Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Mark 15

1 And when the Sabbath was past, Mary Magdalene and Mary, the mother of James, and Salome, got spices, so that they might come and put them on him.

1 过了安息日,抹大拉的马利亚,和雅各的母亲马利亚,并撒罗米,买了香膏 ,要去膏耶稣的身体。

1 过了安息日,抹大拉的马利亚,和雅各的母亲马利亚,并撒罗米,买了香膏 ,要去膏耶稣的身体。

1 guò le ān xī rì 、 mǒ dà lā de mǎ lì yà 、 hé yǎ gè bù de mǔ qīn mǎ lì yà 、 bìng sǎ luó mǐ 、 mǎi le xiāng gāo 、 yào qù gāo yē sū de shēn tǐ。

1 ครั้นวันสะบาโตล่วงไปแล้ว มารีย์ชาวมักดาลา มารีย์มารดาของยากอบ และนางสะโลเม ซื้อเครื่องหอมมาเพื่อจะไปชโลมพระศพของพระองค์
1 khranwansabatoluangpailaeo marichaomakdala marimandakhongyakop laenangsalome suekhrueanghommaphueachapaichalomphrasopkhongphraong

2 And very early after dawn on the first day of the week, they came at the time of the coming up of the sun to the place where the body had been put.

2 七日的第一日清早,出太阳的时候,他们来到坟墓那里。

2 七日的第一日清早,出太阳的时候,他们来到坟墓那里。

2 qī rì de dì yí rì qīng zǎo 、 chū tài yáng de shí hou 、 tā men lái dào fén mù nà lǐ。

2 เวลารุ่งเช้าวันต้นสัปดาห์พอดวงอาทิตย์ขึ้นเขาก็มาถึงอุโมงค์
2 welarungchaowantonsapdaphoduangathitkhuenkhaoก็mathuengumong

3 And they were saying among themselves, Who will get the stone rolled away from the door for us?

3 彼此说,谁给我们把石头从墓门辊开呢。

3 彼此说,谁给我们把石头从墓门辊开呢。

3 bǐ cǐ shuō 、 shuí gěi wǒ men bǎ shí tou cóng mù mén gǔn kāi ne。

3 และเขาพูดกันว่า "ใครจะช่วยกลิ้งก้อนหินออกจากปากอุโมงค์"
3 laekhaophutkanwa khraichachuaiklingkonhinokchakpakumong

4 And looking up, they saw that the stone was rolled back; and it was of great size.

4 那石头原来很大,他们抬头一看,却见石头已经辊开了。

4 那石头原来很大,他们抬头一看,却见石头已经辊开了。

4 nà shí tou yuán lái hěn dà 、 tā men tái tóu yí kàn 、 què jiàn shí tou yǐ jīng gǔn kāi le。

4 เมื่อเขามองดูก็เห็นก้อนหินนั้นกลิ้งออกแล้ว เพราะเป็นก้อนหินโตมาก
4 mueakhaomongduก็henkonhinnanklingoklaeo phropenkonhintomak

5 And when they went in, they saw a young man seated on the right side, dressed in a white robe; and they were full of wonder.

5 他们进了坟墓,看见一个少年人坐在右边,穿着白袍。就甚惊恐。

5 他们进了坟墓,看见一个少年人坐在右边,穿着白袍。就甚惊恐。

5 tā men jìn le fén mù 、 kàn jiàn yí gè shào nián rén zuò zài yòu bian 、 chuān zhuó bái páo . jiù shèn jīng kǒng 。

5 ครั้นเขาเข้าไปในอุโมงค์แล้ว ได้เห็นหนุ่มคนหนึ่งนุ่งห่มผ้ายาวสีขาวนั่งอยู่ข้างขวา ผู้หญิงนั้นก็ตกตะลึง
5 khrankhaokhaopainaiumonglaeo daihennumkhonnuengnunghomphayaosikhaonangayukhangkhwa phuyingnanก็toktalueng

6 And he said to them, Do not be troubled: you are looking for Jesus, the Nazarene, who has been put to death on the cross; he has come back from the dead; he is not here: see, the place where they put him!

6 那少年人对他们说,不要惊恐。你们寻梢那钉十字架的拿撒勒人耶稣。他已 经复活了,不在这里。请看安放他的地方。

6 那少年人对他们说,不要惊恐。你们寻梢那钉十字架的拿撒勒人耶稣。他已 经复活了,不在这里。请看安放他的地方。

6 nà shào nián rén duì tā men shuō 、 bú yào jīng kǒng . nǐ men xún zhǎo nà dīng shí zì jià de ná sǎ lè rén yē sū . tā yǐ jīng fù huó le 、 bù zài zhè lǐ . qǐng kàn ān fàng tā de dì fāng。

6 จงดูที่ที่เขาได้วางพระศพของพระองค์เถิด
6 chongduthithikhaodaiwangphrasopkhongphraongthoet

7 But go, say to his disciples and to Peter, He goes before you into Galilee: there you will see him, as he said to you.

7 你们可以去告诉他的门徒和彼得说,他在你们以先往加利利去。在那里你们 要见他,正如他从前所告诉你们的。

7 你们可以去告诉他的门徒和彼得说,他在你们以先往加利利去。在那里你们 要见他,正如他从前所告诉你们的。

7 nǐ men kě yǐ qù gào sù tā de mén tú hé bǐ děi shuō 、 tā zài nǐ men yǐ xiān wǎng jiā lì lì qù . zài nà li nǐ men yào jiàn tā 、 zhèng rú tā cóng qián suǒ gào sù nǐ men de。

7 แต่จงไปบอกพวกสาวกของพระองค์ทั้งเปโตรเถิดว่า พระองค์เสด็จไปยังแคว้นกาลิลีก่อนท่านทั้งหลาย ท่านทั้งหลายจะเห็นพระองค์ที่นั่น เหมือนพระองค์ตรัสไว้แก่พวกท่านแล้ว"
7 taechongpaibokphuaksawokkhongphraongthangpetorathoetwa phraongsadetpaiyangkhwaenkalilikonthanthanglai thanthanglaichahenphraongthinan mueanphraongtratwaikaephuakthanlaeo

8 And they went out quickly from the place, because fear and great wonder had come on them: and they said nothing to anyone, because they were full of fear that ...

8 他们就出来,从坟墓那里逃跑。又发抖,又惊奇,什么也不告诉人。因为他 们害怕。

8 他们就出来,从坟墓那里逃跑。又发抖,又惊奇,什么也不告诉人。因为他 们害怕。

8 tā men jiù chū lái 、 cóng fén mù nà lǐ táo pǎo . yòu fā dǒu 、 yòu jīng qí 、 shèn me yě bù gào sù rén . yīn wéi tā men hài pà 。

8 หญิงเหล่านั้นก็ออกจากอุโมงค์รีบหนีไป เพราะพิศวงตกใจจนตัวสั่น เขามิได้พูดกับผู้ใดเพราะเขากลัว
8 yinglaonanก็okchakumongripnipai phrophisuangtokchaichontuasan khaomidaiphutkapphudaiphrokhaoklua

9 Now when he came back from the dead early on the first day of the week, he went first to Mary Magdalene, from whom he had sent out seven evil spirits.

9 在七日的第一日清早,耶稣复活了,就先向抹大拉的马利亚显现。耶稣从他 身上曾赶出七个鬼。

9 在七日的第一日清早,耶稣复活了,就先向抹大拉的马利亚显现。耶稣从他 身上曾赶出七个鬼。

9 zài qī rì de dì yí rì qīng zǎo 、 yē sū fù huó le 、 jiù xiān xiàng mǒ dà lā de mǎ lì yà xiǎn xiàn . yē sū cóng tā shēn shàng céng gǎn chū qī gè guǐ。

9 ครั้นรุ่งเช้าวันต้นสัปดาห์ เมื่อพระเยซูทรงเป็นขึ้นมาแล้ว พระองค์ทรงสำแดงพระองค์ให้ปรากฏแก่มารีย์ชาวมักดาลาก่อน คือมารีย์คนที่พระองค์ได้ขับผีออกเจ็ดผี
9 khranrungchaowantonsapda mueaphrayesutharongpenkhuenmalaeo phraongtharongsamdaengphraonghaiprakotkaemarichaomakdalakon khuemarikhonthiphraongdaikhapphiokchetphi

10 She went and gave news of it to those who had been with him, while they were sorrowing and weeping.

10 他去告诉那向来跟随耶稣的人。那时他们正哀恸哭泣。

10 他去告诉那向来跟随耶稣的人。那时他们正哀恸哭泣。

10 tā qù gào sù nà xiàng lái gēn suí yē sū de rén . nà shí tā men zhèng āi tòng kū qì。

10 มารีย์จึงไปบอกพวกคนที่เคยอยู่กับพระองค์แต่ก่อน เขากำลังร้องไห้เป็นทุกข์อยู่
10 marichuengpaibokphuakkhonthikhoeiayukapphraongtaekon khaokamlangronghaipenthukayu

11 And they, when it came to their ears that he was living, and had been seen by her, had no belief in it.

11 他们听见耶稣活了,被马利亚看见,却是不信。

11 他们听见耶稣活了,被马利亚看见,却是不信。

11 tā men tīng jiàn yē sū huó le 、 bèi mǎ lì yà kàn jiàn 、 què shì bú xìn。

11 เมื่อเขาได้ยินว่าพระองค์ทรงพระชนม์อยู่ และมารีย์ได้เห็นพระองค์แล้ว เขาก็ไม่เชื่อ
11 mueakhaodaiyinwaphraongtharongphrachonayu laemaridaihenphraonglaeo khaoก็maichuea

12 And after these things he was seen in another form by two of them, while they were walking on their way into the country.

12 这事以后,门徒中间有两个人,往乡下去。走路的时候,耶稣变了形像向他 们显现,

12 这事以后,门徒中间有两个人,往乡下去。走路的时候,耶稣变了形像向他 们显现,

12 zhè shì yǐ hòu 、 mén tú zhōng jiān yǒu liǎng gè rén 、 wǎng xiāng xià qu . zǒu lù de shí hòu 、 yē sū biàn le xíng xiàng xiàng tā men xiǎn xiàn 、

12 ภายหลังพระองค์ทรงปรากฏพระกายอีกรูปหนึ่งแก่ศิษย์สองคน เมื่อเขากำลังเดินทางออกไปบ้านนอก
12 phailangphraongtharongprakotphrakaiikrupnuengkaesitsongkhon mueakhaokamlangdoenthangokpaibannok

13 And they went away and gave news of it to the rest; and they had no belief in what was said.

13 他们就去告诉其馀的门徒。其馀的门徒,也是不信。

13 他们就去告诉其馀的门徒。其馀的门徒,也是不信。

13 tā men jiù qù gào sù qí yú de mén tú . qí yú de mén tú 、 yě shì bú xìn。

13 ศิษย์สองคนนั้นจึงไปบอกศิษย์อื่นๆ แต่เขามิได้เชื่อ
13 sitsongkhonnanchuengpaiboksituen taekhaomidaichuea

14 And later he was seen by the eleven themselves while they were taking food; and he said sharp words to them because they had no faith and their hearts were hard, and because they had no belief in those who had seen him after he had come back from the dead.

14 后来,十一个门徒坐席的时候,耶稣向他们显现,责备他们不信,心里刚硬 。因为他们不信那些在他复活以后看见他的人。

14 后来,十一个门徒坐席的时候,耶稣向他们显现,责备他们不信,心里刚硬 。因为他们不信那些在他复活以后看见他的人。

14 hòu lái shí yí gè mén tú zuò xí de shí hou 、 yē sū xiàng tā men xiǎn xiàn 、 zé bèi tā men bú xìn 、 xīn li gāng yìng . yīn wéi tā men bú xìn nà xiē zài tā fù huó yǐ hòu kàn jiàn tā de rén。

14 ด้วยเหตุที่เขามิได้เชื่อคนซึ่งได้เห็นพระองค์เมื่อพระองค์ทรงเป็นขึ้นมาแล้ว
14 duaihetuthikhaomidaichueakhonsuengdaihenphraongmueaphraongtharongpenkhuenmalaeo

15 And he said to them, Go into all the world, and give the good news to everyone.

15 他又对他们说,你们往普天下去,传福音给万民听。(万民原文作凡受造的 )

15 他又对他们说,你们往普天下去,传福音给万民听。(万民原文作凡受造的 )

15 tā yòu duì tā men shuō 、 nǐ men wǎng pǔ tiān xià qu 、 chuán fú yīn gěi wàn mín tīng 。〔 wàn mín yuán wén zuò fán shòu zào de〕

15 ฝ่ายพระองค์จึงตรัสสั่งพวกสาวกว่า "ท่านทั้งหลายจงออกไปทั่วโลกประกาศข่าวประเสริฐแก่มนุษย์ทุกคน
15 faiphraongchuengtratsangphuaksawokwa thanthanglaichongokpaithualokprakatkhaopraseritkaemanutthukkhon

16 He who has faith and is given baptism will get salvation; but he who has not faith will be judged.

16 信而受洗的必然得救。不信的必被定罪。

16 信而受洗的必然得救。不信的必被定罪。

16 xìn ér shòu xǐ de bì rán dé jiù . bú xìn de bì bèi dìng zuì。

16 ผู้ที่เชื่อและรับบัพติศมาก็จะรอด แต่ผู้ที่ไม่เชื่อจะต้องถูกลงพระอาชญา
16 phuthichuealaerapbaptisamaก็charot taephuthimaichueachatongthuklongphraatya

17 And these signs will be with those who have faith: in my name they will send out evil spirits; and they will make use of new languages;

17 信的人必有神迹随着他们,就是奉我的名赶鬼。说新方言。

17 信的人必有神迹随着他们,就是奉我的名赶鬼。说新方言。

17 xìn de rén bì yǒu shén jì suí zhe tā men . jiù shì fèng wǒ de míng gǎn guǐ . shuō xīn fāng yán .

17 มีคนเชื่อที่ไหน หมายสำคัญเหล่านี้จะบังเกิดขึ้นที่นั้น คือเขาจะขับผีออกโดยนามของเรา เขาจะพูดภาษาใหม่หลายภาษา
17 mikhonchueathinai maisamkhanlaonichabangkoetkhuenthinan khuekhaochakhapphiokdoinamkhongrao khaochaphutphasamailaiphasa

18 They will take up snakes, and if there is poison in their drink, it will do them no evil; they will put their hands on those who are ill, and they will get well.

18 手能拿蛇。若喝了什么毒物,也必不受害。手按病人,病人就必好了。

18 手能拿蛇。若喝了什么毒物,也必不受害。手按病人,病人就必好了。

18 shǒu néng ná shé . ruò hē le shèn me dú wù 、 yě bì bù shòu hài . shǒu àn bìng rén 、 bìng rén jiù bì hǎo le。

18 เขาจะจับงูได้ ถ้าเขาดื่มยาพิษอย่างใด จะไม่เป็นอันตรายแก่เขา และเขาจะวางมือบนคนไข้คนป่วย แล้วคนเหล่านั้นจะหายโรค"
18 khaochachapngudai thakhaoduemyaphitayangdai chamaipenantraikaekhao laekhaochawangmuebonkhonkhaikhonpuai laeokhonlaonanchahairok

19 So then the Lord Jesus, after he had said these words to them, was taken up into heaven and took his seat at the right hand of God.

19 主耶稣和他们说完了话,后来被接到天上,坐在神的右边。

19 主耶稣和他们说完了话,后来被接到天上,坐在神的右边。

19 zhǔ yē sū hé tā men shuō wán le huà 、 hòu lái bèi jiē dào tiān shàng 、 zuò zài shén de yòu biān 。

19 ครั้นองค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสสั่งเขาแล้ว พระองค์ทรงถูกรับขึ้นไปในสวรรค์ ประทับเบื้องขวาพระหัตถ์ของพระเจ้า
19 khranongphraphupenchaotratsangkhaolaeo phraongtharongthukrapkhuenpainaisuanra prathapbueangkhwaphrahatkhongphrachao

20 And they went out, preaching everywhere, the Lord working with them, and giving witness to the word by the signs which came after. So be it.

20 门徒出去,到处宣传福音,主和他们同工,用神迹随着,证实所传的道。阿 们。

20 门徒出去,到处宣传福音,主和他们同工,用神迹随着,证实所传的道。阿 们。

20 mén tú chū qù 、 dào chù xuān chuán fú yīn 、 zhǔ hé tā men tóng gōng 、 yòng shén jì suí zhe 、 zhèng shí suǒ chuán de dào 。 ā men 。 lù jiā fú yīn

20 พวกสาวกเหล่านั้นจึงออกไปเทศนาสั่งสอนทุกแห่งทุกตำบล และองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงร่วมงานกับเขา และทรงสนับสนุนคำสอนของเขาโดยหมายสำคัญที่ประกอบนั้น เอเมน
20 phuaksawoklaonanchuengokpaithetnasangsonthukhaengthuktambon laeongphraphupenchaotharongruamngankapkhao laetharongsanapsanunkhamsonkhongkhaodoimaisamkhanthiprakopnan emen
Luke 1