งจิตวิญญาณของข้าพระองค์ไว้ในนรก ทั้งจะไม่ทรงให้องค์บริสุทธิ์ของพระองค์เปื่อยเน่าไป
27 phrophraongchamaitharongthingchitwinyankhongkhaphraongwainainarok thangchamaitharonghaiongborisutkhongphraongpueaynaopai

28 You have made me see the ways of life; I will be full of joy when I see your face.

27 因你必不将我的灵魂撇在阴间,也不叫你的圣者见朽坏。

27 因你必不将我的灵魂撇在阴间,也不叫你的圣者见朽坏。

28 nǐ yǐ jiāng shēng mìng de dào lù zhǐ shì wǒ 、 bì jiào wǒ yīn jiàn nǐ de miàn 、 〔 huò zuò jiào wǒ zài nǐ miàn qián 〕 dé zhe mǎn zú de kuài lè 。』

28 พระองค์ได้ทรงโปรดให้ข้าพระองค์ทราบทางแห่งชีวิตแล้ว พระองค์จะทรงโปรดให้ข้าพระองค์มีความยินดีเต็มเปี่ยมด้วยสีพระพักตร์อันชอบพระทัยของพระองค์'
28 phraongdaitharongprothaikhaphraongtharapthanghaengchiwitlaeo phraongchatharongprothaikhaphraongmikhwamyinditempiamduaisiphraphakanchopphrathaikhongphraong'

29 My brothers, I may say to you openly that David came to his death, and was put in the earth, and his resting-place is with us today.

28 你已将生命的道路指示我,必叫我因见你的面,(或作叫我在你面前)得着 满足的快乐。

28 你已将生命的道路指示我,必叫我因见你的面,(或作叫我在你面前)得着 满足的快乐。

29 dì xiōng men 、 xiān zǔ dài wéi de shì 、 wǒ kě yǐ míng míng duì nǐ men shuō 、 tā sǐ le 、 yě zàng mái le 、 bìng qiě tā de fén mù 、 zhí dào jīn rì hái zài wǒ men zhè lǐ。

29 ท่านพี่น้องทั้งหลาย ข้าพเจ้ามีใจกล้าที่จะกล่าวแก่ท่านทั้งหลายถึงดาวิดบรรพบุรุษของเราว่า ท่านสิ้นพระชนม์แล้วถูกฝังไว้ และอุโมงค์ฝังศพของท่านยังอยู่กับเราจนถึงทุกวันนี้
29 thanphinongthanglai khapchaomichaiklathichaklaokaethanthanglaithuengdawitbapburutkhongraowa thansinphrachonlaeothukfangwai laeumongfangsopkhongthanyangayukapraochonthuengthukwanni

30 But being a prophet, and having in mind the oath which God had given to him, that of the fruit of his body one would take his place as a king,

29 弟兄们,先祖大卫的事,我可以明明的对你们说,他死了,也葬埋了,并且 他的坟墓,直到今日还在我们这里。

29 弟兄们,先祖大卫的事,我可以明明的对你们说,他死了,也葬埋了,并且 他的坟墓,直到今日还在我们这里。

30 dài wéi jì shì xiān zhī 、 yòu xiǎo dé shén céng xiàng tā qǐ shì 、 yào cóng tā de hòu yì zhōng 、 lì yí wèi zuò zài tā de bǎo zuò shàng .

30 ท่านเป็นศาสดาพยากรณ์และทราบว่าพระเจ้าตรัสสัญญาไว้แก่ท่านด้วยพระปฏิญาณว่า พระองค์จะทรงประทานผู้หนึ่งจากบั้นเอวของท่าน และตามเนื้อหนังนั้น พระองค์จะทรงยกพระคริสต์ให้ประทับบนพระที่นั่งของท่าน
30 thanpensatdaphayakralaetharapwaphrachaotratsanyawaikaethanduaiphrapatiyanwa phraongchatharongprathanphunuengchakbaneokhongthan laetamnueanangnan phraongchatharongyokphrakhrithaiprathapbonphrathinangkhongthan

31 He, having knowledge of the future, was talking of the coming again of Christ from the dead, that he was not kept in hell and his body did not see destruction.

30 大卫既是先知,又晓得神曾向他起誓,要从他的后裔中,立一位坐在他宝座 上。

30 大卫既是先知,又晓得神曾向他起誓,要从他的后裔中,立一位坐在他宝座 上。

31 jiù yù xiān kàn míng zhè shì 、 jiǎng lùn jī dū fù huó shuō 、 tā de líng hún 、 bù piě zài yīn jiān 、 tā de ròu shēn 、 yě bù jiàn xiǔ huài 、

31 ดาวิดก็ทรงล่วงรู้เหตุการณ์นี้ก่อน จึงทรงกล่าวถึงการคืนพระชนม์ของพระคริสต์ว่า จิตวิญญาณของพระองค์ไม่ต้องละไว้ในนรก ทั้งพระมังสะของพระองค์ก็ไม่เปื่อยเน่าไป
31 dawitก็tharongluangruhetukannikon chuengtharongklaothuengkankhuenphrachonkhongphrakhritwa chitwinyankhongphraongmaitonglawainainarok thangphramangsakhongphraongก็maipueaynaopai

32 This Jesus God has given back to life, of which we all are witnesses.

31 就豫先看明这事,讲论基督复活说,他的灵魂,不撇在阴间,他的肉身,也 不见朽坏。

31 就豫先看明这事,讲论基督复活说,他的灵魂,不撇在阴间,他的肉身,也 不见朽坏。

32 zhè yē sū 、 shén yǐ jīng jiào tā fù huó le 、 wǒ men dōu wèi zhè shì zuò jiàn zhèng。

32 พระเยซูนี้พระเจ้าได้ทรงบันดาลให้คืนพระชนม์แล้ว ข้าพเจ้าทั้งหลายเป็นพยานในข้อนี้
32 phrayesuniphrachaodaitharongbandanhaikhuenphrachonlaeo khapchaothanglaipenphayannaikhoni

33 And so, being lifted up to the right hand of God, and having the Father's word that the Holy Spirit would come, he has sent this thing, which now you see and have knowledge of.

32 这耶稣,神已经叫他复活了,我们都为这事作见证。

32 这耶稣,神已经叫他复活了,我们都为这事作见证。

33 tā jì bèi shén de yòu shǒu gāo jǔ 、 〔 huò zuò tā jì gāo jǔ zài shén de yòu biān 〕 yòu cóng fù shòu le suǒ yīng xǔ de shèng líng 、 jiù bǎ nǐ men suǒ kàn jiàn suǒ tīng jiàn de 、 jiāo guàn xià lái。

33 เหตุฉะนั้นเมื่อพระหัตถ์เบื้องขวาของพระเจ้าได้ทรงตั้งพระองค์ขึ้น และครั้นพระองค์ได้ทรงรับพระวิญญาณบริสุทธิ์จากพระบิดาตามพระสัญญา พระองค์ได้ทรงเทฤทธิ์เดชนี้ลงมา ดังที่ท่านทั้งหลายได้ยินและเห็นแล้ว
33 hetuchananmueaphrahatbueangkhwakhongphrachaodaitharongtangphraongkhuen laekhranphraongdaitharongrapphrawinyanborisutchakphrabidatamoprasanya phraongdaitharongtheritdetnilongma dangthithanthanglaidaiyinlaehenlaeo

34 For David has not gone up into heaven, but says, himself, The Lord said to my Lord, Be seated at my right hand,

33 他既被神的右手高举,(或作他既高举在神的右边)又从父受了所应许的圣 灵,就把你们所看见所听见的,浇灌下来。

33 他既被神的右手高举,(或作他既高举在神的右边)又从父受了所应许的圣 灵,就把你们所看见所听见的,浇灌下来。

34 dài wéi bìng méi yǒu shēng dào tiān shàng 、 dàn zì jǐ shuō 、 『 zhǔ duì wǒ zhǔ shuō 、 nǐ zuò zài wǒ de yòu bian、

34 เหตุว่าท่านดาวิดไม่ได้ขึ้นไปยังสวรรค์ แต่ท่านได้กล่าวว่า `องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับองค์พระผู้เป็นเจ้าของข้าพเจ้าว่า จงนั่งที่ขวามือของเรา
34 hetuwathandawitmaidaikhuenpaiyangsuanra taethandaiklaowa `ongphraphupenchaotratkapongphraphupenchaokhongkhapchaowa chongnangthikhwamuekhongrao

35 Till I put all those who are against you under your feet.

34 大卫并没有升到天上,但自己说,主对我说,你坐在我的右边,

34 大卫并没有升到天上,但自己说,主对我说,你坐在我的右边,

35 děng wǒ shǐ nǐ chóu dí zuò nǐ de jiǎo dèng 。』

35 จนกว่าเราจะกระทำให้ศัตรูของท่านเป็นแท่นรองเท้าของท่าน'
35 chonkwaraochakrathamhaisatrukhongthanpenthaenrongthaokhongthan'

36 For this reason, let all Israel be certain that this Jesus, whom you put to death on the cross, God has made Lord and Christ.

35 等我使你仇敌作你的脚凳。

35 等我使你仇敌作你的脚凳。

36 gù cǐ 、 yǐ sè liè quán jiā dàng què shí de zhī dào 、 nǐ men dìng zài shí zì jià shàng de zhè wèi yē sū 、 shén yǐ jīng lì tā wéi zhǔ wéi jī dū le。

36 เหตุฉะนั้นให้วงศ์วานอิสราเอลทั้งปวงทราบแน่นอนว่า พระเจ้าได้ทรงยกพระเยซูนี้ ซึ่งท่านทั้งหลายได้ตรึงไว้ที่กางเขน ทรงตั้งขึ้นให้เป็นทั้งองค์พระผู้เป็นเจ้าและเป็นพระคริสต์"
36 hetuchananhaiwongwanitraenthangpuangtharapnaenonwa phrachaodaitharongyokphrayesuni suengthanthanglaidaitruengwaithikangkhen tharongtangkhuenhaipenthangongphraphupenchaolaepenphrakhrit

37 Now when these words came to their ears their hearts were troubled, and they said to Peter and the other Apostles, Brothers, what are we to do?

36 故此,以色列全家当确实的知道,你们钉在十字架上的这位耶稣,神已经立 他为主为基督了。

36 故此,以色列全家当确实的知道,你们钉在十字架上的这位耶稣,神已经立 他为主为基督了。

37 zhòng rén tīng jiàn zhè huà 、 jué de zhā xīn 、 jiù duì bǐ dé hé qí yú de shǐ tú shuō 、 dì xiōng men 、 wǒ men dāng zěn yàng xíng 。

37 เมื่อคนทั้งหลายได้ยินแล้วก็รู้สึกแปลบปลาบใจ จึงกล่าวแก่เปโตรและอัครสาวกอื่นๆว่า "ท่านพี่น้องทั้งหลาย เราจะทำอย่างไรดี"
37 mueakhonthanglaidaiyinlaeoก็rusuekplaepplapchai chuengklaokaepetoralaeaksawokuenwa thanphinongthanglai raochathamayangraidi

38 And Peter said, Let your hearts be changed, every one of you, and have baptism in the name of Jesus Christ, for the forgiveness of your sins; and you will have the Holy Spirit given to you.

37 众人听见这话,觉得扎心,就对彼得和其馀的使徒说,弟兄们,我们当怎样 行。

37 众人听见这话,觉得扎心,就对彼得和其馀的使徒说,弟兄们,我们当怎样 行。

38 bǐ děi shuō 、 nǐ men gè rén yào huǐ gǎi 、 fèng yē sū jī dū de míng shòu xǐ 、 jiào nǐ men de zuì dé shè 、 jiù bì lǐng shòu suǒ cì de shèng líng .

38 ฝ่ายเปโตรจึงกล่าวแก่เขาว่า "จงกลับใจเสียใหม่และรับบัพติศมาในพระนามแห่งพระเยซูคริสต์สิ้นทุกคน เพื่อว่าพระเจ้าทรงยกความผิดบาปของท่านเสีย และท่านจะได้รับของประทานของพระวิญญาณบริสุทธิ์
38 faipetorachuengklaokaekhaowa chongklapchaisiamailaerapbaptisamanaiphranamhaengphrayesukhritsinthukkhon phueawaphrachaotharongyokkhwamphitbapkhongthansia laethanchadairapkhongprathankhongphrawinyanborisut

39 For the word of God is for you and for your children and for all those who are far off, even all those who may be marked out by the Lord our God.

38 彼得说,你们各人要悔改,奉耶稣基督的名受洗,叫你们的罪得赦,就必领 受所赐的圣灵。

38 彼得说,你们各人要悔改,奉耶稣基督的名受洗,叫你们的罪得赦,就必领 受所赐的圣灵。

39 yīn wéi zhè yìng xǔ shì gěi nǐ men 、 hé nǐ men de ér nǚ 、 bìng yí qiè zài yuǎn fāng de rén 、 jiù shì zhǔ wǒ men shén suǒ zhào lái de 。

39 ด้วยว่าพระสัญญานั้นตกแก่ท่านทั้งหลายกับลูกหลานของท่านด้วย และแก่คนทั้งหลายที่อยู่ไกล คือทุกคนที่องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าของเราทรงเรียกมาเฝ้าพระองค์"
39 duaiwaphrasanyanantokkaethanthanglaikapluklankhongthanduai laekaekhonthanglaithiayuklai khuethukkhonthiongphraphupenchaophrachaokhongraotharongriakmafaophraong

40 And with more such words he gave his witness, offering them salvation and saying, Come out from this evil generation.

39 因为这应许是给你们,和你们的儿女,并一切在远方的人,就是主我们神所 召来的。

39 因为这应许是给你们,和你们的儿女,并一切在远方的人,就是主我们神所 召来的。

40 bǐ dé hái yòng xǔ duō huà zuò jiàn zhèng 、 quàn miǎn tā men shuō 、 nǐ men dāng jiù zì jǐ tuō lí zhè wān qū de shì dài。

40 เปโตรจึงกล่าวอีกหลายคำเป็นพยานและได้เตือนสติเขาว่า "จงเอาตัวรอดจากยุคที่คดโกงนี้เถิด"
40 petorachuengklaoiklaikhampenphayanlaedaitueansatikhaowa chongaotuarotchakyukthikhotkongnithoet

41 Then those who gave hearing to his words had baptism: and about three thousand souls were joined to them that day.

40 彼得还用许多话作见证,劝勉他们说,你们当救自己脱离这弯曲的世代。

40 彼得还用许多话作见证,劝勉他们说,你们当救自己脱离这弯曲的世代。

41 yú shì lǐng shòu tā huà de rén 、 jiù shòu le xǐ . nà yì tiān 、 mén tú yuē tiān le sān qiān rén.

41 คนทั้งหลายที่รับคำของเปโตรด้วยความยินดีก็รับบัพติศมา ในวันนั้นมีคนเข้าเป็นสาวกเพิ่มอีกประมาณสามพันคน
41 khonthanglaithirapkhamkhongpetoraduaikhwamyindiก็rapbaptisama naiwannanmikhonkhaopensawokphoemikpramansamphankhon

42 And they kept their attention fixed on the Apostles' teaching and were united together in the taking of broken bread and in prayer.

41 于是领受他们的人,就受了洗,那一天,门徒约添了三千人。

41 于是领受他们的人,就受了洗,那一天,门徒约添了三千人。

42 dōu héng xīn zūn shǒu shǐ tú de jiào xun 、 bǐ cǐ jiāo jiē 、 bò bǐng 、 qí dǎo。

42 เขาทั้งหลายได้ตั้งมั่นคงในคำสอนและสามัคคีธรรมของจำพวกอัครสาวก และร่วมใจกันในการหักขนมปังและการอธิษฐาน
42 khaothanglaidaitangmankhongnaikhamsonlaesamakkhithamkhongchamphuakaksawok laeruamchaikannaikanhakkhanompanglaekarothitthan

43 But fear came on every soul: and all sorts of wonders and signs were done by the Apostles.

42 都恒心遵守使徒的教训,彼此交接,擘饼,祈祷。

42 都恒心遵守使徒的教训,彼此交接,擘饼,祈祷。

43 zhòng rén dōu jù pà . shǐ tú yòu xíng le xǔ duō qí shì shén jì。

43 เขามีความเกรงกลัวด้วยกันทุกคน และพวกอัครสาวกทำการมหัศจรรย์และหมายสำคัญหลายประการ
43 khaomikhwamkrengkluaduaikanthukkhon laephuakaksawokthamkanmahatchanlaemaisamkhanlaiprakan

44 And all those who were of the faith kept together, and had all things in common;

43 众人都惧怕。使徒又行了许多奇事神迹。

43 众人都惧怕。使徒又行了许多奇事神迹。

44 xìn de rén dōu zài yí chù 、 fán wù gōng yòng.

44 บรรดาผู้ที่เชื่อถือนั้นก็อยู่พร้อมกัน ณ ที่แห่งเดียว และทรัพย์สิ่งของของเขาเหล่านั้นเขาเอามารวมกันเป็นของกลาง
44 bandaphuthichueathuenanก็ayuphromkan ณ thihaengdiao laetharapsingkhongkhongkhaolaonankhaoaomaruamkanpenkhongklang

45 And exchanging their goods and property for money, they made division of it among them all, as they had need.

44 信的人都在一处,凡物公用。

44 信的人都在一处,凡物公用。

45 bìng qiě mài le tián chǎn jiā yè 、 zhào gè rén suǒ xū yòng de fēn gěi gè rén。

45 เขาจึงได้ขายทรัพย์สมบัติและสิ่งของมาแบ่งให้แก่คนทั้งปวงตามซึ่งทุกคนต้องการ
45 khaochuengdaikhaitharapsombatlaesingkhongmabaenghaikaekhonthangpuangtamsuengthukkhontongkan

46 And day by day, going in agreement together regularly to the Temple and, taking broken bread together in their houses, they took their food with joy and with true hearts,

45 并且卖了田产家业,照各人所需用的分给各人。

45 并且卖了田产家业,照各人所需用的分给各人。

46 tā men tiān tiān tóng xīn hé yì héng qiē de zài diàn lǐ 、 qiě zài jiā zhōng bò bǐng 、 cún zhe huān xǐ chéng shí de xīn yòng fàn、

46 เขาได้ร่วมใจกันไปในพระวิหาร และหักขนมปังตามบ้านของเขาร่วมรับประทานอาหารด้วยความชื่นชมยินดีและด้วยจริงใจ ทุกวันเรื่อยไป
46 khaodairuamchaikanpainaiphrawihan laehakkhanompangtambankhongkhaoruamrapprathanahanduaikhwamchuenchomyindilaeduaicharingchai thukwanrueaypai

47 Giving praise to God, and having the approval of all the people; and every day the number of those who had salvation was increased by the Lord.

46 他们天天同心合意,恒切的在殿里且在家中擘饼,存着欢喜诚实的心用饭,

46 他们天天同心合意,恒切的在殿里且在家中擘饼,存着欢喜诚实的心用饭,

47 zàn měi shén 、 dé zhòng mín de xǐ ài 。 zhǔ jiāng dé jiù de rén 、 tiān tiān jiā gěi tā men 。 shǐ tú xíng zhuàn

47 ทั้งได้สรรเสริญพระเจ้าและคนทั้งปวงก็ชอบใจ ฝ่ายองค์พระผู้เป็นเจ้าได้ทรงโปรดให้ผู้ที่กำลังจะรอด เข้าสมทบกับคริสตจักรทวีขึ้นทุกๆวัน
47 thangdaisanserinphrachaolaekhonthangpuangก็chopchai faiongphraphupenchaodaitharongprothaiphuthikamlangcharot khaosomthopkapkhrisotchakrotwikhuenthukwan
Acts 3