Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Matthew 27

1 Now late on the Sabbath, when the dawn of the first day of the week was near, Mary Magdalene and the other Mary came to see the place where his body was.

1 安息日将尽,七日的头一日,天快亮的时候,抹大拉的马利亚,和那个马利 亚,来看坟墓。

1 安息日将尽,七日的头一日,天快亮的时候,抹大拉的马利亚,和那个马利 亚,来看坟墓。

1 ān xī rì jiāng jìn 、 qī rì de tóu yí rì 、 tiān kuài liàng de shí hou 、 mǒ dà lā de mǎ lì yà 、 hé nà gè mǎ lì yà 、 lái kàn fén mù 。

1 ภายหลังวันสะบาโต เวลาใกล้รุ่งเช้าวันต้นสัปดาห์ มารีย์ชาวมักดาลากับมารีย์อีกคนหนึ่งมาดูอุโมงค์
1 phailangwansabato welaklairungchaowantonsapda marichaomakdalakapmariikkhonnuengmaduumong

2 And there was a great earth-shock; for an angel of the Lord came down from heaven and, rolling back the stone, took his seat on it.

2 忽然地大震动。因为有主的使者,从天上下来,把石头辊开,坐在上面。

2 忽然地大震动。因为有主的使者,从天上下来,把石头辊开,坐在上面。

2 hū rán dì dà zhèn dòng . yīn wéi yǒu zhǔ de shǐ zhě 、 cóng tiān shàng xià lái 、 bǎ shí tou gǔn kāi 、 zuò zài shàng mian。

2 ดูเถิด ได้เกิดแผ่นดินไหวใหญ่ยิ่งนัก เพราะทูตสวรรค์ขององค์พระผู้เป็นเจ้าได้ลงมาจากสวรรค์ กลิ้งก้อนหินนั้นออกจากปากอุโมงค์ แล้วก็นั่งอยู่บนหินนั้น
2 duthoet daikoetphaendinwaiyaiyingnak phrothutsuanrakhongongphraphupenchaodailongmachaksuanra klingkonhinnanokchakpakumong laeoก็nangayubonhinnan

3 His form was shining like the light, and his clothing was white as snow:

3 他的像貌如同闪电,衣服洁白如雪。

3 他的像貌如同闪电,衣服洁白如雪。

3 tā de xiàng mào rú tóng shǎn diàn 、 yī fu jié bái rú xuě。

3 ใบหน้าของทูตนั้นเหมือนแสงฟ้าแลบ เสื้อของทูตนั้นก็ขาวเหมือนหิมะ
3 bainakhongthutnanmueansaengfalaep sueakhongthutnanก็khaomueanhima

4 And for fear of him the watchmen were shaking, and became as dead men.

4 看守的人,就因他吓得浑身乱战,甚至和死人一样。

4 看守的人,就因他吓得浑身乱战,甚至和死人一样。

4 kān shǒu de rén 、 jiù yīn tā xià dé hún shēn luàn zhàn 、 shèn zhì hé sǐ rén yí yàng。

4 พวกยามที่เฝ้าอยู่กลัวทูตองค์นั้นจนตัวสั่น และเป็นเหมือนคนตาย
4 phuakyamthifaoayukluathutongnanchontuasan laepenmueankhontai

5 And the angel said to the women, Have no fear: for I see that you are searching for Jesus, who was put to death on the cross.

5 天使对妇女说,不要害怕,我知道你们是寻梢那钉十字架的耶稣。

5 天使对妇女说,不要害怕,我知道你们是寻梢那钉十字架的耶稣。

5 tiān shǐ duì fù nǚ shuō 、 bú yào hài pà 、 wǒ zhī dào nǐ men shì xún zhǎo nà dīng shí zì jià de yē sū。

5 ทูตสวรรค์นั้นจึงกล่าวแก่หญิงนั้นว่า "อย่ากลัวเลย เพราะเรารู้อยู่ว่าท่านทั้งหลายมาหาพระเยซูซึ่งถูกตรึงที่กางเขน
5 thutsuanrananchuengklaokaeyingnanwa ayaklualoei phroraoruayuwathanthanglaimahaphrayesusuengthuktruengthikangkhen

6 He is not here, for he has come to life again, even as he said. Come, see the Lord's resting-place.

6 他不在这里,照他所说的,已经复活了。你们来看安放主的地方。

6 他不在这里,照他所说的,已经复活了。你们来看安放主的地方。

6 tā bù zài zhè lǐ 、 zhào tā suǒ shuō de 、 yǐ jīng fù huó le . nǐ men lái kàn ān fàng zhǔ de dì fāng。

6 พระองค์หาได้ประทับอยู่ที่นี่ไม่ เพราะพระองค์ทรงเป็นขึ้นมาแล้วตามที่พระองค์ได้ตรัสไว้นั้น มาดูที่ซึ่งองค์พระผู้เป็นเจ้าได้บรรทมอยู่นั้น
6 phraonghadaiprathapayuthinimai phrophraongtharongpenkhuenmalaeotamthiphraongdaitratwainan maduthisuengongphraphupenchaodaibanthomayunan

7 And go quickly and give his disciples the news that he has come back from the dead, and is going before you into Galilee; there you will see him, as I have said to you.

8 妇女们就急忙离开坟墓,又害怕,又大大的欢喜,跑去要报给他的门徒。

8 妇女们就急忙离开坟墓,又害怕,又大大的欢喜,跑去要报给他的门徒。

7 kuài qù gào sù tā de mén tú shuō 、 tā cóng sǐ lǐ fù huó le . bìng qiě zài nǐ men yǐ xiān wǎng jiā lì lì qù 、 zài nà lǐ nǐ men yào jiàn tā . kàn nǎ . wǒ yǐ jīng gào sù nǐ men le。

7 ท่านทั้งหลายจะเห็นพระองค์ที่นั่น ดูเถิด เราได้บอกท่านแล้ว"
7 thanthanglaichahenphraongthinan duthoet raodaibokthanlaeo

8 And they went away quickly, with fear and great joy, to give his disciples the news.

9 忽然耶稣遇见他们,说,愿你们平安。他们就上前抱住他的脚拜他。

9 忽然耶稣遇见他们,说,愿你们平安。他们就上前抱住他的脚拜他。

8 fù nǚ men jiù jí máng lí kāi fén mù 、 yòu hài pà 、 yòu dà dà de huān xǐ 、 pǎo qù yào bào gěi tā de mén tú。

8 หญิงเหล่านั้นก็ไปจากอุโมงค์โดยเร็ว ทั้งกลัวทั้งยินดีเป็นอันมาก วิ่งนำความไปบอกพวกสาวกของพระองค์
8 yinglaonanก็paichakumongdoireo thangkluathangyindipenanmak wingnamkhwampaibokphuaksawokkhongphraong

9 And on the way, Jesus came to them, saying, Be glad. And they came and put their hands on his feet, and gave him worship.

10 耶稣对他们说,不要害怕,你们去告诉我的弟兄,叫他们往加利利去,在那 里必见我。

10 耶稣对他们说,不要害怕,你们去告诉我的弟兄,叫他们往加利利去,在那 里必见我。

9 hū rán yē sū yù jiàn tā men 、 shuō 、 yuàn nǐ men píng ān 。 tā men jiù shàng qián bào zhù tā de jiǎo bài tā。

9 ขณะที่หญิงเหล่านั้นไปบอกสาวกของพระองค์ ดูเถิด พระเยซูได้เสด็จพบเขาและตรัสว่า "จงจำเริญเถิด" หญิงเหล่านั้นก็มากอดพระบาทของพระองค์ และนมัสการพระองค์
9 khanathiyinglaonanpaiboksawokkhongphraong duthoet phrayesudaisadetphopkhaolaetratwa chongchamroenthoet yinglaonanก็makotphrabatkhongphraong laenamatkanphraong

10 Then said Jesus to them, Have no fear: go and give word to my brothers to go into Galilee, and there they will see me.

11 他们去的时候,看守的兵,有几个进城去,将所经历的事,都报给祭司长。

11 他们去的时候,看守的兵,有几个进城去,将所经历的事,都报给祭司长。

10 yē sū duì tā men shuō 、 bú yào hài pà 、 nǐ men qù gào sù wǒ de dì xiōng 、 jiào tā men wǎng jiā lì lì qù 、 zài nà lǐ bì jiàn wǒ 。

10 พระเยซูจึงตรัสกับเขาว่า "อย่ากลัวเลย จงไปบอกพวกพี่น้องของเราให้ไปยังแคว้นกาลิลี และพวกเขาจะได้พบเราที่นั่น"
10 phrayesuchuengtratkapkhaowa ayaklualoei chongpaibokphuakphinongkhongraohaipaiyangkhwaenkalili laephuakkhaochadaiphopraothinan

11 Now, while they were going, some of the watchmen came into the town and gave news to the chief priests of all the things which had taken place.

12 祭司长和长老聚集商议,就拿许多银钱给兵丁说,

12 祭司长和长老聚集商议,就拿许多银钱给兵丁说,

11 tā men qù de shí hou 、 kān shǒu de bīng 、 yǒu jǐ gè jìn chéng qù 、 jiāng suǒ jīng lì de shì 、 dōu bào gěi jì sī zhǎng。

11 ขณะที่พวกผู้หญิงกำลังไปอยู่นั้น ดูเถิด มีบางคนในพวกที่เฝ้ายามได้เข้าไปในเมือง เล่าเหตุการณ์ทั้งปวงที่บังเกิดขึ้นนั้นให้พวกปุโรหิตใหญ่ฟัง
11 khanathiphuakphuyingkamlangpaiayunan duthoet mibangkhonnaiphuakthifaoyamdaikhaopainaimueang laohetukanthangpuangthibangkoetkhuennanhaiphuakpurohityaifang

12 And when they had come together with those in authority, and had made their decision, they gave much money to the watchmen, saying,

13 你们要这样说,夜间我们睡觉的时候,他的门徒来把他偷去了。

13 你们要这样说,夜间我们睡觉的时候,他的门徒来把他偷去了。

12 jì sī cháng hé zhǎng lǎo jù jí shāng yì 、 jiù ná xǔ duō yín qián gěi bīng dīng shuō、

12 เมื่อพวกปุโรหิตใหญ่ประชุมปรึกษากันกับพวกผู้ใหญ่แล้ว ก็แจกเงินเป็นอันมากให้แก่พวกทหาร
12 mueaphuakpurohityaiprachumprueksakankapphuakphuyailaeo ก็chaekngoenpenanmakhaikaephuakthahan

13 Say, His disciples came by night and took him away secretly while we were sleeping.

14 倘若这话被巡抚听见,有我们劝他,保你们无事。

14 倘若这话被巡抚听见,有我们劝他,保你们无事。

13 nǐ men yào zhè yàng shuō 、 yè jiān wǒ men shuì jiào de shí hou 、 tā de mén tú lái bǎ tā tōu qù le。

13 สั่งว่า "พวกเจ้าจงพูดว่า `พวกสาวกของเขามาลักเอาศพไปในเวลากลางคืนเมื่อเรานอนหลับอยู่'
13 sangwa phuakchaochongphutwa `phuaksawokkhongkhaomalakaosoppainaiwelaklangkhuenmuearaononlapayu'

14 And if this comes to the ruler's ears, we will see that he does not make you responsible.

15 兵丁受了银钱,就照所嘱咐他们的去行。这话就传说在犹太人中间,直到今 日。

15 兵丁受了银钱,就照所嘱咐他们的去行。这话就传说在犹太人中间,直到今 日。

14 tǎng ruò zhè huà bèi xún fǔ tīng jiàn 、 yǒu wǒ men quàn tā 、 bǎo nǐ men wú shì。

14 ถ้าความนี้ทราบถึงหูเจ้าเมือง เราจะพูดแก้ไขให้พวกเจ้าพ้นโทษ"
14 thakhwamnitharapthuenghuchaomueang raochaphutkaekhaihaiphuakchaophonthot

15 So they took the money, and did as they had been ordered: and this account has been current among the Jews till the present time.

16 十一个门徒往加利利去,到了耶稣约定的山上。

16 十一个门徒往加利利去,到了耶稣约定的山上。

15 bīng dīng shòu le yín qián 、 jiù zhào suǒ zhǔ fù tā men de qù xíng . zhè huà jiù chuán shuō zài yóu tài rén zhōng jiān 、 zhí dào jīn rì 。

15 พวกทหารจึงยอมรับเงิน และทำตามที่ถูกสอนมา และความนี้ก็เลื่องลือไปในบรรดาพวกยิวจนทุกวันนี้
15 phuakthahanchuengyomrapngoen laethamtamthithuksonma laekhwamniก็lueangluepainaibandaphuakyiochonthukwanni

16 But the eleven disciples went into Galilee, to the mountain where Jesus had given them orders to go.

17 他们见了耶稣就拜他。然而还有人疑惑。

17 他们见了耶稣就拜他。然而还有人疑惑。

16 shí yí gè mén tú wǎng jiā lì lì qù 、 dào le yē sū yuē dìng de shān shàng。

16 แล้วสาวกสิบเอ็ดคนนั้นก็ได้ไปยังแคว้นกาลิลี ถึงภูเขาที่พระเยซูได้ทรงกำหนดไว้
16 laeosawoksipetkhonnanก็daipaiyangkhwaenkalili thuengphukhaothiphrayesudaitharongkamnotwai

17 And when they saw him they gave him worship: but some were in doubt.

18 耶稣进前来,对他们说,天上,地下所有的权柄,都赐给我了。

18 耶稣进前来,对他们说,天上,地下所有的权柄,都赐给我了。

17 tā men jiàn le yē sū jiù bài tā . rán ér hái yǒu rén yí huò。

17 และเมื่อเขาเห็นพระองค์จึงกราบลงนมัสการพระองค์ แต่บางคนยังสงสัยอยู่
17 laemueakhaohenphraongchuengkraplongnamatkanphraong taebangkhonyangsongsaiayu

18 And Jesus came to them and said, All authority has been given to me in heaven and on earth.

19 所以你们要去,使万民作我的门徒,奉父子圣灵的名,给他们施洗。(或作 给他们施洗归于父子圣灵的名)

19 所以你们要去,使万民作我的门徒,奉父子圣灵的名,给他们施洗。(或作 给他们施洗归于父子圣灵的名)

18 yē sū jìn qián lái 、 duì tā men shuō 、 tiān shàng dì xià suǒ yǒu de quán bǐng 、 dōu cì gěi wǒ le。

18 พระเยซูจึงเสด็จเข้ามาใกล้ แล้วตรัสกับเขาว่า "ฤทธานุภาพทั้งสิ้นในสวรรค์ก็ดี ในแผ่นดินโลกก็ดี ทรงมอบไว้แก่เราแล้ว
18 phrayesuchuengsadetkhaomaklai laeotratkapkhaowa ritthanuphapthangsinnaisuanraก็di naiphaendinlokก็di tharongmopwaikaeraolaeo

19 Go then, and make disciples of all the nations, giving them baptism in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit:

20 凡我所吩咐你们的,都教训他们遵守,我就常与你们同在,直到世界的末了 。

20 凡我所吩咐你们的,都教训他们遵守,我就常与你们同在,直到世界的末了 。

19 suǒ yǐ nǐ men yào qù 、 shǐ wàn mín zuò wǒ de mén tú 、 fèng fù zǐ shèng líng de míng 、 gěi tā men shī xǐ .〔 huò zuò gěi tā men shī xǐ guī yú fù zǐ shèng líng de míng〕

19 เหตุฉะนั้น ท่านทั้งหลายจงออกไปสั่งสอนชนทุกชาติ ให้รับบัพติศมาในพระนามแห่งพระบิดา พระบุตร และพระวิญญาณบริสุทธิ์
19 hetuchanan thanthanglaichongokpaisangsonchonthukchati hairapbaptisamanaiphranamhaengphrabida phrabut laephrawinyanborisut

20 Teaching them to keep all the rules which I have given you: and see, I am ever with you, even to the end of the world.

CHTTTTTTTTTTTTTT

20 fán wǒ suǒ fēn fù nǐ men de 、 dōu jiào xun tā men zūn shǒu wǒ jiù cháng yǔ nǐ men tóng zài 、 zhí dào shì jiè de mò liǎo 。 mǎ kě fú yīn

20 สอนเขาให้ถือรักษาสิ่งสารพัดซึ่งเราได้สั่งพวกท่านไว้ ดูเถิด เราจะอยู่กับท่านทั้งหลายเสมอไป จนกว่าจะสิ้นโลก เอเมน"
20 sonkhaohaithueraksasingsanphatsuengraodaisangphuakthanwai duthoet raochaayukapthanthanglaisemopai chonkwachasinlok emen
Mark 1