Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Luke 2

1 Now in the fifteenth year of the rule of Tiberius Caesar, Pontius Pilate being ruler of Judaea, and Herod being king of Galilee, his brother Philip king of the country of Ituraea and Trachonitis, and Lysanias king of Abilene,

1 该撒提庇留在位第十五年,本丢彼拉多作犹太巡抚,希律作加利利分封的王 ,他兄弟腓力作以土利亚和特拉可尼地方分封的王,吕撒聂作亚比利尼分封 的王,

1 该撒提庇留在位第十五年,本丢彼拉多作犹太巡抚,希律作加利利分封的王 ,他兄弟腓力作以土利亚和特拉可尼地方分封的王,吕撒聂作亚比利尼分封 的王,

1 gāi sǎ tí bì liú zài wèi dì shí wǔ nián 、 běn diū bǐ lā duō zuò yóu tài xún fǔ 、 xī lǜ zuò jiā lì lì fēn fēng de wáng 、 tā de xiōng dì féi lì zuò yǐ shì lì yà hé tè lá kě ní dì fāng fēn fēng de wáng 、 lǚ sǎ niè zuò yà bǐ lì ní fēn fēng de wáng 、

1 ลีซาเนียสเป็นเจ้าเมืองอาบีเลน
1 lisaniatpenchaomueangabilen

2 When Annas and Caiaphas were high priests, the word of the Lord came to John, the son of Zacharias, in the waste land.

2 亚那和该亚法作大祭司,那时,撒迦利亚的儿子约翰在旷野里,神的话临到 他。

2 亚那和该亚法作大祭司,那时,撒迦利亚的儿子约翰在旷野里,神的话临到 他。

2 yà nà hé gāi yà fǎ zuò dà jì sī 、 nà shí 、 sǎ jiā lì yà de ér zi yuē hàn zài kuàng yě lǐ 、 shén de huà lín dào tā 。

2 อันนาสกับคายาฟาสเป็นมหาปุโรหิต คราวนั้นพระวจนะของพระเจ้ามาถึงยอห์นบุตรชายเศคาริยาห์ในถิ่นทุรกันดาร
2 annasakapkhayafatpenmahapurohit khraonanphrawotnakhongphrachaomathuengyonabutchaisekhariyanaithinthunkandan

3 And he came into all the country round about Jordan, preaching baptism as a sign of forgiveness of sin for those whose hearts were changed.

3 他就来到约但河一带地方,宣讲悔改的洗礼,使罪得赦。

3 他就来到约但河一带地方,宣讲悔改的洗礼,使罪得赦。

3 tā jiù lái dào yuē dàn hé yí dài dì fāng 、 xuān jiǎng huǐ gǎi de xǐ lǐ 、 shǐ zuì dé shè.

3 แล้วยอห์นจึงไปทั่วบริเวณรอบแม่น้ำจอร์แดน ประกาศเรื่องบัพติศมาอันสำแดงการกลับใจใหม่ เพื่อจะทรงยกความผิดบาปเสียได้
3 laeoyonachuengpaithuaboriwenropmaenamchodaen prakatrueangbaptisamaansamdaengkanklapchaimai phueachatharongyokkhwamphitbapsiadai

4 As it says in the book of the words of Isaiah the prophet, The voice of one crying in the waste land, Make ready the way of the Lord, make his roads straight.

4 正如先知以赛亚书上所记的话,说,在旷野有人声喊着说,豫备主的道,修 直他的路。

4 正如先知以赛亚书上所记的话,说,在旷野有人声喊着说,豫备主的道,修 直他的路。

4 zhèng rú xiān zhī yǐ sài yà shū shàng suǒ jì de huà 、 shuō 、 『 zài kuàng yě yǒu rén shēng hǎn zhe shuō 、 yù bèi zhǔ de dào 、 xiū zhí tā de lù 。

4 ตามที่มีเขียนไว้แล้วในหนังสือถ้อยคำของอิสยาห์ศาสดาพยากรณ์ว่า "เสียงผู้ร้องในถิ่นทุรกันดารว่า `จงเตรียมมรรคาแห่งองค์พระผู้เป็นเจ้า จงกระทำหนทางของพระองค์ให้ตรงไป
4 tamthimikhianwailaeonainangsuethoikhamkhongityasatdaphayakrawa siangphurongnaithinthunkandanwa `chongtriammankhahaengongphraphupenchao chongkrathamhonthangkhongphraonghaitrongpai

5 Every valley will be lifted up, and all the mountains and hills made low, and the twisted will be made straight, and the rough ways smooth;

5 一切山洼都要填满,大小山冈都要削平。弯弯曲曲的地方要改为正直,高高 低低的道路要改为平坦。

5 一切山洼都要填满,大小山冈都要削平。弯弯曲曲的地方要改为正直,高高 低低的道路要改为平坦。

5 yí qiè shān wā dōu yào tián mǎn 、 dà xiǎo shān gāng dōu yào xuē píng 、 wān wān qū qū de dì fāng yào gǎi wéi zhèng zhí 、 gāo gāo dī dī de dào lù yào gǎi wéi píng tǎn。

5 หุบเขาทุกแห่งจะถมให้เต็ม ภูเขาและเนินทุกแห่งจะให้ต่ำลง ทางคดจะกลายเป็นทางตรง และทางที่ขรุขระจะกลายเป็นทางราบ
5 hupkhaothukhaengchathomhaitem phukhaolaenoenthukhaengchahaitamlong thangkhotchaklaipenthangtrong laethangthikhrukrachaklaipenthangrap

6 And all flesh will see the salvation of God.

6 凡是血气的,都要见神的救恩。

6 凡是血气的,都要见神的救恩。

6 fán yǒu xuè qì de 、 dōu yào jiàn shén de jiù ēn 。』

6 เนื้อหนังทั้งปวงจะได้เห็นความรอดของพระเจ้า'"
6 nueanangthangpuangchadaihenkhwamrotkhongphrachao'

7 So he said to the people who went out to him for baptism: You offspring of snakes, at whose word are you going in flight from the wrath to come?

7 约翰对那出来要受他洗的众人说,毒蛇的种类,谁指示你们逃避将来的忿怒 呢。

7 约翰对那出来要受他洗的众人说,毒蛇的种类,谁指示你们逃避将来的忿怒 呢。

7 yuē hàn duì nà chū lái yào shòu tā xǐ de zhòng rén shuō 、 dú shé de zhǒng lèi 、 shuí zhǐ shì nǐ men táo bì jiāng lái de fèn nù ne 。

7 ยอห์นจึงกล่าวแก่ประชาชนที่ออกมารับบัพติศมาจากท่านว่า "โอ เจ้าชาติงูร้าย ใครได้เตือนเจ้าให้หนีจากพระอาชญาซึ่งจะมาถึงนั้น
7 yonachuengklaokaeprachachonthiokmarapbaptisamachakthanwa o chaochatingurai khraidaitueanchaohainichakphraatyasuengchamathuengnan

8 Make clear by your acts that your hearts have been changed; and do not say to yourselves, We have Abraham for our father: for I say to you that God is able from these stones to make children of Abraham.

8 你们要结出果子来,与悔改的心向称,不要自己心里说,有亚伯拉罕为我们 的祖宗。我告诉你们,神能从这些石头中,给亚伯拉罕兴起子孙来。

8 你们要结出果子来,与悔改的心向称,不要自己心里说,有亚伯拉罕为我们 的祖宗。我告诉你们,神能从这些石头中,给亚伯拉罕兴起子孙来。

8 nǐ men yào jié chū guǒ zi lái 、 yǔ huǐ gǎi de xīn xiāng chèn 、 bú yào zì jǐ xīn lǐ shuō 、 yǒu āi bù ěr bó hǎn wéi wǒ men de zǔ zōng . wǒ gào sù nǐ men 、 shén néng cóng zhè xiē shí tou zhōng 、 gěi yà bó lā han xīng qǐ zǐ sūn lái。

8 พระเจ้าทรงฤทธิ์สามารถจะให้บุตรเกิดขึ้นกับอับราฮัมจากก้อนหินเหล่านี้ได้
8 phrachaotharongritsamarotchahaibutkoetkhuenkapaprahamchakkonhinlaonidai

9 And even now the axe is put to the root of the trees; and every tree which does not have good fruit will be cut down and put into the fire.

9 现在斧子已经放在树根上,凡不结好果子的树,就砍下来丢在火里。

9 现在斧子已经放在树根上,凡不结好果子的树,就砍下来丢在火里。

9 xiàn zài fǔ zi yǐ jīng fàng zài shù gēn shàng . fán bù jiē hǎo guǒ zi de shù 、 jiù kǎn xià lái diū zài huǒ lǐ。

9 บัดนี้ขวานวางไว้ที่โคนต้นไม้แล้ว และทุกต้นที่ไม่เกิดผลดีจะต้องตัดเสียแล้วโยนทิ้งในกองไฟ"
9 batnikhwanwangwaithikhontonmailaeo laethuktonthimaikoetphondichatongtatsialaeoyonthingnaikongfai

10 And the people put questions to him, saying, What have we to do?

10 众人问他说,这样我们当作什么呢。

10 众人问他说,这样我们当作什么呢。

10 zhòng rén wèn tā shuō 、 zhè yàng wǒ men dāng zuò shèn me ne。

10 ฝ่ายประชาชนจึงถามท่านว่า "เราจะต้องทำประการใด"
10 faiprachachonchuengthamthanwa raochatongthamprakandai

11 And he made answer and said to them, He who has two coats, let him give to him who has not even one; and he who has food, let him do the same.

11 约翰回答说,有两件衣裳的,就分给那没有的。有食物的也当这样行。

11 约翰回答说,有两件衣裳的,就分给那没有的。有食物的也当这样行。

11 yuē hàn huí dá shuō 、 yǒu liǎng jiàn yī shang de 、 jiù fēn gěi nà méi yǒu de . yǒu shí wù de 、 yě dāng zhè yàng xíng。

11 ท่านจึงตอบเขาว่า "ผู้ใดมีเสื้อสองตัว จงปันให้แก่คนไม่มี และใครมีอาหาร จงปันให้เหมือนกัน"
11 thanchuengtopkhaowa phudaimisueasongtua chongpanhaikaekhonmaimi laekhraimiahan chongpanhaimueankan

12 Then tax-farmers came to him for baptism and said to him, Master, what have we to do?

12 又有税吏来受洗,问他说,夫子,我们当作什么呢。

12 又有税吏来受洗,问他说,夫子,我们当作什么呢。

12 yòu yǒu shuì lì lái yào shòu xǐ 、 wèn tā shuō 、 fū zǐ 、 wǒ men dāng zuò shèn me ne。

12 พวกเก็บภาษีก็มาขอรับบัพติศมาด้วย และถามท่านว่า "อาจารย์เจ้าข้า พวกข้าพเจ้าต้องทำประการใด"
12 phuakkepphasiก็makhorapbaptisamaduai laethamthanwa achanchaokha phuakkhapchaotongthamprakandai

13 And he said to them, Do not make an attempt to get more money than the right amount.

13 约翰说,除了例定的数目,不要多取。

13 约翰说,除了例定的数目,不要多取。

13 yuē hàn shuō 、 chú le lì dìng de shù mù 、 bú yào duō qǔ。

13 ท่านจึงตอบเขาว่า "เจ้าทั้งหลายอย่าเก็บภาษีเกินพิกัด"
13 thanchuengtopkhaowa chaothanglaiayakepphasikoenphikat

14 And men of the army put questions to him, saying, And what have we to do? And he said to them, Do no violent acts to any man, and do not take anything without right, and let your payment be enough for you.

14 又有兵丁问他说,我们当作什么呢。约翰说,不要以强暴待人,也不要讹诈 人,自己有钱粮就当知足。

14 又有兵丁问他说,我们当作什么呢。约翰说,不要以强暴待人,也不要讹诈 人,自己有钱粮就当知足。

14 yòu yǒu bīng dīng wèn tā shuō 、 wǒ men dāng zuò shèn me ne 。 yuē hàn shuō 、 bú yào yǐ qiáng bào dài rén 、 yě bú yào é zhà rén 、 zì jǐ yǒu qián liáng jiù dāng zhī zú。

14 ฝ่ายพวกทหารถามท่านด้วยว่า "พวกข้าพเจ้าเล่า จะต้องทำประการใด" ท่านตอบเขาว่า "อย่ากดขี่ผู้ใด อย่าหาความใส่ผู้ใด แต่จงพอใจในค่าจ้างของตน"
14 faiphuakthahanthamthanduaiwa phuakkhapchaolao chatongthamprakandai thantopkhaowa ayakotkhiphudai ayahakhwamsaiphudai taechongphochainaikhachangkhongton

15 And while the people were waiting, and all men were questioning in their hearts about John, if he was the Christ or not,

15 百姓指望基督来的时候,人都心猜疑,或者约翰是基督。

15 百姓指望基督来的时候,人都心猜疑,或者约翰是基督。

15 bǎi xìng zhǐ wàng jī dū lái de shí hou 、 rén dōu xīn li cāi yí 、 huò zhě yuē hàn shì jī dū。

15 เมื่อคนทั้งหลายกำลังคอยพระคริสต์อยู่ และได้ใคร่ครวญถึงยอห์นว่า ตัวท่านเป็นพระคริสต์หรือมิใช่
15 mueakhonthanglaikamlangkhoiphrakhritayu laedaikhraikhruanthuengyonwa tuathanpenphrakhritruemichai

16 John made answer, saying to them all, Truly, I give you baptism with water, but one is coming who is greater than I, whose shoes I am not good enough to undo: he will give you baptism with the Holy Spirit, and with fire:

16 约翰说,我是用水给你们施洗,但有一位能力比我更大的要来,我就是给他 解鞋带也不配。他要用圣灵与火给你们施洗。

16 约翰说,我是用水给你们施洗,但有一位能力比我更大的要来,我就是给他 解鞋带也不配。他要用圣灵与火给你们施洗。

16 yuē hàn shuō 、 wǒ shì yòng shuǐ gěi nǐ men shī xǐ 、 dàn yǒu yí wèi néng lì bǐ wǒ gèng dà de yào lái 、 wǒ jiù shì gěi tā jiě xié dài yě bù pèi . tā yào yòng shèng líng yǔ huǒ gěi nǐ men shī xǐ。

16 พระองค์นั้นจะทรงให้เจ้าทั้งหลายรับบัพติศมาด้วยพระวิญญาณบริสุทธิ์และด้วยไฟ
16 phraongnanchatharonghaichaothanglairapbaptisamaduaiphrawinyanborisutlaeduaifai

17 In whose hand is the instrument with which he will make clean his grain; he will put the good grain in his store, but the waste will be burned in the fire which will never be put out.

17 他手里拿着簸箕,要扬净他的场,把麦子收在仓里,把糠用不灭的火烧尽了 。

17 他手里拿着簸箕,要扬净他的场,把麦子收在仓里,把糠用不灭的火烧尽了 。

17 tā shǒu lǐ ná zhe bò ji 、 yào yáng jìng tā de chǎng 、 bǎ mài zi shōu zài cāng lǐ 、 bǎ kāng yòng bú miè de huǒ shāo jìn le。

17 พระหัตถ์ของพระองค์ถือพลั่วพร้อมแล้วเพื่อจะทรงชำระลานข้าวของพระองค์ให้ทั่ว และเพื่อจะเก็บข้าวไว้ในยุ้งฉางของพระองค์ แต่พระองค์จะทรงเผาแกลบด้วยไฟที่ไม่รู้ดับ"
17 phrahatkhongphraongthuephluaphromlaeophueachatharongchamralankhaokhongphraonghaithua laephueachakepkhaowainaiyungchangkhongphraong taephraongchatharongphaoklaepduaifaithimairudap

18 And so comforting them with these and other words, he gave the good news to the people;

18 约翰又用许多别的话劝百姓,向他们传福音。

18 约翰又用许多别的话劝百姓,向他们传福音。

18 yuē hàn yòu yòng xǔ duō bié de huà quàn bǎi xìng 、 xiàng tā men chuán fú yīn.

18 ยอห์นจึงประกาศตักเตือนอีกหลายประการแก่คนทั้งหลาย
18 yonachuengprakattaktueaniklaiprakankaekhonthanglai

19 But Herod the king, because John had made a protest on account of Herodias, his brother's wife, and other evil things which Herod had done,

19 只是分封的王希律,因他兄弟之妻希罗底的缘故,并因他所行的一切恶事, 受了约翰的责备,

19 只是分封的王希律,因他兄弟之妻希罗底的缘故,并因他所行的一切恶事, 受了约翰的责备,

19 zhǐ shì fēn fēng de wáng xī lǜ 、 yīn tā xiōng dì zhī qī xī luó dǐ de yuán gù 、 bìng yīn tā suǒ xíng de yí qiè è shì 、 shòu le yuē hàn de zé bèi.

19 ฝ่ายเฮโรดเจ้าเมือง เมื่อถูกยอห์นว่าติเตียนเพราะเรื่องนางเฮโรเดียภรรยาของน้องชายชื่อฟีลิป และเพราะการชั่วทั้งหมดที่เฮโรดได้กระทำนั้น
19 faiherodachaomueang mueathukyonawatitianphrorueangnangherodiaphanyakhongnongchaichuefiliป laephrokanchuathangmotthiherodadaikrathamnan

20 Did this most evil thing of all, and had John shut up in prison.

20 又另外添了一件,就是把约翰收在监里。

20 又另外添了一件,就是把约翰收在监里。

20 yòu lìng wài tiān le yí jiàn 、 jiù shì bǎ yuē hàn shōu zài jiān lǐ。

20 เฮโรดยังทำความชั่วนี้เพิ่มกับที่ได้ทำมาแล้ว คือได้จับยอห์นจำไว้ในคุก
20 herodayangthamkhwamchuaniphoemkapthidaithammalaeo khuedaichapyonachamwainaikhuk

21 Now it came about that when all the people had been given baptism, Jesus, having had baptism with them, was in prayer, when, the heaven being open,

21 众百姓都受了洗,耶稣也受了洗,正祷告的时候,天就开了,

21 众百姓都受了洗,耶稣也受了洗,正祷告的时候,天就开了,

21 zhòng bǎi xìng dōu shòu le xǐ 、 yē sū yě shòu le xǐ 、 zhèng dǎo gào de shí hou 、 tiān jiù kāi le、

21 อยู่มาเมื่อคนทั้งปวงรับบัพติศมา และพระเยซูทรงรับบัพติศมาด้วย ขณะเมื่อทรงอธิษฐานอยู่ ท้องฟ้าก็แหวกออก
21 ayumamueakhonthangpuangrapbaptisama laephrayesutharongrapbaptisamaduai khanamueatharongathitthanayu thongfaก็waekok

22 The Holy Spirit came down in the form of a dove, and a voice came from heaven, saying, You are my dearly loved Son, with whom I am well pleased.

22 圣灵降临在他身上,形状妨佛鸽子。又有声音从天上来,说,你是我的爱子 ,我喜悦你。

22 圣灵降临在他身上,形状妨佛鸽子。又有声音从天上来,说,你是我的爱子 ,我喜悦你。

22 shèng líng jiàng lín zài tā shēn shàng 、 xíng zhuàng páng fó gē zi 、 yòu yǒu shēng yīn cóng tiān shàng lái 、 shuō 、 nǐ shì wǒ de ài zǐ 、 wǒ xǐ yuè nǐ 。

22 และพระวิญญาณบริสุทธิ์ทรงรูปสัณฐานเหมือนนกเขาได้ลงมาบนพระองค์ และพระสุรเสียงมาจากฟ้าสวรรค์ว่า "ท่านเป็นบุตรที่รักของเรา เราชอบใจท่านมาก"
22 laephrawinyanborisuttharongrupsanthanmueannokkhaodailongmapnopraong laephrasunsiangmachakfasuanrawa thanpenbutthirakkhongrao raochopchaithanmak

23 And Jesus at this time was about thirty years old, being the son (as it seemed) of Joseph, the son of Heli,

23 耶稣开头传道,年纪约有三十岁,依人看来,他是约瑟的儿子,约瑟是希里 的儿子,

23 耶稣开头传道,年纪约有三十岁,依人看来,他是约瑟的儿子,约瑟是希里 的儿子,

23 yē sū kāi tóu chuán dào 、 nián jì yuē yǒu sān shí suì . yī rén kàn lái 、 tā shì yuē sè de ér zi 、 yuē sè shì xī lǐ de er zi 、

23 เมื่อพระเยซูทรงมีพระชนมายุประมาณสามสิบพรรษา (ตามความคาดหมายของคนทั้งหลาย) เข้าใจว่าเป็นบุตรโยเซฟ ซึ่งเป็นบุตรเฮลี
23 mueaphrayesutharongmiphrachonmayupramansamsipphansa (tamkhwamkhatmaikhongkhonthanglai) khaochaiwapenbutyosef suengpenbutheli

24 The son of Matthat, the son of Levi, the son of Melchi, the son of Jannai, the son of Joseph,

24 希里是玛塔的儿子,玛塔是利未的儿子,利未是麦基的儿子,麦基是雅拿的 儿子,雅拿是约瑟的儿子。

24 希里是玛塔的儿子,玛塔是利未的儿子,利未是麦基的儿子,麦基是雅拿的 儿子,雅拿是约瑟的儿子。

24 xī lǐ shì mǎ tǎ de ér zi 、 mǎ tǎ shì lì wèi de ér zi 、 lì wèi shì mài jī de ér zi 、 mài jī shì yǎ ná de er zi 、 yǎ ná shì yuē sè de ér zi、

24 ซึ่งเป็นบุตรมัทธัต ซึ่งเป็นบุตรเลวี ซึ่งเป็นบุตรเมลคี ซึ่งเป็นบุตรยันนาย ซึ่งเป็นบุตรโยเซฟ
24 suengpenbutmatthat suengpenbutlewi suengpenbutmelakhi suengpenbutyannai suengpenbutyosef

25 The son of Mattathias, the son of Amos, the son of Nahum, the son of Esli, the son of Naggai,

25 约瑟是玛他提亚的儿子,玛他提亚是亚摩斯的儿子,亚摩斯是拿鸿的儿子, 拿鸿是以斯利的儿子,以斯利是拿该的儿子,

25 约瑟是玛他提亚的儿子,玛他提亚是亚摩斯的儿子,亚摩斯是拿鸿的儿子, 拿鸿是以斯利的儿子,以斯利是拿该的儿子,

25 yuē sè shì mǎ tā tí yà de ér zi 、 mǎ tā tí yà shì yà mó sī de ér zi 、 yà mó sī shì ná hóng de ér zi 、 ná hóng shì yǐ sī lì de ér zi 、 yǐ sī lì shì ná gāi de ér zi、

25 ซึ่งเป็นบุตรมัทธาธีอัส ซึ่งเป็นบุตรอาโมส ซึ่งเป็นบุตรนาฮูม ซึ่งเป็นบุตรเอสลี ซึ่งเป็นบุตรนักกาย
25 suengpenbutmatthathiat suengpenbutamot suengpenbutnahum suengpenbutetli suengpenbutnakkai

26 The son of Maath, the son of Mattathias, the son of Semein, the son of Josech, the son of Joda,

26 拿该是玛押的儿子,玛押是玛他提亚的儿子,玛他提亚是西美的儿子,西美 是约瑟的儿子,约瑟是犹大的儿子,犹大是约亚拿的儿子,

26 拿该是玛押的儿子,玛押是玛他提亚的儿子,玛他提亚是西美的儿子,西美 是约瑟的儿子,约瑟是犹大的儿子,犹大是约亚拿的儿子,

26 ná gāi shì mǎ yā de ér zi 、 mǎ yā shì mǎ tā tí yà de ér zi 、 mǎ tā tí yà shì xī měi de ér zi 、 xī měi shì yuē sè de er zi 、 yuē sè shì yóu dà de ér zi 、 yóu dà shì yuē yà ná de ér zi、

26 ซึ่งเป็นบุตรมาอาท ซึ่งเป็นบุตรมัทธาธีอัส ซึ่งเป็นบุตรเสเมอิน ซึ่งเป็นบุตรโยเซฟ ซึ่งเป็นบุตรยูดาห์
26 suengpenbutmaaท suengpenbutmatthathiat suengpenbutsemein suengpenbutyosef suengpenbutyuda

27 The son of Joanan, the son of Rhesa, the son of Zerubbabel, the son of Shealtiel, the son of Neri,

27 约亚拿是利撒的儿子,利撒是所罗巴伯的儿子,所罗巴伯是撒拉铁的儿子, 撒拉铁是尼利的儿子,尼利是麦基的儿子,

27 约亚拿是利撒的儿子,利撒是所罗巴伯的儿子,所罗巴伯是撒拉铁的儿子, 撒拉铁是尼利的儿子,尼利是麦基的儿子,

27 qiáo nà yà shì lì sǎ de ér zi 、 lì sǎ shì suǒ luó bā bó de ér zi 、 suǒ luó bā bó shì sǎ lā tiě de ér zi 、 sǎ lā tiě shì ní lì de ér zi 、 ní lì shì mài jī de ér zi、

27 ซึ่งเป็นบุตรโยอานาห์ ซึ่งเป็นบุตรเรซา ซึ่งเป็นบุตรเศรุบบาเบล ซึ่งเป็นบุตรเซลาทิเอล ซึ่งเป็นบุตรเนรี
27 suengpenbutyoana suengpenbutresa suengpenbutserubababen suengpenbutselathien suengpenbutneri

28 The son of Melchi, the son of Addi, the son of Cosam, the son of Elmadam, the son of Er,

28 麦基是亚底的儿子,亚底是哥桑的儿子,哥桑是以摩当的儿子,以摩当是珥 的儿子,珥是约细的儿子,

28 麦基是亚底的儿子,亚底是哥桑的儿子,哥桑是以摩当的儿子,以摩当是珥 的儿子,珥是约细的儿子,

28 mài jī shì yà dǐ de ér zi 、 yà dǐ shì gē sāng de ér zi 、 gē sāng shì yǐ mó dāng de ér zi 、 yǐ mó dāng shì ěr de er zi 、 ěr shì yuē xì de ér zi、

28 ซึ่งเป็นบุตรเมลคี ซึ่งเป็นบุตรอัดดี ซึ่งเป็นบุตรโคสัม ซึ่งเป็นบุตรเอลมาดัม ซึ่งเป็นบุตรเอร์
28 suengpenbutmelakhi suengpenbutatdi suengpenbutkhosam suengpenbutelamadam suengpenbute

29 The son of Jesus, the son of Eliezer, the son of Jorim, the son of Matthat, the son of Levi,

29 约细是以利以谢的儿子,以利以谢是约令的儿子,约令是玛塔的儿子,玛塔 是利未的儿子,

29 约细是以利以谢的儿子,以利以谢是约令的儿子,约令是玛塔的儿子,玛塔 是利未的儿子,

29 yuē xì shì yǐ lì yǐ xiè de ér zi 、 yǐ lì yǐ xiè shì yuē lìng de ér zi 、 yuē lìng shì mǎ tǎ de ér zi 、 mǎ tǎ shì lì wèi de er zi 、

29 ซึ่งเป็นบุตรโยซี ซึ่งเป็นบุตรเอลีเยเซอร์ ซึ่งเป็นบุตรโยริม ซึ่งเป็นบุตรมัทธัต ซึ่งเป็นบุตรเลวี
29 suengpenbutyosi suengpenbuteliyesoe suengpenbutyorim suengpenbutmatthat suengpenbutlewi

30 The son of Symeon, the son of Judas, the son of Joseph, the son of Jonam, the son of Eliakim,

30 利未是西缅的儿子,西缅是犹大的儿子,犹大是约瑟的儿子,约瑟是约南的 儿子,约南是以利亚敬的儿子,

30 利未是西缅的儿子,西缅是犹大的儿子,犹大是约瑟的儿子,约瑟是约南的 儿子,约南是以利亚敬的儿子,

30 lì wèi shì xī miǎn de ér zi 、 xī miǎn shì yóu dà de ér zi 、 yóu dà shì yuē sè de ér zi 、 yuē sè shì yuē nán de er zi 、 yuē nán shì yī lái jiǎ jìng de ér zi、

30 ซึ่งเป็นบุตรสิเมโอน ซึ่งเป็นบุตรยูดาห์ ซึ่งเป็นบุตรโยเซฟ ซึ่งเป็นบุตรโยนาน ซึ่งเป็นบุตรเอลียาคิม
30 suengpenbutsimeon suengpenbutyuda suengpenbutyosef suengpenbutyonan suengpenbuteliyakhim

31 The son of Melea, the son of Menna, the son of Mattatha, the son of Nathan, the son of David,

31 以利亚敬是米利亚的儿子,米利亚是买南的儿子,买南是玛达他的儿子,玛 达他是拿单的儿子,拿单是大卫的儿子,

31 以利亚敬是米利亚的儿子,米利亚是买南的儿子,买南是玛达他的儿子,玛 达他是拿单的儿子,拿单是大卫的儿子,

31 yī lái jiǎ jìng shì mǐ lì yà de ér zi 、 mǐ lì yà shì mǎi nán de ér zi 、 mǎi nán shì mǎ dá tā de ér zi 、 mǎ dá tā shì ná dān de ér zi 、 ná dān shì dài wéi de ér zi、

31 ซึ่งเป็นบุตรเมเลอา ซึ่งเป็นบุตรเมนนัน ซึ่งเป็นบุตรมัทตะธา ซึ่งเป็นบุตรนาธัน ซึ่งเป็นบุตรดาวิด
31 suengpenbutmelea suengpenbutmennan suengpenbutmattatha suengpenbutnathan suengpenbutdawit

32 The son of Jesse, the son of Obed, the son of Boaz, the son of Salmon, the son of Nahshon,

32 大卫是耶西的儿子,耶西是俄备得的儿子,俄备得是波阿斯的儿子,波阿斯 是撒门的儿子,撒门是拿顺的儿子,

32 大卫是耶西的儿子,耶西是俄备得的儿子,俄备得是波阿斯的儿子,波阿斯 是撒门的儿子,撒门是拿顺的儿子,

32 dài wéi shì yé xī de ér zi 、 yē xī shì é bèi dé de ér zi 、 é bèi dé shì bō ā sī de ér zi 、 bō ā sī shì sǎ mén de er zi 、 sǎ mén shì ná shùn de ér zi、

32 ซึ่งเป็นบุตรเจสซี ซึ่งเป็นบุตรโอเบด ซึ่งเป็นบุตรโบอาส ซึ่งเป็นบุตรสัลโมน ซึ่งเป็นบุตรนาโซน
32 suengpenbutchesasi suengpenbutobet suengpenbutboaส suengpenbutsanmon suengpenbutnason

33 The son of Amminadab, the son of Arni, the son of Hezron, the son of Perez, the son of Judah,

33 拿顺是亚米拿达的儿子,亚米拿达是亚兰的儿子,亚兰是希斯仑的儿子,希 斯仑是法勒斯的儿子,法勒斯是犹大的儿子,

33 拿顺是亚米拿达的儿子,亚米拿达是亚兰的儿子,亚兰是希斯仑的儿子,希 斯仑是法勒斯的儿子,法勒斯是犹大的儿子,

33 ná shùn shì yà mǐ ná dá de ér zi 、 yà mǐ ná dá shì yà lán de ér zi 、 yà lán shì xī sī lún de ér zi 、 xī sī lún shì fǎ lè sī de ér zi 、 fǎ lè sī shì yóu dà de ér zi、

33 ซึ่งเป็นบุตรอัมมีนาดับ ซึ่งเป็นบุตรราม ซึ่งเป็นบุตรเฮสโรน ซึ่งเป็นบุตรเปเรศ ซึ่งเป็นบุตรยูดาห์
33 suengpenbutamminadap suengpenbutram suengpenbuthesaroน suengpenbutperet suengpenbutyuda

34 The son of Jacob, the son of Isaac, the son of Abraham, the son of Terah, the son of Nahor,

34 犹大是雅各的儿子,雅各是以撒的儿子,以撒是亚伯拉罕的儿子,亚伯拉罕 是他拉的儿子,他拉是拿鹤的儿子,

34 犹大是雅各的儿子,雅各是以撒的儿子,以撒是亚伯拉罕的儿子,亚伯拉罕 是他拉的儿子,他拉是拿鹤的儿子,

34 yóu dà shì yǎ gè bù de ér zi 、 yǎ gè bù shì ài sà kè de ér zi 、 ài sà kè shì yà bó lā han de ér zi 、 yà bó lā han shì tā lā de er zi 、 tā lā shì ná hè de ér zi、

34 ซึ่งเป็นบุตรยาโคบ ซึ่งเป็นบุตรอิสอัค ซึ่งเป็นบุตรอับราฮัม ซึ่งเป็นบุตรเทราห์ ซึ่งเป็นบุตรนาโฮร์
34 suengpenbutyakhop suengpenbutitak suengpenbutapraham suengpenbutthera suengpenbutnaho

35 The son of Serug, the son of Reu, the son of Peleg, the son of Eber, the son of Shelah,

35 拿鹤是西鹿的儿子,西鹿是拉吴的儿子,拉吴是法勒的儿子,法勒是希伯的 儿子,希伯是沙拉的儿子,

35 拿鹤是西鹿的儿子,西鹿是拉吴的儿子,拉吴是法勒的儿子,法勒是希伯的 儿子,希伯是沙拉的儿子,

35 ná hè shì xī lù de ér zi 、 xī lù shì lā wú de ér zi 、 lā wú shì fǎ lè de ér zi 、 fǎ lè shì xī bó de er zi 、 xī bó shì sè lā de ér zi、

35 ซึ่งเป็นบุตรเสรุก ซึ่งเป็นบุตรเรกู ซึ่งเป็นบุตรเปเลก ซึ่งเป็นบุตรเอเบอร์ ซึ่งเป็นบุตรเซลาห์
35 suengpenbutseruk suengpenbutreku suengpenbutpelek suengpenbuteboe suengpenbutsela

36 The son of Cainan, the son of Arphaxad, the son of Shem, the son of Noah, the son of Lamech,

36 沙拉是该南的儿子,该南是亚法撒的儿子,亚法撒是闪的儿子,闪是挪亚的 儿子,挪亚是拉麦的儿子,

36 沙拉是该南的儿子,该南是亚法撒的儿子,亚法撒是闪的儿子,闪是挪亚的 儿子,挪亚是拉麦的儿子,

36 sè lā shì gāi nán de ér zi 、 gāi nán shì yà fǎ sǎ de ér zi 、 yà fǎ sǎ shì shǎn de ér zi 、 shǎn shì nuó yà de er zi 、 nuó yà shì lā mài de ér zi、

36 ซึ่งเป็นบุตรเคนัน ซึ่งเป็นบุตรอารฟาซัด ซึ่งเป็นบุตรเชม ซึ่งเป็นบุตรโนอาห์ ซึ่งเป็นบุตรลาเมค
36 suengpenbutkhenan suengpenbutarafasat suengpenbutchem suengpenbutnoa suengpenbutlameค

37 The son of Methuselah, the son of Enoch, the son of Jared, the son of Mahalaleel, the son of Cainan,

37 拉麦是玛土撒拉的儿子,玛土撒拉是以诺的儿子,以诺是雅列的儿子,雅列 是玛勒列的儿子,玛勒列是该南的儿子,该南是以挪士的儿子,

37 拉麦是玛土撒拉的儿子,玛土撒拉是以诺的儿子,以诺是雅列的儿子,雅列 是玛勒列的儿子,玛勒列是该南的儿子,该南是以挪士的儿子,

37 lā mài shì mǎ shì sǎ de ér zi 、 mǎ shì sǎ lā shì yǐ nuò de ér zi 、 yǐ nuò shì yǎ liè de ér zi 、 yǎ liè shì mǎ lè liè de er zi 、 mǎ lè liè shì gāi nán de ér zi 、 gāi nán shì yǐ nuó shì de ér zi、

37 ซึ่งเป็นบุตรเมธูเสลาห์ ซึ่งเป็นบุตรเอโนค ซึ่งเป็นบุตรยาเรด ซึ่งเป็นบุตรมาหะลาเลล ซึ่งเป็นบุตรเคนัน
37 suengpenbutmethusela suengpenbutenoค suengpenbutyaret suengpenbutmahalaleล suengpenbutkhenan

38 The son of Enos, the son of Seth, the son of Adam, the son of God.

38 以挪士是塞特的儿子,塞特是亚当的儿子,亚当是神的儿子。

38 以挪士是塞特的儿子,塞特是亚当的儿子,亚当是神的儿子。

38 yǐ nuó shì shì sāi tè de ér zi 、 sāi tè shì yà dāng de ér zi 、 yà dāng shì shén de er zi 。 lù jiā fú yīn

38 ซึ่งเป็นบุตรเอโนช ซึ่งเป็นบุตรเสท ซึ่งเป็นบุตรอาดัม ซึ่งเป็นบุตรพระเจ้า
38 suengpenbutenoช suengpenbutset suengpenbutadam suengpenbutphrachao
Luke 4