Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
John 14

1 I am the true vine and my Father is the gardener.

1 我是真葡萄树,我父是栽培的人。

1 我是真葡萄树,我父是栽培的人。

1 wǒ shì zhēn pú táo shù 、 wǒ fù shì zāi péi de rén。

1 "เราเป็นเถาองุ่นแท้ และพระบิดาของเราทรงเป็นผู้ดูแลรักษา
1 raopenthaoangunthae laephrabidakhongraotharongpenphudulaeraksa

2 He takes away every branch in me which has no fruit, and every branch which has fruit he makes clean, so that it may have more fruit.

2 凡属我不结果子的枝子,他就剪去。凡结果子的,

2 凡属我不结果子的枝子,他就剪去。凡结果子的,

2 fán shǔ wǒ bù jié guǒ zi de zhī zi 、 tā jiù jiǎn qù . fán jié guǒ zi de 、 tā jiù xiū lǐ gān jìng 、 shǐ zhī zi jié guǒ zi gèng duō 。

2 กิ่งทุกกิ่งในเราที่ไม่ออกผล พระองค์ก็ทรงตัดทิ้งเสีย และกิ่งทุกกิ่งที่ออกผล พระองค์ก็ทรงลิดเพื่อให้ออกผลมากขึ้น
2 kingthukkingnairaothimaiokphon phraongก็tharongtatthingsia laekingthukkingthiokphon phraongก็tharonglitphueahaiokphonmakkhuen

3 You are clean, even now, through the teaching which I have given you.

3 现在你们因我讲给你们的道,已经乾净了。

3 现在你们因我讲给你们的道,已经乾净了。

3 xiàn zài nǐ men yīn wǒ jiǎng gěi nǐ men de dào 、 yǐ jīng gān jìng le。

3 ท่านทั้งหลายได้รับการชำระให้สะอาดแล้วด้วยถ้อยคำที่เราได้กล่าวแก่ท่าน
3 thanthanglaidairapkanchamrahaisaatlaeoduaithoikhamthiraodaiklaokaethan

4 Be in me at all times as I am in you. As the branch is not able to give fruit of itself, if it is not still on the vine, so you are not able to do so if you are not in me.

4 你们要常在我里面,我也常在你们里面。枝子若不常在葡萄树上,自己就不 能结果子。你们若不常在我里面,也是这样。

4 你们要常在我里面,我也常在你们里面。枝子若不常在葡萄树上,自己就不 能结果子。你们若不常在我里面,也是这样。

4 nǐ men yào cháng zài wǒ lǐ miàn 、 wǒ yě cháng zài nǐ men lǐ miàn 。 zhī zi ruò bù cháng zài pú táo shù shàng 、 zì jǐ jiù bù néng jié guǒ zi . nǐ men ruò bù cháng zài wǒ lǐ miàn 、 yě shì zhè yàng。

4 จงเข้าสนิทอยู่ในเรา และเราเข้าสนิทอยู่ในท่าน กิ่งจะออกผลเองไม่ได้นอกจากจะติดอยู่กับเถาฉันใด ท่านทั้งหลายจะเกิดผลไม่ได้นอกจากท่านจะเข้าสนิทอยู่ในเราฉันนั้น
4 chongkhaosanitayunairao laeraokhaosanitayunaithan kingchaokphonengmaidainokchakchatitayukapthaochandai thanthanglaichakoetphonmaidainokchakthanchakhaosanitayunairaochannan

5 I am the vine, you are the branches: he who is in me at all times as I am in him, gives much fruit, because without me you are able to do nothing.

5 我是葡萄树,你们是枝子。常在我里面的,我也常在他里面,这人就多结果 子。因为离了我,你们就不能作什么。

5 我是葡萄树,你们是枝子。常在我里面的,我也常在他里面,这人就多结果 子。因为离了我,你们就不能作什么。

5 wǒ shì pú táo shù 、 nǐ men shì zhī zi . cháng zài wǒ lǐ miàn de 、 wǒ yě cháng zài tā lǐ miàn 、 zhè rén jiù duō jié guǒ zi . yīn wéi lí le wǒ 、 nǐ men jiù bù néng zuò shèn me。

5 เราเป็นเถาองุ่น ท่านทั้งหลายเป็นกิ่ง ผู้ที่เข้าสนิทอยู่ในเราและเราเข้าสนิทอยู่ในเขา ผู้นั้นจะเกิดผลมาก เพราะถ้าแยกจากเราแล้วท่านจะทำสิ่งใดไม่ได้เลย
5 raopenthaoangun thanthanglaipenking phuthikhaosanitayunairaolaeraokhaosanitayunaikhao phunanchakoetphonmak phrothayaekchakraolaeothanchathamsingdaimaidailoei

6 If a man does not keep himself in me, he becomes dead and is cut off like a dry branch; such branches are taken up and put in the fire and burned.

6 人若不常在我里面,就像枝子丢在外面枯乾,人拾起来,扔在火里烧了。

6 人若不常在我里面,就像枝子丢在外面枯乾,人拾起来,扔在火里烧了。

6 rén ruò bù cháng zài wǒ lǐ miàn 、 jiù xiàng zhī zi diū zài wài miàn kū gān 、 rén shí qǐ lái 、 rēng zài huǒ lǐ shāo le。

6 ถ้าผู้ใดมิได้เข้าสนิทอยู่ในเรา ผู้นั้นก็ต้องถูกทิ้งเสียเหมือนกิ่ง แล้วก็เหี่ยวแห้งไป และเขารวบรวมไว้ทิ้งในไฟเผาเสีย
6 thaphudaimidaikhaosanitayunairao phunanก็tongthukthingsiamueanking laeoก็hiaohaengpai laekhaoruapruamwaithingnaifaiphaosia

7 If you are in me at all times, and my words are in you, then anything for which you make a request will be done for you.

7 你们若常在我里面,我的话也常在你们里面,凡你们所愿意的,祈求就给你 们成就。

7 你们若常在我里面,我的话也常在你们里面,凡你们所愿意的,祈求就给你 们成就。

7 nǐ men ruò cháng zài wǒ lǐ miàn 、 wǒ de huà yě cháng zài nǐ men lǐ miàn 、 fán nǐ men suǒ yuàn yì de 、 qí qiú jiù gěi nǐ men chéng jiù 。

7 ถ้าท่านทั้งหลายเข้าสนิทอยู่ในเรา และถ้อยคำของเราฝังอยู่ในท่านแล้ว ท่านจะขอสิ่งใดซึ่งท่านปรารถนา ท่านก็จะได้สิ่งนั้น
7 thathanthanglaikhaosanitayunairao laethoikhamkhongraofangayunaithanlaeo thanchakhosingdaisuengthanprarotna thanก็chadaisingnan

8 Here is my Father's glory, in that you give much fruit and so are my true disciples.

8 你们多结果子,我父就因此得荣耀,你们也就是我的门徒了。

8 你们多结果子,我父就因此得荣耀,你们也就是我的门徒了。

8 nǐ men duō jié guǒ zi 、 wǒ fù jiù yīn cǐ dé róng yào 、 nǐ men yě jiù shì wǒ de mén tú le。

8 พระบิดาของเราทรงได้รับเกียรติเพราะเหตุนี้ คือเมื่อท่านทั้งหลายเกิดผลมาก ท่านจึงเป็นสาวกของเรา
8 phrabidakhongraotharongdairapkiantiphrohetuni khuemueathanthanglaikoetphonmak thanchuengpensawokkhongrao

9 Even as the Father has given me his love, so I have given my love to you: be ever in my love.

9 我爱你们,正如父爱我一样。你们要常在我的爱里。

9 我爱你们,正如父爱我一样。你们要常在我的爱里。

9 wǒ ài nǐ men 、 zhèng rú fù ài wǒ yí yàng . nǐ men yào cháng zài wǒ de ài lǐ。

9 พระบิดาทรงรักเราฉันใด เราก็รักท่านทั้งหลายฉันนั้น จงยึดมั่นอยู่ในความรักของเรา
9 phrabidatharongrakraochandai raoก็rakthanthanglaichannan chongyuetmanayunaikhwamrakkhongrao

10 If you keep my laws, you will be ever in my love, even as I have kept my Father's laws, and am ever in his love.

10 你们若遵守我的命令,就常在我的爱里。正如我遵守了我父的命令,常在他 的爱里。

10 你们若遵守我的命令,就常在我的爱里。正如我遵守了我父的命令,常在他 的爱里。

10 nǐ men ruò zūn shǒu wǒ de mìng lìng 、 jiù cháng zài wǒ de ài lǐ . zhèng rú wǒ zūn shǒu le wǒ fù de mìng lìng 、 cháng zài tā de ài lǐ 。

10 ถ้าท่านทั้งหลายประพฤติตามบัญญัติของเรา ท่านก็จะยึดมั่นอยู่ในความรักของเรา เหมือนดังที่เราประพฤติตามพระบัญญัติของพระบิดาเรา และยึดมั่นอยู่ในความรักของพระองค์
10 thathanthanglaipraphrititambanyatkhongrao thanก็chayuetmanayunaikhwamrakkhongrao mueandangthiraopraphrititamoprabanyatkhongphrabidarao laeyuetmanayunaikhwamrakkhongphraong

11 I have said these things to you so that I may have joy in you and so that your joy may be complete.

11 这些事我已经对你们说了,是要叫我的喜乐,存在你们心里,并叫你们的喜 乐可以满足。

11 这些事我已经对你们说了,是要叫我的喜乐,存在你们心里,并叫你们的喜 乐可以满足。

11 zhè xiē shì wǒ yǐ jīng duì nǐ men shuō le 、 shì yào jiào wǒ de xǐ lè 、 cún zài nǐ men xīn li 、 bìng jiào nǐ men de xǐ lè kě yǐ mǎn zú 。

11 นี้คือสิ่งที่เราได้บอกแก่ท่านทั้งหลายแล้ว เพื่อให้ความยินดีของเราดำรงอยู่ในท่าน และให้ความยินดีของท่านเต็มเปี่ยม
11 nikhuesingthiraodaibokkaethanthanglailaeo phueahaikhwamyindikhongraodamrongayunaithan laehaikhwamyindikhongthantempiam

12 This is the law I give you: Have love one for another, even as I have love for you.

12 你们要彼此相爱,像我爱你们一样,这就是我的命令。

12 你们要彼此相爱,像我爱你们一样,这就是我的命令。

12 nǐ men yào bǐ cǐ xiāng ài 、 xiàng wǒ ài nǐ men yí yàng 、 zhè jiù shì wǒ de mìng lìng。

12 นี่แหละเป็นบัญญัติของเรา คือให้ท่านทั้งหลายรักซึ่งกันและกัน เหมือนดังที่เราได้รักท่าน
12 nilaepenbanyatkhongrao khuehaithanthanglairaksuengkanlaekan mueandangthiraodairakthan

13 Greater love has no man than this, that a man gives up his life for his friends.

13 人为朋友舍命,人的爱心没有比这个更大的。

13 人为朋友舍命,人的爱心没有比这个更大的。

13 rén wéi péng you shě mìng 、 rén de ài xīn méi yǒu bǐ zhè gè dà de。

13 ไม่มีผู้ใดมีความรักที่ยิ่งใหญ่กว่านี้ คือการที่ผู้หนึ่งผู้ใดจะสละชีวิตของตนเพื่อมิตรสหายของตน
13 maimiphudaimikhwamrakthiyingyaikwani khuekanthiphunuengphudaichasalachiwitkhongtonphueamitsahaikhongton

14 You are my friends, if you do what I give you orders to do.

14 你们若遵行我所吩付的,就是我的朋友了。

14 你们若遵行我所吩付的,就是我的朋友了。

14 nǐ men ruò zūn xíng wǒ suǒ fēn fù de 、 jiù shì wǒ de péng you le。

14 ถ้าท่านทั้งหลายประพฤติตามที่เราสั่งท่าน ท่านก็จะเป็นมิตรสหายของเรา
14 thathanthanglaipraphrititamthiraosangthan thanก็chapenmitsahaikhongrao

15 No longer do I give you the name of servants; because a servant is without knowledge of what his master is doing: I give you the name of friends, because I have given you knowledge of all the things which my Father has said to me.

15 以后我不再称你们为仆人。因仆人不知道主人所作的事。我乃称你们为朋友 。因我从我父所听见的。已经都告诉你们了。

15 以后我不再称你们为仆人。因仆人不知道主人所作的事。我乃称你们为朋友 。因我从我父所听见的。已经都告诉你们了。

15 yǐ hòu wǒ bú zài chēng nǐ men wéi pú rén . yīn pú rén bù zhī dào zhǔ rén suǒ zuò de shì . wǒ nǎi chēng nǐ men wéi péng you . yīn wǒ cóng wǒ fù suǒ tīng jiàn de 、 yǐ jīng dōu gào sù nǐ men le。

15 เราไม่เรียกท่านทั้งหลายว่าทาสอีก เพราะทาสไม่ทราบว่านายของเขาทำอะไร แต่เราเรียกท่านว่ามิตรสหาย เพราะว่าทุกสิ่งที่เราได้ยินจากพระบิดาของเรา เราได้สำแดงแก่ท่านแล้ว
15 raomairiakthanthanglaiwathatik phrothatmaitharapwanaikhongkhaothamarai taeraoriakthanwamitsahai phrowathuksingthiraodaiyinchakphrabidakhongrao raodaisamdaengkaethanlaeo

16 You did not take me for yourselves, but I took you for myself; and I gave you the work of going about and producing fruit which will be for ever; so that whatever request you make to the Father in my name he may give it to you.

16 不是你们拣选了我,是我拣选了你们,并且分派你们去结果子,叫你们的果 子长存。使你们奉我的名,无论向父求什么,他就赐给你们。

16 不是你们拣选了我,是我拣选了你们,并且分派你们去结果子,叫你们的果 子长存。使你们奉我的名,无论向父求什么,他就赐给你们。

16 bú shì nǐ men jiǎn xuǎn le wǒ 、 shì wǒ jiǎn xuǎn le nǐ men 、 bìng qiě fēn pài nǐ men qù jié guǒ zi 、 jiào nǐ men de guǒ zi cháng cún . shǐ nǐ men fèng wǒ de míng 、 wú lùn xiàng fù qiú shèn me 、 tā jiù cì gěi nǐ men。

16 เพื่อว่าเมื่อท่านทูลขอสิ่งใดจากพระบิดาในนามของเรา พระองค์จะได้ประทานสิ่งนั้นให้แก่ท่าน
16 phueawamueathanthunkhosingdaichakphrabidanainamkhongrao phraongchadaiprathansingnanhaikaethan

17 So this is my law for you: Have love one for another.

17 我这样吩咐你们,是要叫你们彼此相爱。

17 我这样吩咐你们,是要叫你们彼此相爱。

17 wǒ zhè yàng fēn fù nǐ men 、 shì yào jiào nǐ men bǐ cǐ xiāng ài。

17 สิ่งเหล่านี้เราสั่งท่านทั้งหลายไว้ว่า ท่านจงรักซึ่งกันและกัน
17 singlaoniraosangthanthanglaiwaiwa thanchongraksuengkanlaekan

18 If you are hated by the world, keep in mind that I was hated by the world before you.

18 世人若恨你们,你们知道(或作该知道)恨你们以先,已经恨我了。

18 世人若恨你们,你们知道(或作该知道)恨你们以先,已经恨我了。

18 shì rén ruò hèn nǐ men 、 nǐ men zhī dào 〔 huò zuò gāi zhī dào 〕 hèn nǐ men yǐ xiān 、 yǐ jīng hèn wǒ le。

18 ถ้าโลกนี้เกลียดชังท่านทั้งหลาย ท่านทั้งหลายก็รู้ว่าโลกได้เกลียดชังเราก่อน
18 thaloknikliatchangthanthanglai thanthanglaiก็ruwalokdaikliatchangraokon

19 If you were of the world, you would be loved by the world: but because you are not of the world, but I have taken you out of the world, you are hated by the world.

19 你们若属世界,世界必爱属自己的。只因你们不属世界。乃是我从世界拣选 了你们,所以世界就恨你们。

19 你们若属世界,世界必爱属自己的。只因你们不属世界。乃是我从世界拣选 了你们,所以世界就恨你们。

19 nǐ men ruò shǔ shì jiè 、 shì jiè bì ài shǔ zì jǐ de . zhǐ yīn nǐ men bù shǔ shì jiè . nǎi shì wǒ cóng shì jiè zhōng jiǎn xuǎn le nǐ men 、 suǒ yǐ shì jiè jiù hèn nǐ men。

19 ถ้าท่านทั้งหลายเป็นของโลก โลกก็จะรักท่านซึ่งเป็นของโลก แต่เพราะท่านไม่ใช่ของโลก แต่เราได้เลือกท่านออกจากโลก เหตุฉะนั้นโลกจึงเกลียดชังท่าน
19 thathanthanglaipenkhonglok lokก็charakthansuengpenkhonglok taephrothanmaichaikhonglok taeraodailueakthanokchaklok hetuchananlokchuengkliatchangthan

20 Keep in mind the words I said to you, A servant is not greater than his lord. If they were cruel to me, they will be cruel to you; if they kept my words, they will keep yours.

20 你们要记念我从前对你们所说的话,仆人不能大于主人。他们若逼迫了我, 也要逼迫你们。若遵守了我的话,也要遵守你们的话。

20 你们要记念我从前对你们所说的话,仆人不能大于主人。他们若逼迫了我, 也要逼迫你们。若遵守了我的话,也要遵守你们的话。

20 nǐ men yào jì niàn wǒ cóng qián duì nǐ men suǒ shuō de huà 、 pú rén bù néng dà yú zhǔ rén 。 tā men ruò bī pò le wǒ 、 yě yào bī pò nǐ men . ruò zūn shǒu le wǒ de huà 、 yě yào zūn shǒu nǐ men de huà。

20 เขาก็จะปฏิบัติตามคำของท่านทั้งหลายด้วย
20 khaoก็chapatibattamkhamkhongthanthanglaiduai

21 They will do all this to you because of my name--because they have no knowledge of him who sent me.

21 但他们因我的名,要向你们行这一切的事,因为他们不认识那差我来的。

21 但他们因我的名,要向你们行这一切的事,因为他们不认识那差我来的。

21 dàn tā men yīn wǒ de míng 、 yào xiàng nǐ men xíng zhè yí qiè de shì 、 yīn wéi tā men bú rèn shí nà chà wǒ lái de。

21 แต่ทุกสิ่งที่เขาจะกระทำแก่พวกท่านนั้นก็เพราะนามของเรา เพราะเขาไม่รู้จักพระองค์ผู้ทรงใช้เรามา
21 taethuksingthikhaochakrathamkaephuakthannanก็phronamkhongrao phrokhaomairuchakphraongphutrongchairaoma

22 If I had not come and been their teacher they would have had no sin: but now they have no reason to give for their sin.

22 我若没有来教训他们,他们就没有罪。但如今他们的罪无可推诿了。

22 我若没有来教训他们,他们就没有罪。但如今他们的罪无可推诿了。

22 wǒ ruò méi yǒu lái jiào xun tā men 、 tā men jiù méi yǒu zuì . dàn rú jīn tā men de zuì wú kě tuī wěi le。

22 ถ้าเราไม่ได้มาประกาศแก่พวกเขา เขาก็คงจะไม่มีบาป แต่บัดนี้เขาไม่มีข้อแก้ตัวในเรื่องบาปของเขา
22 tharaomaidaimaprakatkaephuakkhao khaoก็khongchamaimibap taebatnikhaomaimikhokaetuanairueangbapkhongkhao

23 He who has hate for me has hate for my Father.

23 恨我的,也恨我的父。

23 恨我的,也恨我的父。

23 hèn wǒ de 、 yě hèn wǒ de fù。

23 ผู้ที่เกลียดชังเราก็เกลียดชังพระบิดาของเราด้วย
23 phuthikliatchangraoก็kliatchangphrabidakhongraoduai

24 If I had not done among them the works which no other man ever did, they would have had no sin: but now they have seen, and they have had hate in their hearts for me and my Father.

24 我若没有在他们中间行过别人未曾行的事,他们就没有罪。但如今连我与我 的父,他们也看见也恨恶了。

24 我若没有在他们中间行过别人未曾行的事,他们就没有罪。但如今连我与我 的父,他们也看见也恨恶了。

24 wǒ ruò méi yǒu zài tā men zhōng jiān xíng guò bié rén wèi céng xíng de shì 、 tā men jiù méi yǒu zuì . dàn rú jīn lián wǒ yǔ wǒ de fù 、 tā men yě kàn jiàn yě hèn è le。

24 ถ้า ณ ท่ามกลางพวกเขา เรามิได้กระทำสิ่งซึ่งไม่มีผู้อื่นได้กระทำเลย พวกเขาก็จะไม่มีบาป แต่เดี๋ยวนี้เขาก็ได้เห็นและเกลียดชังทั้งตัวเราและพระบิดาของเรา
24 tha ณ thamklangphuakkhao raomidaikrathamsingsuengmaimiphuuendaikrathamloei phuakkhaoก็chamaimibap taediaonikhaoก็daihenlaekliatchangthangtuaraolaephrabidakhongrao

25 This comes about so that the writing in their law may be made true, Their hate for me was without cause.

25 这要应验他们律法上所写的话说,他们无故恨我。

25 这要应验他们律法上所写的话说,他们无故恨我。

25 zhè yào yìng yàn tā men lǜ fǎ shàng suǒ xiě de huà 、 shuō 、 『 tā men wú gù hèn wǒ 。』

25 แต่การนี้เกิดขึ้นเพื่อคำที่เขียนไว้ในพระราชบัญญัติของพวกเขาจะสำเร็จ ซึ่งว่า `เขาได้เกลียดชังเราโดยไร้เหตุ'
25 taekannikoetkhuenphueakhamthikhianwainaiphraratbanyatkhongphuakkhaochasamret suengwa `khaodaikliatchangraodoiraihetu'

26 When the Helper comes, whom I will send to you from the Father even the Spirit of true knowledge who comes from the Father--he will give witness about me;

26 但我要从父那里差保惠师来,就是从父出来真里的圣灵。他来了,就要为我 作见证。

26 但我要从父那里差保惠师来,就是从父出来真里的圣灵。他来了,就要为我 作见证。

26 dàn wǒ yào cóng fù nà lǐ chà bǎo huì shī lái 、 jiù shì cóng fù chū lái zhēn lǐ de shèng líng . tā lái le 、 jiù yào wèi wǒ zuò jiàn zhèng 。

26 แต่เมื่อพระองค์ผู้ปลอบประโลมใจที่เราจะใช้มาจากพระบิดามาหาท่านทั้งหลาย คือพระวิญญาณแห่งความจริง ผู้ทรงมาจากพระบิดานั้นได้เสด็จมาแล้ว พระองค์นั้นจะทรงเป็นพยานถึงเรา
26 taemueaphraongphuploppralomchaithiraochachaimachakphrabidamahathanthanglai khuephrawinyanhaengkhwamcharing phutrongmachakphrabidanandaisadetmalaeo phraongnanchatharongpenphayanthuengrao

27 And you, in addition, will give witness because you have been with me from the first.

27 你们也要作见证,因为你们从起头就与我同在。

27 你们也要作见证,因为你们从起头就与我同在。

27 nǐ men yě yào zuò jiàn zhèng 、 yīn wéi nǐ men cóng qǐ tóu jiù yǔ wǒ tóng zài 。 yuē hàn fú yīn

27 และท่านทั้งหลายก็จะเป็นพยานด้วย เพราะว่าท่านได้อยู่กับเราตั้งแต่แรกแล้ว"
27 laethanthanglaiก็chapenphayanduai phrowathandaiayukapraotangtaeraeklaeo
John 16