Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Mark 2

1 And he went again into the Synagogue; and there was a man there whose hand was dead.

1 耶稣又进了会堂。在那里有一个人枯乾了一只手。

1 耶稣又进了会堂。在那里有一个人枯乾了一只手。

1 yē sū yòu jìn le huì táng . zài nà li yǒu yí gè rén 、 kū gān le yì zhī shǒu。

1 แล้วพระองค์ได้เสด็จเข้าไปในธรรมศาลาอีก และที่นั่นมีชายคนหนึ่งมือข้างหนึ่งลีบ
1 laeophraongdaisadetkhaopainaithamsalaik laethinanmichaikhonnuengmuekhangnuenglip

2 And they were watching him to see if he would make him well on the Sabbath day, so that they might have something against him.

2 众人窥探耶稣,在安息日医治不医治,意思是要控告耶稣。

2 众人窥探耶稣,在安息日医治不医治,意思是要控告耶稣。

2 zhòng rén kuī tàn yē sū 、 zài ān xī rì yī zhì bù yī zhì 、 yì si shì yào kòng gào yē sū。

2 คนเหล่านั้นคอยดูพระองค์ว่า พระองค์จะรักษาโรคให้คนนั้นในวันสะบาโตหรือไม่ เพื่อเขาจะหาเหตุฟ้องพระองค์ได้
2 khonlaonankhoiduphraongwa phraongcharaksarokhaikhonnannaiwansabatoruemai phueakhaochahahetufongphraongdai

3 And he said to the man, Get up and come forward.

3 耶稣对那枯乾一只手的人说,起来,站在当中。

3 耶稣对那枯乾一只手的人说,起来,站在当中。

3 yē sū duì nà kū gān yì zhī shǒu de rén shuō 、 qǐ lái 、 zhàn zài dāng zhōng。

3 พระองค์ตรัสแก่คนมือลีบว่า "มายืนข้างหน้าเถอะ"
3 phraongtratkaekhonmuelipwa mayuenkhangnathoe

4 And he said to them, Is it right to do good on the Sabbath or to do evil? to give life or to put to death? But they said nothing.

4 又问众人说,在安息日行善行恶,救命害命,那样是可以的呢。他们都不作 声。

4 又问众人说,在安息日行善行恶,救命害命,那样是可以的呢。他们都不作 声。

4 yòu wèn zhòng rén shuō 、 zài ān xī rì xíng shàn xíng è 、 jiù mìng hài mìng 、 nà yàng shì kě yǐ de ne . tā men dōu bú zuò shēng 。

4 ฝ่ายคนทั้งปวงก็นิ่งอยู่
4 faikhonthangpuangก็ningayu

5 And looking round on them he was angry, being sad because of their hard hearts; and he said to the man, Put out your hand. And he put it out, and his hand was made well.

5 耶稣怒目周围看他们,忧愁他们的心刚硬,就对那人说,伸出手来。他把手 一伸,手就复了原。

5 耶稣怒目周围看他们,忧愁他们的心刚硬,就对那人说,伸出手来。他把手 一伸,手就复了原。

5 yē sū nù mù zhōu wéi kàn tā men 、 yōu chóu tā men de xīn gāng yìng 、 jiù duì nà rén shuō 、 shēn chū shǒu lái . tā bǎ shǒu yì shēn 、 shǒu jiù fù le yuán。

5 "จงเหยียดมือออกเถิด" เขาก็เหยียดออก และมือของเขาก็หายเป็นปกติเหมือนกับมืออีกข้างหนึ่ง
5 chongyiatmueokthoet khaoก็yiatok laemuekhongkhaoก็haipenpoktimueankapmueikkhangnueng

6 And the Pharisees went out, and straight away made designs with the Herodians about how they might put him to death.

6 法利赛人出去,同希律一党的人商议,怎样可以除灭耶稣。

6 法利赛人出去,同希律一党的人商议,怎样可以除灭耶稣。

6 fǎ lì sài rén chū qù 、 tóng xī lǜ yī dǎng de rén shāng yì 、 zěn yàng kě yǐ chú miè yē sū。

6 พวกฟาริสีจึงออกไป และในทันใดนั้นได้ปรึกษากับพรรคพวกของเฮโรดถึงพระองค์ว่า พวกเขาจะทำอย่างไรจึงจะฆ่าพระองค์ได้
6 phuakfarisichuengokpai laenaithandainandaiprueksakapphakphuakkhongherodathuengphraongwa phuakkhaochathamayangraichuengchakhaphraongdai

7 And Jesus went away with his disciples to the sea, and a great number from Galilee came after him: and from Judaea,

7 耶稣和门徒退到海边去。有许多人从加利利跟随他。

7 耶稣和门徒退到海边去。有许多人从加利利跟随他。

7 yē sū hé mén tú tuì dào hǎi biān qù . yǒu xǔ duō rén cóng jiā lì lì gēn suí tā.

7 ฝ่ายพระเยซูกับพวกสาวกของพระองค์จึงออกจากที่นั่นไปยังทะเล และฝูงชนเป็นอันมากจากแคว้นกาลิลีได้ตามพระองค์ไป ทั้งจากแคว้นยูเดีย
7 faiphrayesukapphuaksawokkhongphraongchuengokchakthinanpaiyangthale laefungchonpenanmakchakkhwaenkalilidaitamopraongpai thangchakkhwaenyudia

8 And from Jerusalem, and from Idumaea, and the other side of Jordan, and the country about Tyre and Sidon, a great number, hearing what great things he did, came to him.

8 还有许多人听见他所作的大事,就从犹太,耶路撒冷,以土买,约但河外, 并推罗西顿的四方,来到他那里。

8 还有许多人听见他所作的大事,就从犹太,耶路撒冷,以土买,约但河外, 并推罗西顿的四方,来到他那里。

8 hái yǒu xǔ duō rén tīng jiàn tā suǒ zuò de dà shì 、 jiù cóng yóu tài 、 yē lù sā lěng 、 yǐ tǔ mǎi 、 yuē dàn hé wài 、 bìng tuī luó xī dùn de sì fāng 、 lái dào tā nà lǐ。

8 เมื่อเขาได้ยินถึงสิ่งยิ่งใหญ่ที่พระองค์ทรงกระทำนั้นก็มาหาพระองค์
8 mueakhaodaiyinthuengsingyingyaithiphraongtharongkrathamnanก็mahaphraong

9 And he made a request to his disciples to have a little boat ready for him, so that he might not be crushed by the people;

9 他因为人多,就吩咐门徒叫一只小船伺候着,免得众人拥挤他。

9 他因为人多,就吩咐门徒叫一只小船伺候着,免得众人拥挤他。

9 tā yīn wéi rén duō 、 jiù fēn fù mén tú jiào yì zhī xiǎo chuán sì hòu zhe 、 miǎn de zhòng rén yōng jǐ tā。

9 พระองค์จึงตรัสสั่งพวกสาวกของพระองค์ให้เอาเรือเล็กมาคอยรับพระองค์ เพื่อมิให้ประชาชนเบียดเสียดพระองค์
9 phraongchuengtratsangphuaksawokkhongphraonghaiaoruealekmakhoirapphraong phueamihaiprachachonbiatsiatphraong

10 For he had made such a great number well that all those who were diseased were falling down before him for the purpose of touching him.

10 他治好了许多人,所以凡有灾病的,都挤进来要摸他。

10 他治好了许多人,所以凡有灾病的,都挤进来要摸他。

10 tā zhì hǎo le xǔ duō rén 、 suǒ yǐ fán yǒu zāi bìng de 、 dōu jǐ jìn lái yào mō tā。

10 ด้วยว่าพระองค์ได้ทรงรักษาคนเป็นอันมากให้หายโรค จนบรรดาผู้ที่มีโรคต่างๆเบียดเสียดกันเข้ามาเพื่อจะได้ถูกต้องพระองค์
10 duaiwaphraongdaitharongraksakhonpenanmakhaihairok chonbandaphuthimiroktangbiatsiatkankhaomaphueachadaithuktongphraong

11 And the unclean spirits, whenever they saw him, went down before him, crying out, and saying, You are the Son of God.

11 污鬼无论何时看见他就俯伏在他面前喊着说,你是神的儿子。

11 污鬼无论何时看见他就俯伏在他面前喊着说,你是神的儿子。

11 wū guǐ wú lùn hé shí kàn jiàn tā 、 jiù fǔ fú zài tā miàn qián 、 hǎn zhe shuō 、 nǐ shì shén de er zi 。

11 และพวกผีโสโครกเมื่อได้เห็นพระองค์ก็ได้หมอบลงกราบพระองค์ แล้วร้องอึงว่า "พระองค์ทรงเป็นพระบุตรของพระเจ้า"
11 laephuakphisokhrokmueadaihenphraongก็daimoplongkrapphraong laeoronguengwa phraongtharongpenphrabutkhongphrachao

12 And he gave them special orders not to say who he was.

12 耶稣再三的嘱咐他们,不要把他显露出来。

12 耶稣再三的嘱咐他们,不要把他显露出来。

12 yē sū zài sān de zhǔ fù tā men 、 bú yào bǎ tā xiǎn lù chū lái。

12 ฝ่ายพระองค์จึงทรงกำชับห้ามมันมิให้แพร่งพรายว่าพระองค์คือผู้ใด
12 faiphraongchuengtharongkamchaphammanmihaiphraengphraiwaphraongkhuephudai

13 And he went up into the mountain, and sent for those whom it was his pleasure to have with him: and they went to him.

13 耶稣上了山,随自己的意思叫人来,他们便来到他那里。

13 耶稣上了山,随自己的意思叫人来,他们便来到他那里。

13 yē sū shàng le shān 、 suí zì jǐ de yì si jiào rén lái 、 tā men biàn lái dào tā nà lǐ。

13 แล้วพระองค์เสด็จขึ้นภูเขา และพอพระทัยจะเรียกผู้ใด พระองค์ก็ทรงเรียกผู้นั้น แล้วเขาได้มาหาพระองค์
13 laeophraongsadetkhuenphukhao laephophrathaichariakphudai phraongก็tharongriakphunan laeokhaodaimahaphraong

14 And he took twelve to be with him, so that he might send them out as preachers,

14 他设立十二个人,要他们常和自己同在,也要差他们去传道,

14 他设立十二个人,要他们常和自己同在,也要差他们去传道,

14 tā jiù shè lì shí èr gè rén 、 yào tā men cháng hé zì jǐ tóng zài 、 yě yào chà tā men qù chuán dào、

14 พระองค์จึงทรงตั้งสาวกสิบสองคนไว้ให้พวกเขาอยู่กับพระองค์ เพื่อพระองค์จะทรงใช้เขาไปประกาศ
14 phraongchuengtharongtangsawoksipsongkhonwaihaiphuakkhaoayukapphraong phueaphraongchatharongchaikhaopaiprakat

15 And give them the power of driving out evil spirits:

15 并给他们权柄赶鬼。

15 并给他们权柄赶鬼。

15 bìng gěi tā men quán bǐng gǎn guǐ。

15 และให้มีอำนาจรักษาโรคต่างๆและขับผีออกได้
15 laehaimiamnatraksaroktanglaekhapphiokdai

16 To Simon he gave the second name of Peter;

16 这十二个人有西门,耶稣又给他起名叫彼得。

16 这十二个人有西门,耶稣又给他起名叫彼得。

16 zhè shí èr gè rén yǒu xī mén 、 yē sū yòu gěi tā qǐ míng jiào bǐ dé.

16 และซีโมนนั้น พระองค์ทรงประทานชื่ออีกว่าเปโตร
16 laesimonnan phraongtharongprathanchueikwapetro

17 And to James, the son of Zebedee, and John, the brother of James, he gave the second name of Boanerges, which is, Sons of thunder:

17 还有西庇太的儿子雅各,和雅各的兄弟约翰。又给这两个人起名叫半尼其, 就是雷子的意思。

17 还有西庇太的儿子雅各,和雅各的兄弟约翰。又给这两个人起名叫半尼其, 就是雷子的意思。

17 hái yǒu xī bì tài de ér zi yǎ gè bù 、 hé yǎ gè bù de xiōng dì yuē hàn . yòu gěi zhè ge liǎng rén qǐ míng jiào bàn ní qí 、 jiù shì léi zi de yì si.

17 และยากอบบุตรชายเศเบดีกับยอห์นน้องชายของยากอบ ทั้งสองคนนี้พระองค์ทรงประทานชื่ออีกว่า โบอาเนอเย แปลว่า ลูกฟ้าร้อง
17 laeyakopbutchaisebedikapyonanongchaikhongyakop thangsongkhonniphraongtharongprathanchueikwa boanoeye plaewa lukfarong

18 And Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James, the son of Alphaeus, and Thaddaeus, and Simon the Zealot;

18 又有安得烈,腓力,巴多罗买,马太,多马,亚勒腓的儿子雅各,和达太, 并奋锐党的西门。

18 又有安得烈,腓力,巴多罗买,马太,多马,亚勒腓的儿子雅各,和达太, 并奋锐党的西门。

18 yòu yǒu ān dé liè 、 féi lì 、 bā duō luó mǎi 、 mǎ tài 、 duō mǎ 、 yà lè féi de ér zi yǎ gè bù 、 hé dá tài 、 bìng fèn ruì dǎng de xī mén。

18 อันดรูว์ ฟีลิป บารโธโลมิว มัทธิว โธมัส ยากอบบุตรชายอัลเฟอัส ธัดเดอัส ซีโมนชาวคานาอัน
18 andaru filiป baratholomiว matthio thomat yakopbutchaianfeat thatdeat simonchaokhanaan

19 And Judas Iscariot, who was false to him.

19 还有卖耶稣的加略人犹大。

19 还有卖耶稣的加略人犹大。

19 hái yǒu mài yē sū de jiā luè rén yóu dà。

19 และยูดาสอิสคาริโอทที่ได้ทรยศพระองค์นั้น พระองค์และพวกสาวกจึงเข้าไปในเรือน
19 laeyudaสอิสkhariothathidaithonyotphraongnan phraonglaephuaksawokchuengkhaopainairuean

20 And he went into a house. And the people came together again, so that they were not even able to take bread.

20 耶稣进了一个屋子,众人又聚集,甚至他连吃饭也顾不得吃。

20 耶稣进了一个屋子,众人又聚集,甚至他连吃饭也顾不得吃。

20 yē sū jìn le yí gè wū zi 、 zhòng rén yòu jù jí 、 shèn zhì tā lián fàn yě gù bù děi chī。

20 และฝูงชนก็มาประชุมกันอีก จนพระองค์และพวกสาวกจะรับประทานอาหารไม่ได้
20 laefungchonก็maprachumkanik chonphraonglaephuaksawokcharapprathanahanmaidai

21 And when his friends had news of it, they went out to get him, saying, He is off his head.

21 耶稣的亲属听见,就出来要拉住他,因为他们说他癫狂了。

21 耶稣的亲属听见,就出来要拉住他,因为他们说他癫狂了。

21 yē sū de qīn shǔ tīng jiàn 、 jiù chū lái yào lā zhù tā 、 yīn wéi tā men shuō tā diān kuáng le。

21 เมื่อญาติมิตรของพระองค์ได้ยินเหตุการณ์นั้น เขาก็ออกไปเพื่อจะจับพระองค์ไว้ ด้วยเขาว่า "พระองค์วิกลจริตแล้ว"
21 mueayatimitkhongphraongdaiyinhetukannan khaoก็okpaiphueachachapphraongwai duaikhaowa phraongwikoncharitlaeo

22 And the scribes who came down from Jerusalem, said, He has Beelzebub, and, By the ruler of evil spirits he sends evil spirits out of men.

22 从耶路撒冷下来的文士说,他是被别西卜附着。又说,他是靠着鬼王赶鬼。

22 从耶路撒冷下来的文士说,他是被别西卜附着。又说,他是靠着鬼王赶鬼。

22 cóng yē lù sā lěng xià lái de wén shì shuō 、 tā shì bèi bié xī bo fù zhuó . yòu shuō 、 tā shì kào zhe guǐ wáng gǎn guǐ。

22 พวกธรรมาจารย์ซึ่งได้ลงมาจากกรุงเยรูซาเล็มได้กล่าวว่า "ผู้นี้มีเบเอลเซบูลสิง" และ "ที่เขาขับผีออกได้ก็เพราะใช้อำนาจนายผีนั้น"
22 phuakthammachansuengdailongmachakkrungyerusalemdaiklaowa phunimibeelasebulasing lae thikhaokhapphiokdaiก็phrochaiamnatnaiphinan

23 And turning to them, he said to them in the form of a story, How is it possible for Satan to put out Satan?

23 耶稣叫他们来,用比喻对他们说,撒但怎能赶出撒但呢。

23 耶稣叫他们来,用比喻对他们说,撒但怎能赶出撒但呢。

23 yē sū jiào tā men lái 、 yòng bǐ yù duì tā men shuō 、 sǎ dàn zěn néng gǎn chū sǎ dàn ne。

23 ฝ่ายพระองค์จึงเรียกคนเหล่านั้นมาตรัสแก่เขาเป็นคำอุปมาว่า "ซาตานจะขับซาตานให้ออกอย่างไรได้
23 faiphraongchuengriakkhonlaonanmatratkaekhaopenkhamupmawa satanchakhapsatanhaiokayangraidai

24 If there is division in a kingdom, that kingdom will come to destruction;

24 若一国自相分争,那国就站立不住。

24 若一国自相分争,那国就站立不住。

24 ruò yì guó zì xiāng fēn zhēng 、 nà guó jiù zhàn lì bú zhù。

24 ถ้าราชอาณาจักรใดๆเกิดแตกแยกกันแล้ว ราชอาณาจักรนั้นจะตั้งอยู่ไม่ได้
24 tharatanachakdaikoettaekyaekkanlaeo ratanachaknanchatangayumaidai

25 And if there is division in a house, that house will come to destruction;

25 若一家自相分争,那家就站立不住。

25 若一家自相分争,那家就站立不住。

25 ruò yì jiā zì xiāng fēn zhēng 、 nà jiā jiù zhàn lì bú zhù。

25 ถ้าครัวเรือนใดๆเกิดแตกแยกกัน ครัวเรือนนั้นจะตั้งอยู่ไม่ได้
25 thakhruarueandaikoettaekyaekkan khruarueannanchatangayumaidai

26 And if Satan is at war with himself, and there is division in him, he will not keep his place but will come to an end.

26 若撒但自相攻打分争,他就站立不住,必要灭亡。

26 若撒但自相攻打分争,他就站立不住,必要灭亡。

26 ruò sǎ dàn zì xiāng gōng dǎ fēn zhēng 、 tā jiù zhàn lì bú zhù 、 bì yào miè wáng。

26 และถ้าซาตานจะต่อสู้กับตนเอง และแตกแยกกัน มันก็ตั้งอยู่ไม่ได้ มีแต่จะสิ้นสูญไป
26 laethasatanchatosukaptoneng laetaekyaekkan manก็tangayumaidai mitaechasinsunpai

27 But no one is able to go into the house of the strong man and take his goods, without first putting cords round the strong man, and then he will take his goods.

27 没有人能进壮士家里抢夺他的家具。必先捆住那壮士,才可以抢夺他的家。

27 没有人能进壮士家里抢夺他的家具。必先捆住那壮士,才可以抢夺他的家。

27 méi yǒu rén néng jìn zhuàng shì jiā lǐ 、 qiǎng duó tā de jiā jù . bì xiān kǔn zhù nà zhuàng shì 、 cái kě yǐ qiǎng duó tā de jiā。

27 แล้วจึงจะปล้นทรัพย์ในเรือนนั้นได้
27 laeochuengchaplontharapnairueannandai

28 Truly, I say to you, The sons of men will have forgiveness for all their sins and for all the evil words they say:

28 我实在告诉你们,世人一切的罪,和一切亵渎的话,都可得赦免。

28 我实在告诉你们,世人一切的罪,和一切亵渎的话,都可得赦免。

28 wǒ shí zài gào sù nǐ men 、 shì rén yí qiè de zuì 、 hé yí qiè xiè dú de huà 、 dōu kě dé shè miǎn.

28 เราบอกความจริงแก่ท่านทั้งหลายว่า ความผิดบาปทุกอย่างและคำหมิ่นประมาทที่เขากล่าวนั้น จะทรงโปรดยกให้บุตรทั้งหลายของมนุษย์ได้
28 raobokkhwamcharingkaethanthanglaiwa khwamphitbapthukayanglaekhamminpramatthikhaoklaonan chatharongprotyokhaibutthanglaikhongmanutdai

29 But whoever says evil things against the Holy Spirit will never have forgiveness, but the evil he has done will be with him for ever:

29 凡亵渎圣灵的,却永不得赦免,乃要担当永远的罪。

29 凡亵渎圣灵的,却永不得赦免,乃要担当永远的罪。

29 fán xiè dú shèng líng de 、 què yǒng bù dé shè miǎn 、 nǎi yào dān dāng yǒng yuǎn de zuì。

29 แต่ผู้ใดจะกล่าวคำหมิ่นประมาทต่อพระวิญญาณบริสุทธิ์จะไม่ได้รับการอภัยโทษเลย แต่ผู้นั้นย่อมได้รับโทษจากความฉิบหายเป็นนิตย์"
29 taephudaichaklaokhamminpramattophrawinyanborisutchamaidairapkanaphaithotloei taephunanyomdairapthotchakkhwamchiphaipennit

30 Because they said, He has an unclean spirit.

30 这话是因为他们说,他是被污鬼附着的。

30 这话是因为他们说,他是被污鬼附着的。

30 zhè huà shì yīn wéi tā men shuō 、 tā shì bèi wū guǐ fù zhuó de。

30 ที่ตรัสอย่างนั้นก็เพราะเขาทั้งหลายกล่าวว่า "พระองค์มีผีโสโครกเข้าสิง"
30 thitratayangnanก็phrokhaothanglaiklaowa phraongmiphisokhrokkhaosing

31 And his mother and brothers came and were outside, and sent for him, requesting to see him.

31 当下耶稣的母亲,和弟兄,来站在外边,打发人去叫他。

31 当下耶稣的母亲,和弟兄,来站在外边,打发人去叫他。

31 dāng xià yē sū de mǔ qīn hé dì xiōng 、 lái zhàn zài wài bian 、 dǎ fa rén qù jiào tā。

31 เวลานั้นมารดาและพวกน้องชายของพระองค์มายืนอยู่ข้างนอก แล้วใช้คนเข้าไปทูลเรียกพระองค์
31 welananmandalaephuaknongchaikhongphraongmayuenayukhangnok laeochaikhonkhaopaithunriakphraong

32 And a great number were seated round him; and they said to him, See, your mother and your brothers are outside looking for you.

32 有许多人在耶稣周围坐着。他们就告诉他说,看哪,你母亲,和你弟兄,在 外边找你。

32 有许多人在耶稣周围坐着。他们就告诉他说,看哪,你母亲,和你弟兄,在 外边找你。

32 yǒu xǔ duō rén zài yē sū zhōu wéi zuò zhe . tā men jiù gào sù tā shuō 、 kàn nǎ 、 nǐ mǔ qīn 、 hé nǐ dì xiōng 、 zài wài biān zhǎo nǐ 。

32 และประชาชนก็นั่งอยู่รอบพระองค์ เขาจึงทูลพระองค์ว่า "ดูเถิด มารดาและพวกน้องชายของพระองค์มาหาพระองค์คอยอยู่ข้างนอก"
32 laeprachachonก็nangayuropphraong khaochuengthunphraongwa duthoet mandalaephuaknongchaikhongphraongmahaphraongkhoiayukhangnok

33 And he said in answer, Who are my mother and my brothers?

33 耶稣回答说,谁是我的母亲,谁是我的弟兄。

33 耶稣回答说,谁是我的母亲,谁是我的弟兄。

33 yē sū huí dá shuō 、 shuí shì wǒ de mǔ qīn 、 shuí shì wǒ de dì xiōng。

33 พระองค์ตรัสตอบเขาว่า "ใครเป็นมารดาของเรา และใครเป็นพี่น้องของเรา"
33 phraongtrattopkhaowa khraipenmandakhongrao laekhraipenphinongkhongrao

34 And looking round at those who were seated about him, he said, See, my mother and my brothers!

34 就四面观看那周围坐着的人,说,看哪,我的母亲,我的弟兄。

34 就四面观看那周围坐着的人,说,看哪,我的母亲,我的弟兄。

34 jiù sì miàn guān kàn nà zhōu wéi zuò zhe de rén 、 shuō 、 kàn nǎ 、 wǒ de mǔ qīn 、 wǒ de dì xiōng。

34 พระองค์ทอดพระเนตรคนที่นั่งล้อมรอบพระองค์นั้นแล้วตรัสว่า "ดูเถิด นี่เป็นมารดาและพี่น้องของเรา
34 phraongthotphranetkhonthinanglomropphraongnanlaeotratwa duthoet nipenmandalaephinongkhongrao

35 Whoever does God's pleasure, the same is my brother, and sister, and mother.

35 凡遵行神旨意的人,就是我的弟兄姐妹和母亲了。

35 凡遵行神旨意的人,就是我的弟兄姐妹和母亲了。

35 fán zūn xíng shén zhǐ yì de rén 、 jiù shì wǒ de dì xiōng jiě mèi hé mǔ qīn le 。 mǎ kě fú yīn

35 ผู้ใดจะกระทำตามพระทัยพระเจ้า ผู้นั้นแหละเป็นพี่น้องชายหญิงและมารดาของเรา"
35 phudaichakrathamtamphrathaiphrachao phunanlaepenphinongchaiyinglaemandakhongrao
Mark 4