Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
John 13

1 Let not your heart be troubled: have faith in God and have faith in me.

1 你们心里不要忧愁。你们信神,也当信我。

1 你们心里不要忧愁。你们信神,也当信我。

1 nǐ men xīn li bú yào yōu chóu . nǐ men xìn shén 、 yě dāng xìn wǒ 。

1 "อย่าให้ใจท่านทั้งหลายวิตกเลย ท่านเชื่อในพระเจ้า จงเชื่อในเราด้วย
1 ayahaichaithanthanglaiwitokloei thanchueanaiphrachao chongchueanairaoduai

2 In my Father's house are rooms enough; if it was not so, would I have said that I am going to make ready a place for you?

2 在我父的家里,有许多住处。若是没有,我就早已告诉你们了。我去原是为 你们预备地方去。

2 在我父的家里,有许多住处。若是没有,我就早已告诉你们了。我去原是为 你们预备地方去。

2 zài wǒ fù de jiā lǐ 、 yǒu xǔ duō zhù chù . ruò shì méi yǒu 、 wǒ jiù zǎo yǐ gào sù nǐ men le . wǒ qù yuán shì wéi nǐ men yù bèi dì fāng qù。

2 ในพระนิเวศของพระบิดาเรามีคฤหาสน์หลายแห่ง ถ้าไม่มีเราคงได้บอกท่านแล้ว เราไปจัดเตรียมที่ไว้สำหรับท่านทั้งหลาย
2 naiphraniwetkhongphrabidaraomikhrihatlaihaeng thamaimiraokhongdaibokthanlaeo raopaichattriamthiwaisamrapthanthanglai

3 And if I go and make ready a place for you, I will come back again and will take you to be with me, so that you may be where I am.

3 我若去为你们预备了地方,就必再来接你们到我那里去,我在那里,叫你们 也在那里。

3 我若去为你们预备了地方,就必再来接你们到我那里去,我在那里,叫你们 也在那里。

3 wǒ ruò qù wéi nǐ men yù bèi le dì fāng 、 jiù bì zài lái jiē nǐ men dào wǒ nà li qù . wǒ zài nà lǐ 、 jiào nǐ men yě zài nà lǐ 。

3 และถ้าเราไปจัดเตรียมที่ไว้สำหรับท่านแล้ว เราจะกลับมาอีกรับท่านไปอยู่กับเรา เพื่อว่าเราอยู่ที่ไหนท่านทั้งหลายจะอยู่ที่นั่นด้วย
3 laetharaopaichattriamthiwaisamrapthanlaeo raochaklapmaikrapthanpaiayukaprao phueawaraoayuthinaithanthanglaichaayuthinanduai

4 And you all have knowledge of where I am going, and of the way to it.

4 我往那里去,你们知道。那条路,你们也知道。(有古卷作我往那里去你们 知道那条路)

4 我往那里去,你们知道。那条路,你们也知道。(有古卷作我往那里去你们 知道那条路)

4 wǒ wǎng nà li qù 、 nǐ men zhī dào . nà tiáo lù 、 nǐ men yě zhī dào 。〔 yǒu gǔ juǎn zuò wǒ wǎng nà li qù nǐ men zhī dào nà tiáo lù 〕

4 ท่านทราบว่าเราจะไปที่ไหนและท่านก็รู้จักทางนั้น"
4 thantharapwaraochapaithinailaethanก็ruchakthangnan

5 Thomas said, Lord, we have no knowledge of where you are going; how may we have knowledge of the way?

5 多马对他说,主阿,我们不知道你往那里去,怎麽知道那条路呢。

5 多马对他说,主阿,我们不知道你往那里去,怎麽知道那条路呢。

5 duō mǎ duì tā shuō 、 zhǔ ā 、 wǒ men bù zhī dào nǐ wǎng nà li qù 、 zěn me zhī dào nà tiáo lù ne。

5 โธมัสทูลพระองค์ว่า "พระองค์เจ้าข้า พวกข้าพระองค์ไม่ทราบว่าพระองค์จะเสด็จไปที่ไหน พวกข้าพระองค์จะรู้จักทางนั้นได้อย่างไร"
5 thomatthunphraongwa phraongchaokha phuakkhaphraongmaitharapwaphraongchasadetpaithinai phuakkhaphraongcharuchakthangnandaiayangrai

6 Jesus said to him, I am the true and living way: no one comes to the Father but by me.

6 耶稣说,我就是道路,真理,生命。若不藉着我。没有人能到父那里去。

6 耶稣说,我就是道路,真理,生命。若不藉着我。没有人能到父那里去。

6 yē sū shuō 、 wǒ jiù shì dào lù 、 zhēn lǐ 、 shēng mìng . ruò bù jiè zhe wǒ 、 méi yǒu rén néng dào fù nà li qù。

6 พระเยซูตรัสกับเขาว่า "เราเป็นทางนั้น เป็นความจริง และเป็นชีวิต ไม่มีผู้ใดมาถึงพระบิดาได้นอกจากมาทางเรา
6 phrayesutratkapkhaowa raopenthangnan penkhwamcharing laepenchiwit maimiphudaimathuengphrabidadainokchakmathangrao

7 If you had knowledge of me, you would have knowledge of my Father: you have knowledge of him now and have seen him.

7 你们若认识我,也就认识我的父。从今以后,你们认识他,并且已经看见他 。

7 你们若认识我,也就认识我的父。从今以后,你们认识他,并且已经看见他 。

7 nǐ men ruò rèn shi wǒ 、 yě jiù rèn shi wǒ de fù . cóng jīn yǐ hòu 、 nǐ men rèn shi tā 、 bìng qiě yǐ jīng kàn jiàn tā。

7 ถ้าท่านทั้งหลายรู้จักเราแล้ว ท่านก็จะรู้จักพระบิดาของเราด้วย และตั้งแต่นี้ไปท่านก็รู้จักพระองค์และได้เห็นพระองค์"
7 thathanthanglairuchakraolaeo thanก็charuchakphrabidakhongraoduai laetangtaenipaithanก็ruchakphraonglaedaihenphraong

8 Philip said to him, Lord, let us see the Father, and we have need of nothing more.

8 腓力对他说,求主将父显给我们看,我们就知足了。

8 腓力对他说,求主将父显给我们看,我们就知足了。

8 féi lì duì tā shuō 、 qiú zhǔ jiàng fù xiǎn gěi wǒ men kàn 、 wǒ men jiù zhī zú le。

8 ฟีลิปทูลพระองค์ว่า "พระองค์เจ้าข้า ขอสำแดงพระบิดาให้ข้าพระองค์ทั้งหลายเห็นและพวกข้าพระองค์จะพอใจ"
8 filipathunphraongwa phraongchaokha khosamdaengphrabidahaikhaphraongthanglaihenlaephuakkhaphraongchaphochai

9 Jesus said to him, Philip, have I been with you all this time, and still you have no knowledge of me? He who has seen me has seen the Father. Why do you say, Let us see the Father?

9 耶稣对他说,腓力,我与你们同在这样长久,你还不认识我麽。人看见了我 ,就是看见了父。你怎麽说,将父显给我们看呢。

9 耶稣对他说,腓力,我与你们同在这样长久,你还不认识我麽。人看见了我 ,就是看见了父。你怎麽说,将父显给我们看呢。

9 yē sū duì tā shuō 、 féi lì 、 wǒ yǔ nǐ men tóng zài zhè me cháng jiǔ 、 nǐ hái bú rèn shí wǒ me 。 rén kàn jiàn le wǒ 、 jiù shì kàn jiàn le fù . nǐ zěn me shuō 、 jiāng fù xiǎn gěi wǒ men kàn ne。

9 `ขอสำแดงพระบิดาให้ข้าพระองค์ทั้งหลายเห็น'
9 `khosamdaengphrabidahaikhaphraongthanglaihen'

10 Have you not faith that I am in the Father and the Father is in me? The words which I say to you, I say not from myself: but the Father who is in me all the time does his works.

10 我在父里面,父在我里面,你不信麽。我对你们所说的话,不是凭着自己说 的,乃是住在我里面的父作他自己的事。

10 我在父里面,父在我里面,你不信麽。我对你们所说的话,不是凭着自己说 的,乃是住在我里面的父作他自己的事。

10 wǒ zài fù lǐ miàn 、 fù zài wǒ lǐ miàn 、 nǐ bù xìn me 。 wǒ duì nǐ men suǒ shuō de huà 、 bú shì píng zhe zì jǐ shuō de 、 nǎi shì zhù zài wǒ lǐ miàn de fù zuò tā zì jǐ de shì。

10 แต่พระบิดาผู้ทรงสถิตอยู่ในเราได้ทรงกระทำพระราชกิจของพระองค์
10 taephrabidaphutrongsathitayunairaodaitharongkrathamphraratkitkhongphraong

11 Have faith that I am in the Father and that the Father is in me: at least, have faith in me because of what I do.

11 你们当信我,我在父里面,父在我里面。既或不信,也当因我所作的事信我 。

11 你们当信我,我在父里面,父在我里面。既或不信,也当因我所作的事信我 。

11 nǐ men dāng xìn wǒ 、 wǒ zài fù lǐ miàn 、 fù zài wǒ lǐ miàn . jí huò bù xìn 、 yě dāng yīn wǒ suǒ zuò de shì xìn wǒ。

11 จงเชื่อเราเถิดว่าเราอยู่ในพระบิดาและพระบิดาทรงอยู่ในเรา หรือมิฉะนั้นก็จงเชื่อเราเพราะกิจการเหล่านั้นเถิด
11 chongchuearaothoetwaraoayunaiphrabidalaephrabidatharongayunairao ruemichananก็chongchuearaophrokitkanlaonanthoet

12 Truly I say to you, He who puts his faith in me will do the very works which I do, and he will do greater things than these, because I am going to my Father.

12 我实实在在的告诉你们,我所作的事,信我的人也要作。并且要作比这更大 的事。因为我往父那里去。

12 我实实在在的告诉你们,我所作的事,信我的人也要作。并且要作比这更大 的事。因为我往父那里去。

12 wǒ shí shí zài zài de gào sù nǐ men 、 wǒ suǒ zuò de shì 、 xìn wǒ de rén yě yào zuò . bìng qiě yào zuò bǐ zhè gèng dà de shì . yīn wéi wǒ wǎng fù nà li qù。

12 เพราะว่าเราจะไปถึงพระบิดาของเรา
12 phrowaraochapaithuengphrabidakhongrao

13 And whatever request you make in my name, that I will do, so that the Father may have glory in the Son.

13 你们奉我的名,无论求什么,我必成就,叫父因子得荣耀。

13 你们奉我的名,无论求什么,我必成就,叫父因子得荣耀。

13 nǐ men fèng wǒ de míng 、 wú lùn qiú shèn me 、 wǒ bì chéng jiù 、 jiào fù yīn ér zi dé róng yào。

13 สิ่งใดที่ท่านทั้งหลายจะขอในนามของเรา เราจะกระทำสิ่งนั้น เพื่อว่าพระบิดาจะทรงได้รับเกียรติทางพระบุตร
13 singdaithithanthanglaichakhonainamkhongrao raochakrathamsingnan phueawaphrabidachatharongdairapkiantithangphrabut

14 If you make any request to me in my name, I will do it.

14 你们若奉我的名求什么,我必成就。

14 你们若奉我的名求什么,我必成就。

14 nǐ men ruò fèng wǒ míng qiú shèn me 、 wǒ bì chéng jiù。

14 ถ้าท่านจะขอสิ่งใดในนามของเรา เราจะกระทำสิ่งนั้น
14 thathanchakhosingdainainamkhongrao raochakrathamsingnan

15 If you have love for me, you will keep my laws.

15 你们若爱我,就必遵守我的命令。

15 你们若爱我,就必遵守我的命令。

15 nǐ men ruò ài wǒ 、 jiù bì zūn shǒu wǒ de mìng lìng。

15 ถ้าท่านทั้งหลายรักเรา จงประพฤติตามบัญญัติของเรา
15 thathanthanglairakrao chongpraphrititambanyatkhongrao

16 And I will make prayer to the Father and he will give you another Helper to be with you for ever,

16 我要求父,父就另外赐给你们一位保惠师,(或作训慰师下同)叫他永远与 你们同在。

16 我要求父,父就另外赐给你们一位保惠师,(或作训慰师下同)叫他永远与 你们同在。

16 wǒ yāo qiú fù 、 fù jiù lìng wài cì gěi nǐ men yí wèi bǎo huì shī 、 〔 huò zuò xùn wèi shī xià tóng 〕 jiào tā yǒng yuǎn yǔ nǐ men tóng zài 、

16 เราจะทูลขอพระบิดา และพระองค์จะทรงประทานผู้ปลอบประโลมใจอีกผู้หนึ่งให้แก่ท่าน เพื่อพระองค์จะได้อยู่กับท่านตลอดไป
16 raochathunkhophrabida laephraongchatharongprathanphuploppralomchaiikphunuenghaikaethan phueaphraongchadaiayukapthantlotpai

17 Even the Spirit of true knowledge. That Spirit the world is not able to take to its heart because it sees him not and has no knowledge of him: but you have knowledge of him, because he is ever with you and will be in you.

17 就是真理的圣灵,乃世人不能接受的。因为不见他,也不认识他。你们却认 识他。因他常与你们同在,也要在你们里面。

17 就是真理的圣灵,乃世人不能接受的。因为不见他,也不认识他。你们却认 识他。因他常与你们同在,也要在你们里面。

17 jiù shì zhēn lǐ de shèng líng 、 nǎi shì rén bù néng jiē shòu de . yīn wéi bù jiàn tā 、 yě bú rèn shí tā . nǐ men què rèn shí tā . yīn tā cháng yǔ nǐ men tóng zài 、 yě yào zài nǐ men lǐ miàn。

17 เพราะพระองค์ทรงสถิตอยู่กับท่านและจะประทับอยู่ในท่าน
17 phrophraongtharongsathitayukapthanlaechaprathapayunaithan

18 I will not let you be without a friend: I am coming to you.

18 我不撇下你们为孤儿,我必到你们这里来。

18 我不撇下你们为孤儿,我必到你们这里来。

18 wǒ bù piē xià nǐ men wéi gū ér 、 wǒ bì dào nǐ men zhè lǐ lái。

18 เราจะไม่ละทิ้งท่านทั้งหลายไว้ให้เปล่าเปลี่ยว เราจะมาหาท่าน
18 raochamailathingthanthanglaiwaihaiplaopliao raochamahathan

19 A little time longer, and the world will see me no more; but you will see me; and you will be living because I am living.

19 还有不多的时候,世人不再看见我。你们却看见我。因为我活着,你们也活 着。

19 还有不多的时候,世人不再看见我。你们却看见我。因为我活着,你们也活 着。

19 hái yǒu bù duō de shí hou 、 shì rén bù zài kàn jiàn wǒ . nǐ men què kàn jiàn wǒ . yīn wéi wǒ huó zhe 、 nǐ men yě yào huó zhe 。

19 อีกหน่อยหนึ่งโลกก็จะไม่เห็นเราอีกเลย แต่ท่านทั้งหลายจะเห็นเรา เพราะเราเป็นอยู่ ท่านทั้งหลายจะเป็นอยู่ด้วย
19 iknoinuenglokก็chamaihenraoikloei taethanthanglaichahenrao phroraopenayu thanthanglaichapenayuduai

20 At that time it will be clear to you that I am in my Father, and you are in me, and I in you.

20 到那日,你们就知道我在父里面,你们在我里面,我也在你们里面。

20 到那日,你们就知道我在父里面,你们在我里面,我也在你们里面。

20 dào nà rì nǐ men jiù zhī dào wǒ zài fù lǐ miàn 、 nǐ men zài wǒ lǐ miàn 、 wǒ yě zài nǐ men lǐ miàn。

20 ในวันนั้นท่านทั้งหลายจะรู้ว่า เราอยู่ในพระบิดาของเรา และท่านอยู่ในเรา และเราอยู่ในท่าน
20 naiwannanthanthanglaicharuwa raoayunaiphrabidakhongrao laethanayunairao laeraoayunaithan

21 He who has my laws and keeps them, he it is who has love for me: and he who has love for me will be loved by my Father, and I will have love for him and will let myself be seen clearly by him.

21 有了我的命令又遵守的,这人就是爱我的。爱我的必蒙我父爱他,我也要爱 他,并且要向他显现。

21 有了我的命令又遵守的,这人就是爱我的。爱我的必蒙我父爱他,我也要爱 他,并且要向他显现。

21 yǒu le wǒ de mìng lìng yòu zūn shǒu de 、 zhè rén jiù shì ài wǒ de . ài wǒ de bì méng wǒ fù ài tā 、 wǒ yě yào ài tā 、 bìng qiě yào xiàng tā xiǎn xiàn。

21 และจะสำแดงตัวของเราเองให้ปรากฏแก่เขา"
21 laechasamdaengtuakhongraoenghaiprakotkaekhao

22 Judas (not Iscariot) said to him, How is it that you will let yourself be seen clearly by us and not by the world?

22 犹大(不是加略人犹大)问耶稣说,主阿,为什么要向我们显现,不向世人 显现呢。

22 犹大(不是加略人犹大)问耶稣说,主阿,为什么要向我们显现,不向世人 显现呢。

22 yóu dà ( bú shì jiā luè rén yóu dà ) wèn yē sū shuō 、 zhǔ ā 、 wéi shèn me yào xiàng wǒ men xiǎn xiàn 、 bú xiàng shì rén xiǎn xiàn ne 。

22 ยูดาส มิใช่อิสคาริโอท ทูลพระองค์ว่า "พระองค์เจ้าข้า เหตุใดพระองค์จึงจะสำแดงพระองค์แก่พวกข้าพระองค์ และไม่ทรงสำแดงแก่โลก"
22 yudat michaiitkharioท thunphraongwa phraongchaokha hetudaiphraongchuengchasamdaengphraongkaephuakkhaphraong laemaitharongsamdaengkaelok

23 Jesus said to him in answer, If anyone has love for me, he will keep my words: and he will be dear to my Father; and we will come to him and make our living-place with him.

23 耶稣回答说,人若爱我,就必遵守我的道。我父也必爱他,并且我们要到他 那里去,与他同住。

23 耶稣回答说,人若爱我,就必遵守我的道。我父也必爱他,并且我们要到他 那里去,与他同住。

23 yē sū huí dá shuō 、 rén ruò ài wǒ 、 jiù bì zūn shǒu wǒ de dào . wǒ fù yě bì ài tā 、 bìng qiě wǒ men yào dào tā nà lǐ qù 、 yǔ tā tóng zhù。

23 พระเยซูตรัสตอบเขาว่า "ถ้าผู้ใดรักเรา ผู้นั้นจะประพฤติตามคำของเรา และพระบิดาของเราจะทรงรักเขา แล้วพระบิดากับเราจะมาหาเขาและจะอยู่กับเขา
23 phrayesutrattopkhaowa thaphudairakrao phunanchapraphrititamkhamkhongrao laephrabidakhongraochatharongrakkhao laeophrabidakapraochamahakhaolaechaayukapkhao

24 He who has no love for me does not keep my words; and the word which you are hearing is not my word but the Father's who sent me.

24 不爱我的人就不遵守我的道。你们所听见的道不是我的,乃是差我来之父的 道。

24 不爱我的人就不遵守我的道。你们所听见的道不是我的,乃是差我来之父的 道。

24 bù ài wǒ de rén jiù bù zūn shǒu wǒ de dào . nǐ men suǒ tīng jiàn de dào bù shì wǒ de 、 nǎi shì chà wǒ lái zhī fù de dào 。

24 ผู้ที่ไม่รักเรา ก็ไม่ประพฤติตามคำของเรา และคำซึ่งท่านได้ยินนี้ไม่ใช่คำของเรา แต่เป็นของพระบิดาผู้ทรงใช้เรามา
24 phuthimairakrao ก็maipraphrititamkhamkhongrao laekhamsuengthandaiyinnimaichaikhamkhongrao taepenkhongphrabidaphutrongchairaoma

25 I have said all this to you while I am still with you.

25 我还与你们同住的时候,已将这些话对你们说了。

25 我还与你们同住的时候,已将这些话对你们说了。

25 wǒ hái yǔ nǐ men tóng zhù de shí hou 、 yǐ jiāng zhè xiē huà duì nǐ men shuō le。

25 เราได้กล่าวคำเหล่านี้แก่ท่านทั้งหลายเมื่อเรายังอยู่กับท่าน
25 raodaiklaokhamlaonikaethanthanglaimuearaoyangayukapthan

26 But the Helper, the Holy Spirit, whom the Father will send in my name, will be your teacher in all things and will put you in mind of everything I have said to you.

26 但保惠师,就是父因我的名所要差来的圣灵,他要将一切的事,指教你们, 并且要叫你们想起我对你们所说的一切话。

26 但保惠师,就是父因我的名所要差来的圣灵,他要将一切的事,指教你们, 并且要叫你们想起我对你们所说的一切话。

26 dàn bǎo huì shī 、 jiù shì fù yīn wǒ de míng suǒ yào chà lái de shèng líng 、 tā yào jiāng yí qiè de shì 、 zhǐ jiào nǐ men 、 bìng qiě yào jiào nǐ men xiǎng qǐ wǒ duì nǐ men suǒ shuō de yí qiè huà。

26 และจะให้ท่านระลึกถึงทุกสิ่งที่เราได้กล่าวไว้แก่ท่านแล้ว
26 laechahaithanraluekthuengthuksingthiraodaiklaowaikaethanlaeo

27 May peace be with you; my peace I give to you: I give it not as the world gives. Let not your heart be troubled; let it be without fear.

27 我留下平安给你们,我将我的平安赐给你们。我所赐的,不像世人所赐的。 你们心里不要忧愁,也不要胆怯。

27 我留下平安给你们,我将我的平安赐给你们。我所赐的,不像世人所赐的。 你们心里不要忧愁,也不要胆怯。

27 wǒ liú xià píng ān gěi nǐ men 、 wǒ jiāng wǒ de píng ān cì gěi nǐ men . wǒ suǒ cì de 、 bú xiàng shì rén suǒ cì de . nǐ men xīn li bú yào yōu chóu 、 yě bú yào dǎn qiè。

27 เรามอบสันติสุขไว้ให้แก่ท่านแล้ว สันติสุขของเราที่ให้แก่ท่านนั้น เราให้ท่านไม่เหมือนโลกให้ อย่าให้ใจของท่านวิตกและอย่ากลัวเลย
27 raomopsantisukwaihaikaethanlaeo santisukkhongraothihaikaethannan raohaithanmaimueanlokhai ayahaichaikhongthanwitoklaeayaklualoei

28 Keep in mind how I said to you, I go away and come to you again. If you had love for me you would be glad, because I am going to the Father: for the Father is greater than I.

28 你们听见我对你们说了,我去还要到你们这里来。你们若爱我,因我到父那 里去,就必喜乐,因为父是比我大的。

28 你们听见我对你们说了,我去还要到你们这里来。你们若爱我,因我到父那 里去,就必喜乐,因为父是比我大的。

28 nǐ men tīng jiàn wǒ duì nǐ men shuō le 、 wǒ qù hái yào dào nǐ men zhè lǐ lái 。 nǐ men ruò ài wǒ 、 yīn wǒ dào fù nà lǐ qù 、 jiù bì xǐ lè 、 yīn wéi fù shì bǐ wǒ dà de。

28 เพราะพระบิดาของเราทรงเป็นใหญ่กว่าเรา
28 phrophrabidakhongraotharongpenyaikwarao

29 And now I have given you word of it before it comes, so that, when it comes, you may have faith.

29 现在事情还没有成就,我豫先告诉你们,叫你们到事情成就的时候,就可以 信。

29 现在事情还没有成就,我豫先告诉你们,叫你们到事情成就的时候,就可以 信。

29 xiàn zài shì qing hái méi yǒu chéng jiù 、 wǒ yù xiān gào sù nǐ men 、 jiào nǐ men dào shì qing chéng jiù de shí hou 、 jiù kě yǐ xìn 。

29 และบัดนี้เราได้บอกท่านทั้งหลายก่อนที่เหตุการณ์นั้นจะเกิดขึ้น เพื่อว่าเมื่อเหตุการณ์นั้นเกิดขึ้นแล้ว ท่านทั้งหลายจะได้เชื่อ
29 laebatniraodaibokthanthanglaikonthihetukannanchakoetkhuen phueawamueahetukannankoetkhuenlaeo thanthanglaichadaichuea

30 After this I will not say much to you, because the ruler of this world comes: and he has no power over me;

30 以后我不再和你们多说话,因为这世界的王将到。他在我里面是毫无所有。

30 以后我不再和你们多说话,因为这世界的王将到。他在我里面是毫无所有。

30 yǐ hòu wǒ bù zài hé nǐ men duō shuō huà 、 yīn wéi zhè shì jiè de wáng jiāng dào . tā zài wǒ lǐ miàn shì háo wú suǒ yǒu.

30 แต่นี้ไปเราจะไม่สนทนากับท่านทั้งหลายมากนัก เพราะว่าผู้ครองโลกนี้จะมาและไม่มีสิทธิอำนาจอะไรเหนือเรา
30 taenipairaochamaisonthanakapthanthanglaimaknak phrowaphukhrongloknichamalaemaimisitthiamnatarainuearao

31 But he comes so that the world may see that I have love for the Father, and that I am doing as I am ordered by the Father. Get up, and let us go.

31 但要叫世人知道我爱父,并且父怎样吩咐我,我就怎样行。起来我们走吧。

31 但要叫世人知道我爱父,并且父怎样吩咐我,我就怎样行。起来我们走吧。

31 dàn yào jiào shì rén zhī dào wǒ ài fù 、 bìng qiě fù zěn yàng fēn fù wǒ 、 wǒ jiù zěn yàng xíng 。 qǐ lái 、 wǒ men zǒu bà 。 yuē hàn fú yīn

31 แต่เราได้กระทำตามที่พระบิดาได้ทรงบัญชาเรา เพื่อโลกจะได้รู้ว่าเรารักพระบิดา จงลุกขึ้น ให้เราทั้งหลายไปกันเถิด"
31 taeraodaikrathamtamthiphrabidadaitharongbancharao phuealokchadairuwaraorakphrabida chonglukkhuen hairaothanglaipaikanthoet
John 15