Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Mark 1

1 And when he came into Capernaum again after some days, the news went about that he was in the house.

1 过了些日子,耶稣又进了迦百农。人听见他在房子里,

1 过了些日子,耶稣又进了迦百农。人听见他在房子里,

1 guò le xiē rì zi 、 yē sū yòu jìn le jiā bǎi nóng . rén tīng jiàn tā zài fáng zi lǐ、

1 ครั้นล่วงไปหลายวัน พระองค์ได้เสด็จไปในเมืองคาเปอรนาอุมอีก และคนทั้งหลายได้ยินว่า พระองค์ประทับที่บ้าน
1 khranluangpailaiwan phraongdaisadetpainaimueangkhapoennauมอีก laekhonthanglaidaiyinwa phraongprathapthiban

2 And a great number had come together, so that there was no longer room for them, no, not even about the door: and he gave them teaching.

2 就有许多人聚集,甚至连进门前都没有空地,耶稣就对他们讲道。

2 就有许多人聚集,甚至连进门前都没有空地,耶稣就对他们讲道。

2 jiù yǒu xǔ duō rén jù jí 、 shèn zhì lián mén qián dōu méi yǒu kòng dì 、 yē sū jiù duì tā men jiǎng dào。

2 และในเวลานั้นคนเป็นอันมากมาชุมนุมกันจนไม่มีที่จะรับ จะเข้าใกล้ประตูก็ไม่ได้ พระองค์จึงเทศนาพระคำนั้นให้เขาฟัง
2 laenaiwelanankhonpenanmakmachumnumkanchonmaimithicharap chakhaoklaipratuก็maidai phraongchuengthetnaphrakhamnanhaikhaofang

3 And four men came to him with one on a bed who had no power of moving.

3 有人带着一个瘫子来见耶稣,是用四个人抬来的。

3 有人带着一个瘫子来见耶稣,是用四个人抬来的。

3 yǒu rén dài zhe yí gè tān zi lái jiàn yē sū 、 shì yòng sì gè rén tái lái de。

3 แล้วมีคนนำคนอัมพาตคนหนึ่งมาหาพระองค์ มีสี่คนหาม
3 laeomikhonnamkhonamphatkhonnuengmahaphraong misikhonham

4 And when they were unable to get near him because of all the people, they got the roof uncovered where he was: and when it was broken up, they let down the bed on which the man was.

4 因为人多,不得进前,就把耶稣所在的房子,拆了房顶,既拆通了,就把瘫 子连所躺卧的褥子都缒下来。

4 因为人多,不得进前,就把耶稣所在的房子,拆了房顶,既拆通了,就把瘫 子连所躺卧的褥子都缒下来。

4 yīn wéi rén duō 、 bù dé jìn qián 、 jiù bǎ yē sū suǒ zài de fáng zi 、 chāi le fáng dǐng 、 jì chāi tōng le 、 jiù bǎ tān zi lián suǒ tǎng wò de rù zǐ dū zhuì xià lái。

4 เมื่อเขาเข้าไปให้ถึงพระองค์ไม่ได้เพราะคนมาก เขาจึงรื้อดาดฟ้าหลังคาตรงที่พระองค์ประทับนั้น และเมื่อรื้อเป็นช่องแล้ว เขาก็หย่อนแคร่ที่คนอัมพาตนอนอยู่ลงมา
4 mueakhaokhaopaihaithuengphraongmaidaiphrokhonmak khaochuengruedatfalangkhatrongthiphraongprathapnan laemuearuepenchonglaeo khaoก็yonkhraethikhonamphatnonayulongma

5 And Jesus, seeing their faith, said to him, Son, you have forgiveness for your sins.

5 耶稣见他们的信心,就对瘫子说,小子,你的罪赦了。

5 耶稣见他们的信心,就对瘫子说,小子,你的罪赦了。

5 yē sū jiàn tā men de xìn xīn 、 jiù duì tān zi shuō 、 xiǎo zi 、 nǐ de zuì shè le。

5 เมื่อพระเยซูทอดพระเนตรเห็นความเชื่อของเขาทั้งหลาย พระองค์จึงตรัสกับคนอัมพาตว่า "ลูกเอ๋ย บาปของเจ้าได้รับการอภัยแล้ว"
5 mueaphrayesuthotphranethenkhwamchueakhongkhaothanglai phraongchuengtratkapkhonamphatwa lukoei bapkhongchaodairapkanaphailaeo

6 But there were certain of the scribes seated there, and reasoning in their hearts,

6 有几个文士坐在那里,心里议论说,

6 有几个文士坐在那里,心里议论说,

6 yǒu jǐ gè wén shì zuò zài nà li 、 xīn li yì lùn shuō、

6 แต่มีพวกธรรมาจารย์บางคนนั่งอยู่ที่นั่น และเขาคิดในใจว่า
6 taemiphuakthammachanbangkhonnangayuthinan laekhaokhitnaichaiwa

7 Why does this man say such things? he has no respect for God: from whom does forgiveness come but from God only?

7 这个人为什么这样说呢。他说僭妄的话了。除了神以外,谁能赦罪呢。

7 这个人为什么这样说呢。他说僭妄的话了。除了神以外,谁能赦罪呢。

7 zhè ge rén wéi shèn me zhè yàng shuō ne . tā shuō jiàn wàng de huà le . chú le   shén yǐ wài 、 shuí néng shè zuì ne。

7 "ทำไมคนนี้พูดหมิ่นประมาทเช่นนั้น ใครจะยกความผิดบาปได้เว้นแต่พระเจ้าเท่านั้น"
7 thammaikhonniphutminpramatchennan khraichayokkhwamphitbapdaiwentaephrachaothaonan

8 And Jesus, having knowledge in his spirit of their thoughts, said to them, Why are you reasoning about these things in your hearts?

8 耶稣心中知道他们的心里这样议论,就说,你们心里为什么这样议论呢。

8 耶稣心中知道他们的心里这样议论,就说,你们心里为什么这样议论呢。

8 yē sū xīn zhōng zhī dào tā men xīn li zhè yàng yì lùn 、 jiù shuō 、 nǐ men xīn li wéi shèn me zhè yàng yì lùn ne。

8 และในทันใดนั้นเมื่อพระเยซูทรงทราบในพระทัยว่าเขาคิดในใจอย่างนั้น พระองค์จึงตรัสแก่เขาว่า "เหตุไฉนท่านทั้งหลายจึงคิดในใจอย่างนี้เล่า
8 laenaithandainanmueaphrayesutharongtharapnaiphrathaiwakhaokhitnaichaiayangnan phraongchuengtratkaekhaowa hetuไฉนthanthanglaichuengkhitnaichaiayangnilao

9 Which is the simpler, to say to a man who is ill, You have forgiveness for your sins, or, Get up, take up your bed, and go?

9 或对瘫子说,你的罪赦了,或说,起来拿你的褥子行走,那一样容易呢。

9 或对瘫子说,你的罪赦了,或说,起来拿你的褥子行走,那一样容易呢。

9 huò duì tān zi shuō 、 nǐ de zuì shè le . huò shuō 、 qǐ lái 、 ná nǐ de rù zi xíng zǒu . nà yì yàng róng yì ne 。

9 ที่จะว่ากับคนอัมพาตว่า `บาปของเจ้าได้รับการอภัยแล้ว' หรือจะว่า `จงลุกขึ้นยกแคร่เดินไปเถิด' นั้น ข้างไหนจะง่ายกว่ากัน
9 thichawakapkhonamphatwa `bapkhongchaodairapkanaphailaeo' ruechawa `chonglukkhuenyokkhraedoenpaithoet' nan khangnaichangaikwakan

10 But so that you may see that the Son of man has authority for the forgiveness of sins on earth, (he said to the man,)

10 但要叫你们知道人子在地上有赦罪的权柄,就对瘫子说,

10 但要叫你们知道人子在地上有赦罪的权柄,就对瘫子说,

10 dàn yào jiào nǐ men zhī dào rén zi zài dì shàng yǒu shè zuì de quán bǐng 、 jiù duì tān zi shuō、

10 แต่เพื่อท่านทั้งหลายจะได้รู้ว่า บุตรมนุษย์มีสิทธิอำนาจในโลกที่จะโปรดยกความผิดบาปได้" (พระองค์จึงตรัสสั่งคนอัมพาตว่า)
10 taephueathanthanglaichadairuwa butmanutmisitthiamnatnailokthichaprotyokkhwamphitbapdai (phraongchuengtratsangkhonamphatwa)

11 I say to you, Get up, take up your bed, and go to your house.

11 我吩咐你起来,拿你的褥子回家去吧。

11 我吩咐你起来,拿你的褥子回家去吧。

11 wǒ fēn fù nǐ qǐ lái 、 ná nǐ de rù zi huí jiā qù bà。

11 "เราสั่งเจ้าว่า จงลุกขึ้นยกแคร่ไปบ้านของเจ้าเถิด"
11 raosangchaowa chonglukkhuenyokkhraepaibankhongchaothoet

12 And he got up, and straight away took up the bed and went out before them all, so that they were all full of wonder, and gave glory to God, saying, We have never seen anything like this.

12 那人就起来,立刻拿着褥子,当众人面前出去了。以致众人都惊奇,归荣耀 与神说,我们从来没有见过这样的事。

12 那人就起来,立刻拿着褥子,当众人面前出去了。以致众人都惊奇,归荣耀 与神说,我们从来没有见过这样的事。

12 nà rén jiù qǐ lái 、 lì kè ná zhe rù zi 、 dāng zhòng rén miàn qián chū qù le . yǐ zhì zhòng rén dōu jīng qí 、 guī róng yào yǔ   shén shuō 、 wǒ men cóng lái méi yǒu jiàn guò zhè yàng de shì。

12 ทันใดนั้นคนอัมพาตได้ลุกขึ้นแล้วก็ยกแคร่เดินออกไปต่อหน้าคนทั้งปวง คนทั้งปวงก็ประหลาดใจนัก จึงสรรเสริญพระเจ้าว่า "เราไม่เคยเห็นการเช่นนี้เลย"
12 thandainankhonamphatdailukkhuenlaeoก็yokkhraedoenokpaitonakhonthangpuang khonthangpuangก็pralatchainak chuengsanserinphrachaowa raomaikhoeihenkanchenniloei

13 And he went out again by the seaside; and all the people came to him, and he gave them teaching.

13 耶稣又出到海边去,众人都就了他来,他便教训他们。

13 耶稣又出到海边去,众人都就了他来,他便教训他们。

13 yē sū yòu chū dào hǎi biān qù 、 zhòng rén dōu jiù le tā lái 、 tā biàn jiào xun tā men。

13 ฝ่ายพระองค์ได้เสด็จไปตามชายทะเลอีก ประชาชนก็มาหาพระองค์ และพระองค์ได้ตรัสสั่งสอนเขา
13 faiphraongdaisadetpaitamchaithaleik prachachonก็mahaphraong laephraongdaitratsangsonkhao

14 And when he went by, he saw Levi, the son of Alphaeus, seated at the place where taxes were taken, and he said to him, Come with me. And he got up, and went with him.

14 耶稣经过的时候,看见亚勒腓的儿子利未,坐在税关上,就对他说,你跟从 我来。他就起来跟从了耶稣。

14 耶稣经过的时候,看见亚勒腓的儿子利未,坐在税关上,就对他说,你跟从 我来。他就起来跟从了耶稣。

14 yē sū jīng guò de shí hou 、 kàn jiàn yà lè féi de ér zi lì wèi 、 zuò zài shuì guān shàng 、 jiù duì tā shuō 、 nǐ gēn cóng wǒ lái . tā jiù qǐ lái gēn cóng le yē sū。

14 เมื่อพระองค์กำลังเสด็จไปนั้น พระองค์ก็ทอดพระเนตรเห็นเลวีบุตรชายอัลเฟอัสนั่งอยู่ที่ด่านเก็บภาษี จึงตรัสแก่เขาว่า "จงตามเรามาเถิด" เขาก็ลุกขึ้นตามพระองค์ไป
14 mueaphraongkamlangsadetpainan phraongก็thotphranethenlewibutchaianfeatnangayuthidankepphasi chuengtratkaekhaowa chongtamraomathoet khaoก็lukkhuentamopraongpai

15 And it came about that he was seated at meat in his house, and a number of tax-farmers and sinners were at table with Jesus and his disciples: for there were a great number of them, and they came after him.

15 耶稣在利未家里坐席的时候,有好些税吏和罪人,与耶稣并门徒一同坐席。 因为这样的人多,他们也跟随耶稣。

15 耶稣在利未家里坐席的时候,有好些税吏和罪人,与耶稣并门徒一同坐席。 因为这样的人多,他们也跟随耶稣。

15 yē sū zài lì wèi jiā lǐ zuò xí de shí hou 、 yǒu hǎo xiē shuì lì hé zuì rén 、 yǔ yē sū bìng mén tú yì tóng zuò xí . yīn wéi zhè yàng de rén duō 、 tā men yě gēn suí yē sū。

15 ต่อมาเมื่อพระเยซูเอนพระกายลงเสวยอยู่ในเรือนของเลวี มีพวกคนเก็บภาษีและคนบาปหลายคนเอนกายลงร่วมสำรับกับพระเยซูและพวกสาวกของพระองค์ เพราะมีคนติดตามพระองค์ไปมาก
15 tomamueaphrayesuenphrakailongsuaiayunairueankhonglewi miphuakkhonkepphasilaekhonbaplaikhonenkailongruamsamrapkapphrayesulaephuaksawokkhongphraong phromikhontittamphraongpaimak

16 And the scribes of the Pharisees, when they saw that he was taking food with the tax-farmers and sinners, said to his disciples, Why does he take food and drink with such men?

16 法利赛人中的文士,(有古卷作文士和法利赛人)看见耶稣和罪人并税吏一 同吃饭,就对他的门徒说,他和税吏并罪人一同吃喝麽。

16 法利赛人中的文士,(有古卷作文士和法利赛人)看见耶稣和罪人并税吏一 同吃饭,就对他的门徒说,他和税吏并罪人一同吃喝麽。

16 fǎ lì sài rén zhōng de wén shì 、 〔 yǒu gǔ juǎn zuò wén shì hé fǎ lì sài rén 〕 kàn jiàn yē sū hé zuì rén bìng shuì lì yì tóng chī fàn 、 jiù duì tā mén tú shuō 、 tā hé shuì lì bìng zuì rén yī tóng chī hē me。

16 "เหตุไฉนพระองค์จึงกินและดื่มร่วมกับพวกคนเก็บภาษีและคนบาปเล่า"
16 hetuไฉนphraongchuengkinlaeduemruamkapphuakkhonkepphasilaekhonbaplao

17 And Jesus, hearing it, said to them, Those who are well have no need of a medical man, but those who are ill: I have come not to get the upright but sinners.

17 耶稣听见,就对他们说,健康的人用不着医生,有病的人才用得着。我来本 不是召义人,乃是召罪人。

17 耶稣听见,就对他们说,健康的人用不着医生,有病的人才用得着。我来本 不是召义人,乃是召罪人。

17 yē sū tīng jiàn 、 jiù duì tā men shuō 、 kāng jiàn de rén yòng bu zháo yī shēng 、 yǒu bìng de rén cái yòng de zháo . wǒ lái běn bù shì zhào yì rén 、 nǎi shì zhào zuì rén。

17 ครั้นพระเยซูทรงได้ยินดังนั้น พระองค์จึงตรัสแก่เขาว่า "คนปกติไม่ต้องการหมอ แต่คนเจ็บต้องการหมอ เรามิได้มาเพื่อจะเรียกคนชอบธรรม แต่มาเรียกคนบาปให้กลับใจเสียใหม่"
17 khranphrayesutharongdaiyindangnan phraongchuengtratkaekhaowa khonpoktimaitongkanmo taekhoncheptongkanmo raomidaimaphueachariakkhonchoptham taemariakkhonbaphaiklapchaisiamai

18 And John's disciples and the Pharisees were taking no food: and they came and said to him, Why do John's disciples and the disciples of the Pharisees go without food, but your disciples do not?

18 当下,约翰的门徒和法利赛人禁食。他们来问耶稣说,约翰的门徒和法利赛 人的门徒禁食,你的门徒倒不禁食,这是为什么呢。

18 当下,约翰的门徒和法利赛人禁食。他们来问耶稣说,约翰的门徒和法利赛 人的门徒禁食,你的门徒倒不禁食,这是为什么呢。

18 dāng xià 、 yuē hàn de mén tú hé fǎ lì sài rén jìn shí . tā men lái wèn yē sū shuō 、 yuē hàn de mén tú hé fǎ lì sài rén de mén tú jìn shí 、 nǐ de mén tú dǎo bù jìn shí 、 zhè shì wéi shèn me ne。

18 มีพวกศิษย์ของยอห์นและของพวกฟาริสีกำลังถืออดอาหาร พวกเขาจึงมาทูลถามพระองค์ว่า "เหตุไฉนพวกสาวกของยอห์นและของพวกฟาริสีถืออดอาหาร แต่พวกสาวกของพระองค์ไม่ถือ"
18 miphuaksitkhongyonlaekhongphuakfarisikamlangthueotahan phuakkhaochuengmathunthamphraongwa hetuไฉนphuaksawokkhongyonlaekhongphuakfarisithueotahan taephuaksawokkhongphraongmaithue

19 And Jesus said to them, Will the friends of a newly-married man go without food while he is with them? as long as they have him with them they will not go without food.

19 耶稣对他们说,新郎和陪伴之人同在的时候,倍伴之人岂能禁食呢。新郎还 同在,他们不能禁食。

19 耶稣对他们说,新郎和陪伴之人同在的时候,倍伴之人岂能禁食呢。新郎还 同在,他们不能禁食。

19 yē sū duì tā men shuō 、 xīn láng hé péi bàn zhī rén tóng zài de shí hou 、 péi bàn zhī rén qǐ néng jìn shí ne . xīn láng hái tóng zài 、 tā men bù néng jìn shí。

19 พระเยซูจึงตรัสแก่เขาว่า "ท่านจะให้สหายของเจ้าบ่าวถืออดอาหารเมื่อเจ้าบ่าวยังอยู่กับเขากระนั้นหรือ เจ้าบ่าวอยู่ด้วยนานเท่าใด สหายก็ถืออดอาหารไม่ได้นานเท่านั้น
19 phrayesuchuengtratkaekhaowa thanchahaisahaikhongchaobaothueotahanmueachaobaoyangayukapkhaokrananrue chaobaoayuduainanthaodai sahaiก็thueotahanmaidainanthaonan

20 But the days will come when the husband will be taken away from them, and then they will go without food.

20 但日子将到,新郎要离开他们,那日他们就要禁食。

20 但日子将到,新郎要离开他们,那日他们就要禁食。

20 dàn rì zi jiāng dào 、 xīn láng yào lí kāi tā men 、 nà rì tā men jiù yào jìn shí。

20 แต่วันนั้นจะมาถึงเมื่อเจ้าบ่าวจะต้องจากสหายไป ในวันนั้นสหายจะถืออดอาหาร
20 taewannanchamathuengmueachaobaochatongchaksahaipai naiwannansahaichathueotahan

21 No man puts a bit of new cloth on an old coat: or the new, by pulling away from the old, makes a worse hole.

21 没有人把新布缝在旧衣服上。恐怕所补上的新布,带坏了旧衣服,破的就更 大了。

21 没有人把新布缝在旧衣服上。恐怕所补上的新布,带坏了旧衣服,破的就更 大了。

21 méi yǒu rén bǎ xīn bù féng zài jiù yī fu shàng . kǒng pà suǒ bǔ shàng de xīn bù 、 dài huài le jiù yī fu 、 pò de jiù gèng dà le 。

21 ไม่มีผู้ใดเอาท่อนผ้าทอใหม่มาปะเสื้อเก่า ถ้าทำอย่างนั้น ท่อนผ้าทอใหม่ที่ปะเข้านั้นเมื่อหดจะทำให้เสื้อเก่าขาดกว้างออกไปอีก
21 maimiphudaiaothonphathomaimapasueakao thathamayangnan thonphathomaithipakhaonanmueahotchathamhaisueakaokhatkwangokpaiik

22 And no man puts new wine into old wine-skins: or the skins will be burst by the wine, and the wine and the skins will be wasted: but new wine has to be put into new wine-skins.

22 也每有人把新酒装在旧皮带里。恐怕把皮袋裂开,酒和皮袋就都坏了。惟把 新酒装在新皮袋里。

22 也每有人把新酒装在旧皮带里。恐怕把皮袋裂开,酒和皮袋就都坏了。惟把 新酒装在新皮袋里。

22 yě méi yǒu rén bǎ xīn jiǔ zhuāng zài jiù pí dài lǐ . kǒng pà jiǔ bǎ pí dài liè kāi 、 jiǔ hé pí dài dōu huài le . wéi bǎ xīn jiǔ zhuāng zài xīn pí dài lǐ。

22 แต่น้ำองุ่นใหม่นั้นต้องใส่ไว้ในถุงหนังใหม่"
22 taenamangunmainantongsaiwainaithungnangmai

23 And it came about that on the Sabbath day he was going through the grain-fields; and while they were walking, his disciples took the heads of grain.

23 耶稣当安息日,从麦地经过。他的门徒行路的时候,掐了麦穗。

23 耶稣当安息日,从麦地经过。他的门徒行路的时候,掐了麦穗。

23 yē sū dāng ān xī rì 、 cóng mài dì jīng guò . tā mén tú xíng lù de shí hou 、 qiā le mài suì。

23 ต่อมาในวันสะบาโตวันหนึ่งพระองค์กำลังเสด็จไปในนาข้าว และเมื่อพวกสาวกของพระองค์กำลังเดินไปก็เริ่มเด็ดรวงข้าวไป
23 tomanaiwansabatowannuengphraongkamlangsadetpainainakhao laemueaphuaksawokkhongphraongkamlangdoenpaiก็roemdetruangkhaopai

24 And the Pharisees said to him, Why are they doing what it is not right to do on the Sabbath?

24 法利赛人对耶稣说,看哪,他们在安息日为什么作不可作的事呢。

24 法利赛人对耶稣说,看哪,他们在安息日为什么作不可作的事呢。

24 fǎ lì sài rén duì yē sū shuō 、 kàn nǎ 、 tā men zài ān xī rì wéi shèn me zuò bù kě zuò de shì ne.

24 ฝ่ายพวกฟาริสีจึงถามพระองค์ว่า "ดูเถิด ทำไมพวกเขาจึงทำการซึ่งพระราชบัญญัติห้ามไว้ในวันสะบาโต"
24 faiphuakfarisichuengthamphraongwa duthoet thammaiphuakkhaochuengthamkansuengphraratbanyathamwainaiwansabato

25 And he said to them, Have you no knowledge of what David did, when he had need and was without food, he, and those who were with him?

25 耶稣对他们说,经上记着大卫和跟从他的人,缺乏肌饿之时所作的事,你们 没有念过麽。

25 耶稣对他们说,经上记着大卫和跟从他的人,缺乏肌饿之时所作的事,你们 没有念过麽。

25 yē sū duì tā men shuō 、 jīng shàng jì zhe dài wéi hé gēn cóng tā de rén 、 quē fá jī è zhī shí suǒ zuò de shì 、 nǐ men méi yǒu niàn guò me 。

25 พระองค์จึงตรัสกับเขาว่า "พวกท่านยังไม่เคยอ่านหรือซึ่งดาวิดได้กระทำเมื่อท่านขาดอาหารและอดอยาก ทั้งท่านและพรรคพวกด้วย
25 phraongchuengtratkapkhaowa phuakthanyangmaikhoeianruesuengdawitdaikrathammueathankhatahanlaeotayak thangthanlaephakphuakduai

26 How he went into the house of God when Abiathar was high priest, and took for food the holy bread, which only the priests may take, and gave it to those who were with him?

26 他当亚比亚他作大祭司的时候,怎样进了神的殿,吃了陈设饼,又给跟从他 的人吃。这饼除了祭司以外,人都不可吃。

26 他当亚比亚他作大祭司的时候,怎样进了神的殿,吃了陈设饼,又给跟从他 的人吃。这饼除了祭司以外,人都不可吃。

26 tā dāng yà bǐ yà tā zuò dà jì sī de shí hou 、 zěn me jìn le shén de diàn 、 chī le chén shè bǐng 、 yòu gěi gēn cóng tā de rén chī . zhè bǐng chú le jì sī yǐ wài 、 rén dōu bù kě chī。

26 และยังซ้ำส่งให้คนที่มากับท่านรับประทานด้วย"
26 laeyangsamsonghaikhonthimakapthanrapprathanduai

27 And he said to them, The Sabbath was made for man, and not man for the Sabbath;

27 又对他们说,安息日是为人设立的,人不是为安息日设立的。

27 又对他们说,安息日是为人设立的,人不是为安息日设立的。

27 yòu duì tā men shuō 、 ān xī rì shì wéi rén shè lì de 、 rén bù shì wèi ān xī rì shè lì de.

27 พระองค์จึงตรัสแก่เขาว่า "วันสะบาโตนั้นทรงตั้งไว้เพื่อมนุษย์ มิใช่ทรงสร้างมนุษย์ไว้สำหรับวันสะบาโต
27 phraongchuengtratkaekhaowa wansabatonantharongtangwaiphueamanut michaitharongsarangmanutwaisamrapwansabato

28 So that the Son of man is lord even of the Sabbath.

28 所以人子也是安息日的主

28 所以人子也是安息日的主

28 suǒ yǐ rén zi yě shì ān xī rì de zhǔ 。 mǎ kě fú yīn

28 เหตุฉะนั้นบุตรมนุษย์เป็นเจ้าเป็นใหญ่เหนือวันสะบาโตด้วย"
28 hetuchananbutmanutpenchaopenyainueawansabatoduai
Mark 3