Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Luke 16

1 And he said to his disciples, It is necessary for causes of trouble to come about, but unhappy is he by whom they come.

1 耶稣又对门徒说,绊倒人的事是免不了的。但那绊倒人的有祸了。

1 耶稣又对门徒说,绊倒人的事是免不了的。但那绊倒人的有祸了。

1 yē sū yòu duì mén tú shuō 、 bàn dǎo rén de shì shì miǎn bu liǎo de . dàn nà bàn dǎo rén de yǒu huò le。

1 พระองค์ตรัสกับเหล่าสาวกอีกว่า "จำเป็นต้องมีเหตุให้หลงผิด แต่วิบัติแก่ผู้ที่ก่อเหตุให้เกิดความหลงผิดนั้น
1 phraongtratkaplaosawokikwa champentongmihetuhailongphit taewibatkaephuthikohetuhaikoetkhwamlongphitnan

2 It would be well for him if a great stone was put round his neck and he was dropped into the sea, before he made trouble for any of these little ones.

2 就是把磨石拴在这人的颈项上,丢在海里,还强如他把这小子里的一个绊倒 了。

2 就是把磨石拴在这人的颈项上,丢在海里,还强如他把这小子里的一个绊倒 了。

2 jiù shì bǎ mó shí shuān zài zhè rén de jǐng xiàng shàng 、 diū zài hǎi lǐ 、 hái qiáng rú tā bǎ zhè xiǎo zǐ lǐ de yí gè bàn dǎo le 。

2 ถ้าเอาหินโม่แป้งผูกคอคนนั้นถ่วงเสียที่ทะเล ก็ดีกว่าให้เขานำผู้เล็กน้อยเหล่านี้คนหนึ่งให้หลงผิด
2 thaaohinmopaengphukkhokhonnanthuangsiathithale ก็dikwahaikhaonamphuleknoilaonikhonnuenghailongphit

3 Give attention to yourselves: if your brother does wrong, say a sharp word to him; and if he has sorrow for his sin, let him have forgiveness.

3 你们要谨慎。若是你们的弟兄得罪你,就劝戒他。他若懊悔,就饶恕他。

3 你们要谨慎。若是你们的弟兄得罪你,就劝戒他。他若懊悔,就饶恕他。

3 nǐ men yào jǐn shèn . ruò shì nǐ de dì xiōng dé zuì nǐ 、 jiù quàn jiè tā . tā ruò ào huǐ 、 jiù ráo shù tā。

3 จงระวังตัวให้ดี ถ้าพี่น้องทำการละเมิดต่อท่าน จงเตือนเขา และถ้าเขากลับใจแล้ว จงยกโทษให้เขา
3 chongrawangtuahaidi thaphinongthamkanlamoettothan chongtueankhao laethakhaoklapchailaeo chongyokthothaikhao

4 And if he does you wrong seven times in a day, and seven times comes to you and says, I have regret for what I have done; let him have forgiveness.

4 倘若他一天七次得罪你,又七次回转说,我懊悔了,你总要饶恕他。

4 倘若他一天七次得罪你,又七次回转说,我懊悔了,你总要饶恕他。

4 tǎng ruò tā yì tiān qī cì dé zuì nǐ 、 yòu qī cì huí zhuǎn shuō 、 wǒ ào huǐ le 、 nǐ zǒng yào ráo shù tā。

4 แม้เขาจะทำการละเมิดต่อท่านวันหนึ่งเจ็ดหน และจะกลับมาหาท่านทั้งเจ็ดหนในวันเดียวนั้น แล้วว่า `ฉันกลับใจแล้ว' จงยกโทษให้เขาเถิด"
4 maekhaochathamkanlamoettothanwannuengchethon laechaklapmahathanthangchethonnaiwandiaonan laeowa `chanklapchailaeo' chongyokthothaikhaothoet

5 And the twelve said to the Lord, Make our faith greater.

5 使徒对主说,求主加增我们的信心。

5 使徒对主说,求主加增我们的信心。

5 shǐ tú duì zhǔ shuō 、 qiú zhǔ jiā zēng wǒ men de xìn xīn。

5 ฝ่ายอัครสาวกทูลองค์พระผู้เป็นเจ้าว่า "ขอพระองค์โปรดให้ความเชื่อของพวกข้าพเจ้ามากยิ่งขึ้น"
5 faiaksawokthunongphraphupenchaowa khophraongprothaikhwamchueakhongphuakkhapchaomakyingkhuen

6 And the Lord said, If your faith was only as great as a grain of mustard seed, you might say to this tree, Be rooted up and planted in the sea; and it would be done.

6 主说,你们若有信心像一粒芥菜种,就是对这棵桑树说,你要拔起根来栽在 海里,他也必听从你们。

6 主说,你们若有信心像一粒芥菜种,就是对这棵桑树说,你要拔起根来栽在 海里,他也必听从你们。

6 zhǔ shuō 、 nǐ men ruò yǒu xìn xīn xiàng yí lì gài cài zhǒng 、 jiù shì duì zhè kē sāng shù shuō 、 nǐ yào bá qǐ gēn lái 、 zāi zài hǎi lǐ 、 tā yě bì tīng cóng nǐ men。

6 องค์พระผู้เป็นเจ้าจึงตรัสว่า "ถ้าพวกท่านมีความเชื่อเท่าเมล็ดพันธุ์ผักกาดเมล็ดหนึ่ง ท่านก็จะสั่งต้นสุกะมินนี้ได้ว่า `จงถอนขึ้นออกไปปักในทะเล' และมันจะเชื่อฟังท่าน
6 ongphraphupenchaochuengtratwa thaphuakthanmikhwamchueathaomaletphanphakkatmaletnueng thanก็chasangtonsukaminanidaiwa `chongthonkhuenokpaipaknaithale' laemanchachueafangthan

7 But which of you, having a servant who is ploughing or keeping sheep, will say to him, when he comes in from the field, Come now and be seated and have a meal,

7 你们谁有仆人耕地,或是放羊,从田里回来,就对他说,你快来坐下吃饭呢 。

7 你们谁有仆人耕地,或是放羊,从田里回来,就对他说,你快来坐下吃饭呢 。

7 nǐ men shuí yǒu pú rén gēng dì 、 huò shì fàng yáng 、 cóng tián lǐ huí lái 、 jiù duì tā shuō 、 nǐ kuài lái zuò xià chī fàn ne.

7 ในพวกท่านมีคนใดที่มีผู้รับใช้ไถนาหรือเลี้ยงแกะ เมื่อผู้รับใช้คนนั้นกลับมาจากทุ่งนาจะบอกเขาทีเดียวว่า `เชิญเอนกายลงรับประทานเถิด'
7 naiphuakthanmikhondaithimiphurapchaithainarueliangkae mueaphurapchaikhonnanklapmachakthungnachabokkhaothidiaowa `choenenkailongrapprathanthoet'

8 Will he not say, Get a meal for me, and make yourself ready and see to my needs till I have had my food and drink; and after that you may have yours?

8 岂不对他说,你给我豫备晚饭,束上带子伺候我,等我吃喝完了,你才可以 吃喝麽。

8 岂不对他说,你给我豫备晚饭,束上带子伺候我,等我吃喝完了,你才可以 吃喝麽。

8 qǐ bú duì tā shuō 、 nǐ gěi wǒ yù bèi wǎn fàn 、 shù shàng dài zi cì hou wǒ 、 děng wǒ chī hē wán liǎo 、 nǐ cái kě yǐ chī hē me 。

8 หรือจะไม่บอกเขาว่า `จงหาให้เรารับประทานและคาดเอวไว้ปรนนิบัติเรา จนเราจะกินและดื่มอิ่มแล้ว และภายหลังเจ้าจงค่อยกินและดื่มเถิด'
8 ruechamaibokkhaowa `chonghahairaorapprathanlaekhateowaipronnibatrao chonraochakinlaeduemimlaeo laephailangchaochongkhoikinlaeduemthoet'

9 Does he give praise to the servant because he did what was ordered?

9 仆人照所吩咐的去作,主人还谢谢他麽。

9 仆人照所吩咐的去作,主人还谢谢他麽。

9 pú rén zhào suǒ fēn fù de qù zuò 、 zhǔ rén hái xiè xiè tā me。

9 นายจะขอบใจผู้รับใช้นั้นเพราะผู้รับใช้ได้ทำตามคำสั่งหรือ เราคิดว่าไม่
9 naichakhopchaiphurapchainanphrophurapchaidaithamtamkhamsangrue raokhitwamai

10 In the same way, when you have done all the things which are given you to do, say, There is no profit in us, for we have only done what we were ordered to do.

10 这样,你们作完了一切所吩咐的,只当说,我们是无用的仆人。所作的本是 我们应分作的。

10 这样,你们作完了一切所吩咐的,只当说,我们是无用的仆人。所作的本是 我们应分作的。

10 zhè yàng 、 nǐ men zuò wán le yí qiè suǒ fēn fù de 、 zhǐ dāng shuō 、 wǒ men shì wú yòng de pú rén . suǒ zuò de běn shì wǒ men yìng fēn zuò de 。

10 ข้าพเจ้าได้กระทำตามหน้าที่ซึ่งข้าพเจ้าควรกระทำเท่านั้น'"
10 khapchaodaikrathamtamnathisuengkhapchaokhuankrathamthaonan'

11 And it came about that when they were on the way to Jerusalem he went through Samaria and Galilee.

11 耶稣往耶路撒冷去,经过撒玛利亚和加利利。

11 耶稣往耶路撒冷去,经过撒玛利亚和加利利。

11 yē sū wǎng yē lù sā lěng qù 、 jīng guò sǎ mǎ lì yà hé jiā lì lì。

11 ต่อมาเมื่อพระองค์กำลังเสด็จไปยังกรุงเยรูซาเล็ม พระองค์จึงเสด็จเลียบระหว่างแคว้นสะมาเรียและกาลิลี
11 tomamueaphraongkamlangsadetpaiyangkrungyerusalem phraongchuengsadetliaprawangkhwaensamarialaekalili

12 And when he went into a certain small town he came across ten men who were lepers, and they, keeping themselves at a distance,

12 进入一个村子,有十个长大麻疯的迎面而来,远远的站着。

12 进入一个村子,有十个长大麻疯的迎面而来,远远的站着。

12 jìn rù yí gè cūn zi 、 yǒu shí gè zhǎng dà lìn fēng de yíng miàn ér lái 、 yuǎn yuǎn de zhàn zhe。

12 เมื่อพระองค์เสด็จเข้าไปในหมู่บ้านแห่งหนึ่ง มีคนเป็นโรคเรื้อนสิบคนมาพบพระองค์ยืนอยู่แต่ไกล
12 mueaphraongsadetkhaopainaimubanhaengnueng mikhonpenrokrueansipkhonmaphopphraongyuenayutaeklai

13 Said, in loud voices, Jesus, Master, have mercy on us.

13 高声说,耶稣,夫子,可怜我们吧。

13 高声说,耶稣,夫子,可怜我们吧。

13 gāo shēng shuō 、 yē sū 、 fū zǐ 、 kě lián wǒ men bà。

13 และส่งเสียงร้องว่า "เยซูนายเจ้าข้า โปรดได้เมตตาข้าพเจ้าทั้งหลายเถิด"
13 laesongsiangrongwa yesunaichaokha protdaimettakhapchaothanglaithoet

14 And when he saw them he said, Go, and let the priests see you. And, while they were going, they were made clean.

14 耶稣看见,就对他们说,你们去把身体给祭司察康。他们去的时候就洁净了 。

14 耶稣看见,就对他们说,你们去把身体给祭司察康。他们去的时候就洁净了 。

14 yē sū kàn jiàn 、 jiù duì tā men shuō 、 nǐ men qù bǎ shēn tǐ gěi jì sī chá kàn 。 tā men qù de shí hou jiù jié jìng le。

14 เมื่อพระองค์ทอดพระเนตรเห็นแล้วจึงตรัสแก่เขาว่า "จงไปแสดงตัวแก่พวกปุโรหิตเถิด" ต่อมาเมื่อกำลังเดินไป เขาทั้งหลายก็หายสะอาด
14 mueaphraongthotphranethenlaeochuengtratkaekhaowa chongpaisaedongtuakaephuakpurohitthoet tomamueakamlangdoenpai khaothanglaiก็haisaat

15 And one of them, when he saw that he was clean, turning back, gave praise to God in a loud voice;

15 内中有一个见自己已经好了,就回来大声归荣耀与神。

15 内中有一个见自己已经好了,就回来大声归荣耀与神。

15 nèi zhōng yǒu yí gè jiàn zì jǐ yǐ jīng hǎo le 、 jiù huí lái dà shēng guī róng yào yǔ shén .

15 ฝ่ายคนหนึ่งในพวกนั้น เมื่อเห็นว่าตัวหายโรคแล้ว จึงกลับมาสรรเสริญพระเจ้าด้วยเสียงดัง
15 faikhonnuengnaiphuaknan mueahenwatuahairoklaeo chuengklapmasanserinphrachaoduaisiangdang

16 And, falling down on his face at the feet of Jesus, he gave the credit to him; and he was a man of Samaria.

16 又俯伏在耶稣脚前感谢他。这人是撒玛利亚人。

16 又俯伏在耶稣脚前感谢他。这人是撒玛利亚人。

16 yòu fǔ fú zài yē sū jiǎo qián gǎn xiè tā . zhè rén shì sǎ mǎ lì yà rén。

16 และกราบลงที่พระบาทของพระองค์ ขอบพระคุณพระองค์ คนนั้นเป็นชาวสะมาเรีย
16 laekraplongthiphrabatkhongphraong khopphrakhunphraong khonnanpenchaosamaria

17 And Jesus said, Were there not ten men who were made clean? where are the nine?

17 耶稣说,洁净了的不是十个人麽。那九个在那里呢。

17 耶稣说,洁净了的不是十个人麽。那九个在那里呢。

17 yē sū shuō 、 jié jìng le de bú shì shí gè rén me . nà jiǔ gè zài nà lǐ ne。

17 ฝ่ายพระเยซูตรัสว่า "มีสิบคนหายสะอาดมิใช่หรือ แต่เก้าคนนั้นอยู่ที่ไหน
17 faiphrayesutratwa misipkhonhaisaatmichairue taekaokhonnanayuthinai

18 Have not any of them come back to give glory to God, but only this one from a strange land?

18 除了这外族人,再没有别人回来归荣耀与神麽。

18 除了这外族人,再没有别人回来归荣耀与神麽。

18 chú le zhè wài zú rén 、 zài méi yǒu bié rén huí lái guī róng yào yǔ shén me 。

18 ไม่เห็นผู้ใดกลับมาสรรเสริญพระเจ้า เว้นไว้แต่คนต่างชาติคนนี้"
18 maihenphudaiklapmasanserinphrachao wenwaitaekhontangchatikhonni

19 And he said to him, Get up, and go on your way; your faith has made you well.

19 就对那人说,起来走吧。你的信救了你。

19 就对那人说,起来走吧。你的信救了你。

19 jiù duì nà rén shuō 、 qǐ lái zǒu bà . nǐ de xìn jiù le nǐ le。

19 แล้วพระองค์ตรัสกับคนนั้นว่า "จงลุกขึ้นไปเถิด ความเชื่อของเจ้าได้กระทำให้ตัวเจ้าหายปกติ"
19 laeophraongtratkapkhonnanwa chonglukkhuenpaithoet khwamchueakhongchaodaikrathamhaituachaohaipokti

20 And when the Pharisees put questions to him about when the kingdom of God would come, he gave them an answer and said, The kingdom of God will not come through observation:

20 法利赛人问神的国几时来到。耶稣回答说,神的国来到,不是眼所能见的。

20 法利赛人问神的国几时来到。耶稣回答说,神的国来到,不是眼所能见的。

20 fǎ lì sài rén wèn 、 shén de guó jǐ shí lái dào . yē sū huí dá shuō 、 shén de guó lái dào 、 bú shì yǎn suǒ néng jiàn de .

20 เมื่อพวกฟาริสีทูลถามพระองค์ว่า อาณาจักรของพระเจ้าจะมาถึงเมื่อไร พระองค์ตรัสตอบเขาว่า "อาณาจักรของพระเจ้าไม่มาโดยให้เป็นที่สังเกตได้
20 mueaphuakfarisithunthamphraongwa anachakkhongphrachaochamathuengmuearai phraongtrattopkhaowa anachakkhongphrachaomaimadoihaipenthisangketdai

21 And men will not say, See, it is here! or, There! for the kingdom of God is among you.

21 人也不得说,看哪,在这里。看哪,在那里。因为神的国就在你们心里。心 里或作中间

21 人也不得说,看哪,在这里。看哪,在那里。因为神的国就在你们心里。心 里或作中间

21 rén yě bù děi shuō 、 kàn nǎ 、 zài zhè lǐ . kàn nǎ 、 zài nà li . yīn wéi shén de guó jiù zài nǐ men xīn li 。 〔 xīn lǐ huò zuò zhōng jiān 〕

21 และเขาจะไม่พูดว่า `มาดูนี่' หรือ `ไปดูโน่น' เพราะ ดูเถิด อาณาจักรของพระเจ้าอยู่ภายในท่านทั้งหลาย"
21 laekhaochamaiphutwa `maduni' rue `paidunon' phro duthoet anachakkhongphrachaoayuphainaithanthanglai

22 And he said to his disciples, The time will come when you will have a great desire to see one of the days of the Son of man, but you will not see it.

22 他又对门徒说,日子将到,你们巴不得看见人子的一个日子,却不得看见。

22 他又对门徒说,日子将到,你们巴不得看见人子的一个日子,却不得看见。

22 tā yòu duì mén tú shuō 、 rì zi jiāng dào 、 nǐ men bā bù děi kàn jiàn rén zi de yí gè rì zi 、 què bù dé kàn jiàn。

22 พระองค์ตรัสกับเหล่าสาวกว่า "วันนั้นจะมาถึงเมื่อท่านทั้งหลายจะใคร่เห็นวันของบุตรมนุษย์สักวันหนึ่ง แต่จะไม่เห็น
22 phraongtratkaplaosawokwa wannanchamathuengmueathanthanglaichakhraihenwankhongbutmanutsakwannueng taechamaihen

23 And if they say to you, See, it is there! or, It is here! do not go away, or go after them.

23 人将要对你们说,看哪,在那里,看哪,在这里。你们不要出去,也不要跟 随他们。

23 人将要对你们说,看哪,在那里,看哪,在这里。你们不要出去,也不要跟 随他们。

23 rén jiāng yào duì nǐ men shuō 、 kàn nǎ 、 zài nà li . kàn nǎ 、 zài zhè lǐ . nǐ men bù yào chū qù 、 yě bù yào gēn suí tā men .

23 เขาจะพูดกับท่านทั้งหลายว่า `มาดูนี่' หรือ `ไปดูโน่น' อย่าออกไป อย่าตามเขา
23 khaochaphutkapthanthanglaiwa `maduni' rue `paidunon' ayaokpai ayatamkhao

24 For as in a thunderstorm the bright light is seen from one end of the sky to the other, so will the Son of man be when his time comes.

24 因为人子在他降临的日子,好像闪电,从天这边一闪,直照到天那边。

24 因为人子在他降临的日子,好像闪电,从天这边一闪,直照到天那边。

24 yīn wéi rén zǐ zài tā jiàng lín de rì zi 、 hǎo xiàng shǎn diàn 、 cóng tiān zhè biān yì shǎn 、 zhí zhào dào tiān nà biān。

24 ด้วยว่าเปรียบเหมือนฟ้าแลบ เมื่อแลบออกจากฟ้าข้างหนึ่ง ก็ส่องสว่างไปถึงฟ้าอีกข้างหนึ่ง บุตรมนุษย์ก็จะเป็นอย่างนั้นแหละในวันของพระองค์
24 duaiwapriapmueanfalaep muealaepokchakfakhangnueng ก็songsawangpaithuengfaikkhangnueng butmanutก็chapenayangnanlaenaiwankhongphraong

25 But first, he will have to undergo much and be put on one side by this generation.

25 只是他必须先受许多苦,又被这世代弃绝。

25 只是他必须先受许多苦,又被这世代弃绝。

25 zhǐ shì tā bì xū xiān shòu xǔ duō kǔ 、 yòu bèi zhè shì dài qì jué。

25 ก่อนนั้นจำเป็นที่พระองค์จะต้องทนทุกข์ทรมานหลายประการ และคนยุคนี้จะปฏิเสธพระองค์
25 konnanchampenthiphraongchatongthonthukthonmanlaiprakan laekhonyuknichapatisetphraong

26 And as it was in the days of Noah, so will it be in the day of the Son of man.

26 挪亚的日子怎样,人子的日子也要怎样。

26 挪亚的日子怎样,人子的日子也要怎样。

26 nuó yà de rì zi zěn yàng 、 rén zi de rì zi yě yào zěn yàng。

26 ในสมัยของโนอาห์เหตุการณ์ได้เป็นมาแล้วอย่างไร ในสมัยของบุตรมนุษย์ก็จะเป็นไปอย่างนั้นด้วย
26 naisamaikhongnoahetukandaipenmalaeoayangrai naisamaikhongbutmanutก็chapenpaiayangnanduai

27 They were feasting and taking wives and getting married, till the day of the overflowing of the waters, when Noah went into the ark, and they all came to destruction.

27 那时候的人又吃又喝,又娶又嫁,到挪亚进方舟的那日,洪水就来,把他们 全都灭了。

27 那时候的人又吃又喝,又娶又嫁,到挪亚进方舟的那日,洪水就来,把他们 全都灭了。

27 nà shí hòu de rén yòu chī yòu hē 、 yòu qǔ yòu jià 、 dào nuó yà jìn fāng zhōu de nà rì 、 hóng shuǐ jiù lái 、 bǎ tā men quán dōu miè le 。

27 เขาได้กินและดื่ม ได้สมรสกันและได้ยกให้เป็นสามีภรรยากัน จนถึงวันนั้นที่โนอาห์ได้เข้าในนาวา และน้ำได้มาท่วมล้างผลาญเขาเสียทั้งสิ้น
27 khaodaikinlaeduem daisomrotkanlaedaiyokhaipensamiphanyakan chonthuengwannanthinoadaikhaonainawa laenamdaimathuamlangphlankhaosiathangsin

28 In the same way, in the days of Lot; they were feasting and trading, they were planting and building;

28 又好像罗得的日子。人又吃又喝,又买又卖,又耕种,又盖造。

28 又好像罗得的日子。人又吃又喝,又买又卖,又耕种,又盖造。

28 yòu hǎo xiàng luó dé de rì zi . rén yòu chī yòu hē 、 yòu mǎi yòu mài 、 yòu gēng zhòng 、 yòu gài zào.

28 ในสมัยของโลทก็เหมือนกัน เขาได้กินดื่ม ซื้อขาย หว่านปลูก ก่อสร้าง
28 naisamaikhonglotก็mueankan khaodaikinduem suekhai wanpluk kosarang

29 But on the day when Lot went out of Sodom, fire came down from heaven and destruction came on them all.

29 到罗得出所多玛的那日,就有火与硫磺从天上降下来,把他们全灭了。

29 到罗得出所多玛的那日,就有火与硫磺从天上降下来,把他们全灭了。

29 dào luó dé chū suǒ duō mǎ de nà rì 、 jiù yǒu huǒ yǔ liú huáng cóng tiān shàng jiàng xià lái 、 bǎ tā men quán dōu miè le。

29 แต่ในวันนั้นที่โลทออกไปจากเมืองโสโดม ไฟและกำมะถันได้ตกจากฟ้ามาเผาผลาญเขาเสียทั้งสิ้น
29 taenaiwannanthilotokpaichakmueangsodom failaekammathandaitokchakfamaphaophlankhaosiathangsin

30 So will it be in the day of the revelation of the Son of man.

30 人子显现的日子,也要这样。

30 人子显现的日子,也要这样。

30 rén zi xiǎn xiàn de rì zi 、 yě yào zhè yàng。

30 ในวันที่บุตรมนุษย์จะมาปรากฏก็เป็นเหมือนอย่างนั้น
30 naiwanthibutmanutchamaprakotก็penmueanayangnan

31 On that day, if anyone is on the roof of the house, and his goods are in the house, let him not go down to take them away; and let him who is in the field not go back to his house.

31 当那日,人在房上,器具在屋里,不要下来拿。人在田里,也不要回家。

31 当那日,人在房上,器具在屋里,不要下来拿。人在田里,也不要回家。

31 dāng nà rì 、 rén zài fáng shàng 、 qì jù zài wū lǐ 、 bù yào xià lái ná . rén zài tián lǐ . yě bù yào huí jiā 。

31 ในวันนั้นคนที่อยู่บนดาดฟ้าหลังคาบ้าน และของของเขาอยู่ในบ้าน อย่าให้เขาลงมาเก็บของนั้นไป และคนที่อยู่ตามทุ่งนา อย่าให้เขากลับมาเหมือนกัน
31 naiwannankhonthiayubondatfalangkhaban laekhongkhongkhaoayunaiban ayahaikhaolongmakepkhongnanpai laekhonthiayutamthungna ayahaikhaoklapmamueankan

32 Keep in mind Lot's wife.

32 你们要回想罗得的妻子。

32 你们要回想罗得的妻子。

32 nǐ men yào huí xiǎng luó dé de qī zi。

32 จงระลึกถึงภรรยาของโลทนั้นเถิด
32 chongraluekthuengphanyakhonglotnanthoet

33 If anyone makes an attempt to keep his life, it will be taken from him, but if anyone gives up his life, he will keep it.

33 凡想保全生命的,必丧掉生命。凡丧掉生命的,必救活生命。

33 凡想保全生命的,必丧掉生命。凡丧掉生命的,必救活生命。

33 fán xiǎng yào bǎo quán shēng mìng de 、 bì sàng diào shēng mìng . fán sàng diào shēng mìng de 、 bì jiù huó shēng mìng。

33 ผู้ใดอุตส่าห์เอาชีวิตของตนรอด ผู้นั้นจะเสียชีวิต แต่ผู้ใดจะสู้เสียชีวิต ผู้นั้นจะได้ชีวิตรอด
33 phudaiutsaaochiwitkhongtonrot phunanchasiachiwit taephudaichasusiachiwit phunanchadaichiwitrot

34 I say to you, In that night there will be two men sleeping in one bed, and one will be taken away and the other let go.

34 我对你们说,当那一夜,两个人在一个床上。要取去一个,撇下一个。

34 我对你们说,当那一夜,两个人在一个床上。要取去一个,撇下一个。

34 wǒ duì nǐ men shuō 、 dāng nà yí yè 、 liǎng gè rén zài yí gè chuáng shàng . yào qǔ qù yì gè 、 piě xià yí gè。

34 เราบอกท่านทั้งหลายว่า ในคืนวันนั้นจะมีชายสองคนนอนในที่นอนอันเดียวกัน จะทรงรับคนหนึ่ง จะทรงละคนหนึ่ง
34 raobokthanthanglaiwa naikhuenwannanchamichaisongkhonnonnaithinonandiaokan chatharongrapkhonnueng chatharonglakhonnueng

35 Two women will be crushing grain together; one will be taken away and the other let go.

35 两个女人一同推磨。要取去一个,撇下一个。有古卷在此有

35 两个女人一同推磨。要取去一个,撇下一个。有古卷在此有

35 liǎng gè nǚ rén yì tóng tuī mò . yào qǔ qù yì gè 、 piě xià yí gè 。〔 yǒu gǔ juǎn zài cǐ yǒu 〕

35 ผู้หญิงสองคนจะโม่แป้งด้วยกัน จะทรงรับคนหนึ่ง จะทรงละคนหนึ่ง
35 phuyingsongkhonchamopaengduaikan chatharongrapkhonnueng chatharonglakhonnueng

36 []

36 两个人在田里要取去一个撇下一个

36 两个人在田里要取去一个撇下一个

36 〔 liǎng gè rén zài tián lǐ yào qǔ qù yí gè piě xià yí gè〕

36 ชายสองคนจะอยู่ในทุ่งนา จะทรงรับคนหนึ่ง จะทรงละคนหนึ่ง"
36 chaisongkhonchaayunaithungna chatharongrapkhonnueng chatharonglakhonnueng

37 And they, answering him, said, Where, Lord? And he said to them, Where the body is, there will the eagles come together.

37 门徒说,主阿,在那里有这事呢。耶稣说,尸首在那里,鹰也必聚在那里。

37 门徒说,主阿,在那里有这事呢。耶稣说,尸首在那里,鹰也必聚在那里。

37 mén tú shuō 、 zhǔ ā 、 zài nà li yǒu zhè shì ne . yē sū shuō 、 shī shǒu zài nà li 、 yīng yě bì jù zài nà li 。 lù jiā fú yīn

37 เขาจึงทูลถามพระองค์ว่า "จะเกิดขึ้นที่ไหน พระองค์เจ้าข้า" พระองค์ตรัสตอบเขาว่า "ซากศพอยู่ที่ไหน ฝูงนกอินทรีจะตอมกันอยู่ที่นั่น"
37 khaochuengthunthamphraongwa chakoetkhuenthinai phraongchaokha phraongtrattopkhaowa saksopayuthinai fungnokinotrichatomkanayuthinan
Luke 18