Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Matthew 24

1 Then the kingdom of heaven will be like ten virgins, the friends of the bride, who took their lights, and went out with the purpose of meeting the husband.

1 那时,天国好比十个童女,拿着灯,出去迎接新郎。

1 那时,天国好比十个童女,拿着灯,出去迎接新郎。

1 nà shí 、 tiān guó hǎo bǐ shí gè tóng nǚ 、 ná zhe dēng 、 chū qù yíng jiē xīn láng。

1 "เมื่อถึงวันนั้น อาณาจักรแห่งสวรรค์จะเปรียบเหมือนหญิงพรหมจารีสิบคนถือตะเกียงของตนออกไปรับเจ้าบ่าว
1 mueathuengwannan anachakhaengsuanrachapriapmueanyingphonhomcharisipkhonthuetakiangkhongtonokpairapchaobao

2 And five of them were foolish, and five were wise.

2 其中有五个是愚拙的。五个是聪明的。

2 其中有五个是愚拙的。五个是聪明的。

2 qí zhōng yǒu wǔ gè shì yú zhuō de . wǔ gè shì cōng míng de 。

2 ในพวกเธอเป็นคนที่มีปัญญาห้าคน และเป็นคนโง่ห้าคน
2 naiphuakthoepenkhonthimipanyahakhon laepenkhonngohakhon

3 For the foolish, when they took their lights, took no oil with them.

3 愚拙的拿着灯,却不豫备油。

3 愚拙的拿着灯,却不豫备油。

3 yú zhuō de ná zhe dēng 、 què bù yù bèi yóu.

3 พวกที่โง่นั้นเอาตะเกียงของตนไป แต่หาได้เอาน้ำมันไปด้วยไม่
3 phuakthingonanaotakiangkhongtonpai taehadaiaonammanpaiduaimai

4 But the wise took oil in their vessels with their lights.

4 聪明的拿着灯,又豫备油在器皿里。

4 聪明的拿着灯,又豫备油在器皿里。

4 cōng míng de ná zhe dēng 、 yòu yù bèi yóu zài qì mǐn lǐ。

4 แต่คนที่มีปัญญานั้นได้เอาน้ำมันใส่ภาชนะไปกับตะเกียงของตนด้วย
4 taekhonthimipanyanandaiaonammansaiphatnapaikaptakiangkhongtonduai

5 Now the husband was a long time in coming, and they all went to sleep.

5 新郎迟延的时候,他们都打盹睡着了。

5 新郎迟延的时候,他们都打盹睡着了。

5 xīn láng chí yán de shí hou 、 tā men dōu dǎ dǔn shuì zháo le。

5 เมื่อเจ้าบ่าวยังช้าอยู่ พวกเธอทุกคนก็พากันง่วงเหงาและหลับไป
5 mueachaobaoyangchaayu phuakthoethukkhonก็phakannguangngaolaelappai

6 But in the middle of the night there is a cry, The husband comes! Go out to him.

6 半夜有人喊着说,新郎来了,你们出来迎接他。

6 半夜有人喊着说,新郎来了,你们出来迎接他。

6 bàn yè yǒu rén hǎn zhe shuō 、 xīn láng lái le 、 nǐ men chū lái yíng jiē tā。

6 ครั้นเวลาเที่ยงคืนก็มีเสียงร้องมาว่า `ดูเถิด เจ้าบ่าวมาแล้ว จงออกมารับท่านเถิด'
6 khranwelathiangkhuenก็misiangrongmawa `duthoet chaobaomalaeo chongokmarapthanthoet'

7 Then all those virgins got up, and made ready their lights.

7 那些童女就都起来收拾灯。

7 那些童女就都起来收拾灯。

7 nà xiē tóng nǚ jiù dōu qǐ lái shōu shi dēng。

7 บรรดาหญิงพรหมจารีเหล่านั้นก็ลุกขึ้นตกแต่งตะเกียงของตน
7 bandayingphonhomcharilaonanก็lukkhuentoktaengtakiangkhongton

8 And the foolish said to the wise, Give us of your oil; for our lights are going out.

8 愚拙的对聪明的说,请分点油给我们。因为我们的灯要灭了。

8 愚拙的对聪明的说,请分点油给我们。因为我们的灯要灭了。

8 yú zhuō de duì cōng míng de shuō 、 qǐng fēn diǎn yóu gěi wǒ men . yīn wéi wǒ men de dēng yào miè le。

8 พวกที่โง่นั้นก็พูดกับพวกที่มีปัญญาว่า `ขอแบ่งน้ำมันของท่านให้เราบ้าง เพราะตะเกียงของเราดับอยู่'
8 phuakthingonanก็phutkapphuakthimipanyawa `khobaengnammankhongthanhairaobang phrotakiangkhongraodapayu'

9 But the wise made answer, saying, There may not be enough for us and you; it would be better for you to go to the traders and get oil for yourselves.

9 聪明的回答说,恐怕不够你我用的。不如你们自己到卖油的那里去买吧。

9 聪明的回答说,恐怕不够你我用的。不如你们自己到卖油的那里去买吧。

9 cōng míng de huí dá shuō 、 kǒng pà bu gòu nǐ wǒ yòng de . bù rú nǐ men zì jǐ dào mài yóu de nà lǐ qù mǎi bà。

9 พวกที่มีปัญญาจึงตอบว่า `ทำอย่างนั้นไม่ได้ เกรงว่าน้ำมันจะไม่พอสำหรับเราและเจ้า จงไปหาคนขาย ซื้อสำหรับตัวเองจะดีกว่า'
9 phuakthimipanyachuengtopwa `thamayangnanmaidai krengwanammanchamaiphosamrapraolaechao chongpaihakhonkhai suesamraptuaengchadikwa'

10 And while they went to get oil, the master came; and those who were ready went in with him to the feast: and the door was shut.

10 他们去买的时候,新郎到了。那豫备好了的,同他进去坐席。门就关了。

10 他们去买的时候,新郎到了。那豫备好了的,同他进去坐席。门就关了。

10 tā men qù mǎi de shí hou 、 xīn láng dào le . nà yù bèi hǎo le de 、 tóng tā jìn qù zuò xí . mén jiù guān le 。

10 เมื่อพวกเธอกำลังไปซื้อนั้นเจ้าบ่าวก็มาถึง ผู้ที่พร้อมอยู่แล้วก็ได้เข้าไปกับท่านในพิธีสมรสนั้น แล้วประตูก็ปิด
10 mueaphuakthoekamlangpaisuenanchaobaoก็mathueng phuthiphromayulaeoก็daikhaopaikapthannaiphithisomrotnan laeopratuก็pit

11 After that the other virgins came, saying, Lord, Lord, let us in.

11 其馀的童女,随后也来了,说,主阿,主阿,给我们开门。

11 其馀的童女,随后也来了,说,主阿,主阿,给我们开门。

11 qí yú de tóng nǚ 、 suí hòu yě lái le 、 shuō 、 zhǔ ā 、 zhǔ ā 、 gěi wǒ men kāi mén。

11 ภายหลังหญิงพรหมจารีอีกพวกหนึ่งก็มาร้องว่า `ท่านเจ้าข้าๆ ขอเปิดให้ข้าพเจ้าทั้งหลายด้วย'
11 phailangyingphonhomchariikphuaknuengก็marongwa `thanchaokha khopoethaikhapchaothanglaiduai'

12 But he made answer and said, Truly I say to you, I have no knowledge of you.

12 他却回答说,我实在告诉你们,我不认识你们。

12 他却回答说,我实在告诉你们,我不认识你们。

12 tā què huí dá shuō 、 wǒ shí zài gào sù nǐ men 、 wǒ bú rèn shí nǐ men。

12 ฝ่ายท่านตอบว่า `เราบอกความจริงแก่ท่านทั้งหลายว่า เราไม่รู้จักท่าน'
12 faithantopwa `raobokkhwamcharingkaethanthanglaiwa raomairuchakthan'

13 Keep watch, then, because you are not certain of the day or of the hour.

13 所以你们要儆醒,因为那日子,那时辰,你们不知道。

13 所以你们要儆醒,因为那日子,那时辰,你们不知道。

13 suǒ yǐ nǐ men yào jǐng xǐng 、 yīn wéi nà rì zi 、 nà shí chén 、 nǐ men bù zhī dào。

13 เหตุฉะนั้นจงเฝ้าระวังอยู่ เพราะท่านทั้งหลายไม่รู้กำหนดวันหรือโมงที่บุตรมนุษย์จะเสด็จมา
13 hetuchananchongfaorawangayu phrothanthanglaimairukamnotwanruemongthibutmanutchasadetma

14 For it is as when a man, about to take a journey, got his servants together, and gave them his property.

14 天国又好比一个人要往外国去,就叫了仆人来,把他的家业交给他们。

14 天国又好比一个人要往外国去,就叫了仆人来,把他的家业交给他们。

14 tiān guó yòu hǎo bǐ yí gè rén yào wǎng wài guó qù 、 jiù jiào le pú rén lái 、 bǎ tā de jiā yè jiāo gěi tā men.

14 อาณาจักรแห่งสวรรค์ยังเปรียบเหมือนชายผู้หนึ่งจะออกเดินทางไปยังเมืองไกล จึงเรียกพวกผู้รับใช้ของตนมา และฝากทรัพย์สมบัติของเขาไว้
14 anachakhaengsuanrayangpriapmueanchaiphunuengchaokdoenthangpaiyangmueangklai chuengriakphuakphurapchaikhongtonma laefaktharapsombatkhongkhaowai

15 And to one he gave five talents, to another two, to another one; to everyone as he was able; and he went on his journey.

15 按着各人的才干,给他们银子。一个给了五千,一个给了二千,一个给了一 千。就往外国去了。

15 按着各人的才干,给他们银子。一个给了五千,一个给了二千,一个给了一 千。就往外国去了。

15 àn zhe gè rén de cái gàn 、 gěi tā men yín zi . yì gè gěi le wǔ qiān 、 yí gè gěi le èr qiān 、 yí gè gěi le yī qiān . jiù wǎng wài guó qù le 。

15 คนหนึ่งท่านให้ห้าตะลันต์ คนหนึ่งสองตะลันต์ และอีกคนหนึ่งตะลันต์เดียว ตามความสามารถของแต่ละคน แล้วท่านก็ออกเดินทางทันที
15 khonnuengthanhaihatalan khonnuengsongtalan laeikkhonnuengtalandiao tamkhwamsamarotkhongtaelakhon laeothanก็okdoenthangthanthi

16 Straight away he who had been given the five talents went and did trade with them, and made five more.

16 那领五千的,随既拿去做买卖,另外赚了五千。

16 那领五千的,随既拿去做买卖,另外赚了五千。

16 nà lǐng wǔ qiān de 、 suí jí ná qù zuò mǎi mài 、 lìng wài zhuàn le wǔ qiān。

16 คนที่ได้รับห้าตะลันต์นั้นก็เอาเงินนั้นไปค้าขาย ได้กำไรมาอีกห้าตะลันต์
16 khonthidairaphatalannanก็aongoennanpaikhakhai daikamraimaikhatalan

17 In the same way he who had been given the two got two more.

17 那领二千的,也照样另赚了二千。

17 那领二千的,也照样另赚了二千。

17 nà lǐng èr qiān de 、 yě zhào yàng lìng zhuàn le èr qiān。

17 คนที่ได้รับสองตะลันต์นั้นก็ได้กำไรอีกสองตะลันต์เหมือนกัน
17 khonthidairapsongtalannanก็daikamraiiksongtalanmueankan

18 But he who was given the one went away and put it in a hole in the earth, and kept his lord's money in a secret place.

18 但那领一千的,去掘开地,把主人的银子埋藏了。

18 但那领一千的,去掘开地,把主人的银子埋藏了。

18 dàn nà lǐng yì qiān de 、 qù jué kāi de 、 bǎ zhǔ rén de yín zi mái cáng le。

18 แต่คนที่ได้รับตะลันต์เดียวได้ขุดหลุมซ่อนเงินของนายไว้
18 taekhonthidairaptalandiaodaikhutlumsonngoenkhongnaiwai

19 Now after a long time the lord of those servants comes, and makes up his account with them.

19 过了许久,那些仆人的主人来了,和他们算账。

19 过了许久,那些仆人的主人来了,和他们算账。

19 guò le xǔ jiǔ 、 nà xiē pú rén de zhǔ rén lái le 、 hé tā men suàn zhàng。

19 ครั้นอยู่มาช้านาน นายจึงมาคิดบัญชีกับผู้รับใช้เหล่านั้น
19 khranayumachanan naichuengmakhitbanchikapphurapchailaonan

20 And he who had the five talents came with his other five talents, saying, Lord, you gave into my care five talents: see, I have got five more.

20 那领五千银子的,又带着那另外的五千来,说,主阿,你交给我五千银子, 请看,我又赚了五千。

20 那领五千银子的,又带着那另外的五千来,说,主阿,你交给我五千银子, 请看,我又赚了五千。

20 nà lǐng wǔ qiān yín zi de 、 yòu dài zhe nà lìng wài de wǔ qiān lái 、 shuō 、 zhǔ ā 、 nǐ jiāo gěi wǒ wǔ qiān yín zi 、 qǐng kàn 、 wǒ yòu zhuàn le wǔ qiān。

20 คนที่ได้รับห้าตะลันต์ก็เอาเงินกำไรอีกห้าตะลันต์มาชี้แจงว่า `นายเจ้าข้า ท่านได้มอบเงินห้าตะลันต์ไว้กับข้าพเจ้า ดูเถิด ข้าพเจ้าได้กำไรมาอีกห้าตะลันต์'
20 khonthidairaphatalanก็aongoenkamraiikhatalanmachichaengwa `naichaokha thandaimopngoenhatalanwaikapkhapchao duthoet khapchaodaikamraimaikhatalan'

21 His lord said to him, Well done, good and true servant: you have been true in a small thing, I will give you control over great things: take your part in the joy of your lord.

21 主人说,好,你这又良善又忠心的仆人。你在不多的事上有忠心,我把许多 事派你管理。可以进来享受你主人的快乐。

21 主人说,好,你这又良善又忠心的仆人。你在不多的事上有忠心,我把许多 事派你管理。可以进来享受你主人的快乐。

21 zhǔ rén shuō 、 hǎo 、 nǐ zhè yòu liáng shàn yòu zhōng xīn de pú rén . nǐ zài bù duō de shì shàng yǒu zhōng xīn 、 wǒ yào bǎ xǔ duō shì pài nǐ guǎn lǐ . kě yǐ jìn lái xiǎng shòu nǐ zhǔ rén de kuài lè。

21 นายจึงตอบเขาว่า `ดีแล้ว เจ้าเป็นผู้รับใช้ดีและสัตย์ซื่อ เจ้าสัตย์ซื่อในของเล็กน้อย เราจะตั้งเจ้าให้ดูแลของมาก เจ้าจงปรีดีร่วมสุขกับนายของเจ้าเถิด'
21 naichuengtopkhaowa `dilaeo chaopenphurapchaidilaesatsue chaosatsuenaikhongleknoi raochatangchaohaidulaekhongmak chaochongpridiruamsukkapnaikhongchaothoet'

22 And he who had the two talents came and said, Lord, you gave into my care two talents: see, I have got two more.

22 那领二千的也来说,主阿,你交给我二千银子,请看,我又赚了二千。

22 那领二千的也来说,主阿,你交给我二千银子,请看,我又赚了二千。

22 nà lǐng èr qiān de yě lái shuō 、 zhǔ ā 、 nǐ jiāo gěi wǒ èr qiān yín zi 、 qǐng kàn 、 wǒ yòu zhuàn le èr qiān。

22 คนที่ได้รับสองตะลันต์มาชี้แจงด้วยว่า `นายเจ้าข้า ท่านได้มอบเงินสองตะลันต์ไว้กับข้าพเจ้า ดูเถิด ข้าพเจ้าได้กำไรมาอีกสองตะลันต์'
22 khonthidairapsongtalanmachichaengduaiwa `naichaokha thandaimopngoensongtalanwaikapkhapchao duthoet khapchaodaikamraimaiksongtalan'

23 His lord said to him, Well done, good and true servant: you have been true in a small thing, I will give you control over great things: take your part in the joy of your lord.

23 主人说,好,你这又良善又忠心的仆人。你在不多的事上有忠心,我把许多 事派你管理。可以进来享受你主人的快乐。

23 主人说,好,你这又良善又忠心的仆人。你在不多的事上有忠心,我把许多 事派你管理。可以进来享受你主人的快乐。

23 zhǔ rén shuō 、 hǎo 、 nǐ zhè yòu liáng shàn yòu zhōng xīn de pú rén . nǐ zài bù duō de shì shàng yǒu zhōng xīn 、 wǒ yào bǎ xǔ duō shì pài nǐ guǎn lǐ . kě yǐ jìn lái xiǎng shòu nǐ zhǔ rén de kuài lè。

23 นายจึงตอบเขาว่า `ดีแล้ว เจ้าเป็นผู้รับใช้ดีและสัตย์ซื่อ เจ้าสัตย์ซื่อในของเล็กน้อย เราจะตั้งเจ้าให้ดูแลของมาก เจ้าจงปรีดีร่วมสุขกับนายของเจ้าเถิด'
23 naichuengtopkhaowa `dilaeo chaopenphurapchaidilaesatsue chaosatsuenaikhongleknoi raochatangchaohaidulaekhongmak chaochongpridiruamsukkapnaikhongchaothoet'

24 And he who had had the one talent came and said, Lord, I had knowledge that you are a hard man, getting in grain where you have not put seed, and making profits for which you have done no work:

24 那领一千的,也来说,主阿,我知道你是忍心的人,没有种的地方要收割, 没有散的地方要聚敛。

24 那领一千的,也来说,主阿,我知道你是忍心的人,没有种的地方要收割, 没有散的地方要聚敛。

24 nà lǐng yì qiān de 、 yě lái shuō 、 zhǔ ā 、 wǒ zhī dào nǐ shì rěn xīn de rén 、 méi yǒu zhǒng de dì fāng yào shōu gē 、 méi yǒu sàn de dì fāng yào jù liǎn.

24 ฝ่ายคนที่ได้รับตะลันต์เดียวมาชี้แจงว่า `นายเจ้าข้า ข้าพเจ้ารู้จักท่านว่าท่านเป็นคนใจแข็ง เกี่ยวผลที่ท่านมิได้หว่าน เก็บส่ำสมที่ท่านมิได้โปรย
24 faikhonthidairaptalandiaomachichaengwa `naichaokha khapchaoruchakthanwathanpenkhonchaikhaeng kiaophonthithanmidaiwan kepsamsomthithanmidaiproi

25 And I was in fear, and went away, and put your talent in the earth: here is what is yours.

25 我就害怕,去把你的一千银子埋藏在地里。请看,你的原银在这里。

25 我就害怕,去把你的一千银子埋藏在地里。请看,你的原银在这里。

25 wǒ jiù hài pà 、 qù bǎ nǐ de yì qiān yín zi mái cáng zài dì lǐ . qǐng kàn 、 nǐ de yuán yín zi zài zhè lǐ。

25 ข้าพเจ้ากลัวจึงเอาเงินตะลันต์ของท่านไปซ่อนไว้ใต้ดิน ดูเถิด นี่แหละเงินของท่าน'
25 khapchaokluachuengaongoentalankhongthanpaisonwaitaidin duthoet nilaengoenkhongthan'

26 But his lord in answer said to him, You are a bad and unready servant; if you had knowledge that I get in grain where I did not put seed, and make profits for which I have done no work,

26 主人回答说,你这又恶又懒的仆人,你既知道我没有种的地方要收割,没有 散的地方要聚敛。

26 主人回答说,你这又恶又懒的仆人,你既知道我没有种的地方要收割,没有 散的地方要聚敛。

26 zhǔ rén huí dá shuō 、 nǐ zhè yòu è yòu lǎn de pú rén 、 nǐ jì zhī dào wǒ méi yǒu zhǒng de dì fāng yào shōu gē 、 méi yǒu sàn de dì fāng yào jù liǎn.

26 นายจึงตอบเขาว่า `เจ้าผู้รับใช้ชั่วช้าและเกียจคร้าน เจ้าก็รู้อยู่ว่าเราเกี่ยวที่เรามิได้หว่าน เก็บส่ำสมที่เรามิได้โปรย
26 naichuengtopkhaowa `chaophurapchaichuachalaekiatkhran chaoก็ruayuwaraokiaothiraomidaiwan kepsamsomthiraomidaiproi

27 Why, then, did you not put my money in the bank, and at my coming I would have got back what is mine with interest?

27 就当把我的银子放给兑换银钱的人,到我来的时候,可以连本带利收回。

27 就当把我的银子放给兑换银钱的人,到我来的时候,可以连本带利收回。

27 jiù dāng bǎ wǒ de yín zi fàng gěi duì huàn yín qián de rén 、 dào wǒ lái de shí hou 、 kě yǐ lián běn dài lì shōu huí。

27 เหตุฉะนั้น เจ้าควรเอาเงินของเราไปฝากไว้ที่ธนาคาร เมื่อเรามาจะได้รับเงินของเราทั้งดอกเบี้ยด้วย
27 hetuchanan chaokhuanaongoenkhongraopaifakwaithithanakhan muearaomachadairapngoenkhongraothangdokbiaduai

28 Take away, then, his talent and give it to him who has the ten talents.

28 夺过他这一千来,给那有一万的。

28 夺过他这一千来,给那有一万的。

28 duó guò tā zhè yì qiān lái 、 gěi nà yǒu yí wàn de。

28 เพราะฉะนั้น จงเอาเงินตะลันต์เดียวนั้นจากเขาไปให้คนที่มีสิบตะลันต์
28 phrochanan chongaongoentalandiaonanchakkhaopaihaikhonthimisiptalan

29 For to everyone who has will be given, and he will have more: but from him who has not, even what he has will be taken away.

29 因为凡有的,还要加给他,叫他有馀。没有的,连他所有的,也要夺过来。

29 因为凡有的,还要加给他,叫他有馀。没有的,连他所有的,也要夺过来。

29 yīn wéi fán yǒu de 、 hái yào jiā gěi tā 、 jiào tā yǒu yú . méi yǒu de 、 lián tā suǒ yǒu de 、 yě yào duó guò lái。

29 ด้วยว่าทุกคนที่มีอยู่แล้ว จะเพิ่มเติมให้แก่ผู้นั้นจนมีเหลือเฟือ แต่ผู้ที่ไม่มี แม้ว่าซึ่งเขามีอยู่ก็จะต้องเอาไปจากเขา
29 duaiwathukkhonthimiayulaeo chaphoemtoemhaikaephunanchonmilueafuea taephuthimaimi maewasuengkhaomiayuก็chatongaopaichakkhao

30 And put out the servant who is of no profit into the outer dark: there will be weeping and cries of sorrow.

30 把这无用的仆人,丢在外面黑暗里。在那里必要哀哭切齿了。

30 把这无用的仆人,丢在外面黑暗里。在那里必要哀哭切齿了。

30 bǎ zhè wú yòng de pú rén 、 diū zài wài miàn hēi àn lǐ . zài nà li bì yào āi kū qiè chǐ le。

30 จงเอาเจ้าผู้รับใช้ที่ไร้ประโยชน์นี้ไปทิ้งเสียที่มืดภายนอก ซึ่งที่นั่นจะมีการร้องไห้ขบเขี้ยวเคี้ยวฟัน'
30 chongaochaophurapchaithiraiprayotnipaithingsiathimuetphainok suengthinanchamikanronghaikhopkhiaokhiaofan'

31 But when the Son of man comes in his glory, and all the angels with him, then will he be seated in his glory:

31 当人子在他荣耀里同着众天使降临的时候,要坐在他荣耀的宝座上。

31 当人子在他荣耀里同着众天使降临的时候,要坐在他荣耀的宝座上。

31 dāng rén zi zài tā róng yào lǐ 、 tóng zhe zhòng tiān shǐ jiàng lín de shí hou 、 yào zuò zài tā róng yào de bǎo zuò shàng.

31 เมื่อบุตรมนุษย์จะเสด็จมาในสง่าราศีของพระองค์พร้อมกับเหล่าทูตสวรรค์อันบริสุทธิ์ทั้งปวง เมื่อนั้นพระองค์จะประทับบนพระที่นั่งอันรุ่งเรืองของพระองค์
31 mueabutmanutchasadetmanaisangarasikhongphraongphromkaplaothutsuanraanborisutthangpuang mueananphraongchaprathapbonphrathinanganrungrueangkhongphraong

32 And before him all the nations will come together; and they will be parted one from another, as the sheep are parted from the goats by the keeper.

32 万民都要聚集在他面前。他要把他们分别出来,好像牧羊的分别绵羊山羊一 般。

32 万民都要聚集在他面前。他要把他们分别出来,好像牧羊的分别绵羊山羊一 般。

32 wàn mín dōu yào jù jí zài tā miàn qián . tā yào bǎ tā men fēn bié chū lái 、 hǎo xiàng mù yáng de fēn bié mián yáng shān yáng yì bān .

32 บรรดาประชาชาติต่างๆจะประชุมพร้อมกันต่อพระพักตร์พระองค์ และพระองค์จะทรงแยกมนุษย์ทั้งหลายโดยแยกพวกหนึ่งออกจากอีกพวกหนึ่ง เหมือนอย่างผู้เลี้ยงแกะแยกแกะออกจากแพะ
32 bandaprachachatitangchaprachumphromkantophraphakphraong laephraongchatharongyaekmanutthanglaidoiyaekphuaknuengokchakikphuaknueng mueanayangphuliangkaeyaekkaeokchakphae

33 And he will put the sheep on his right, but the goats on the left.

33 把绵羊安置在右边,山羊在左边。

33 把绵羊安置在右边,山羊在左边。

33 bǎ mián yáng ān zhì zài yòu bian 、 shān yáng zài zuǒ bian。

33 และพระองค์จะทรงจัดฝูงแกะให้อยู่เบื้องขวาพระหัตถ์ของพระองค์ แต่ฝูงแพะนั้นจะทรงจัดให้อยู่เบื้องซ้าย
33 laephraongchatharongchatfungkaehaiayubueangkhwaphrahatkhongphraong taefungphaenanchatharongchathaiayubueangsai

34 Then will the King say to those on his right, Come, you who have the blessing of my Father, into the kingdom made ready for you before the world was:

34 于是王要向那右边的说,你们这蒙我父赐福的,可来承受那创世以来为你们 所预备的国。

34 于是王要向那右边的说,你们这蒙我父赐福的,可来承受那创世以来为你们 所预备的国。

34 yú shì wáng yào xiàng nà yòu bian de shuō 、 nǐ men zhè méng wǒ fù cì fú de 、 kě lái chéng shòu nà chuàng shì yǐ lái wèi nǐ men suǒ yù bèi de guó 。

34 จงมารับเอาราชอาณาจักรซึ่งได้ตระเตรียมไว้สำหรับท่านทั้งหลายตั้งแต่แรกสร้างโลกเป็นมรดก
34 chongmarapaoratanachaksuengdaitratriamwaisamrapthanthanglaitangtaeraeksaranglokpenmondok

35 For I was in need of food, and you gave it to me: I was in need of drink, and you gave it to me: I was wandering, and you took me in;

35 因为我饿了,你们给我吃。渴了,你们给我喝。我作客旅,你们留我住。

35 因为我饿了,你们给我吃。渴了,你们给我喝。我作客旅,你们留我住。

35 yīn wèi wǒ è le 、 nǐ men gěi wǒ chī . kě le 、 nǐ men gěi wǒ hē . wǒ zuò kè lǚ 、 nǐ men liú wǒ zhù.

35 เพราะว่าเมื่อเราหิว ท่านทั้งหลายก็ได้จัดหาให้เรากิน เรากระหายน้ำ ท่านก็ให้เราดื่ม เราเป็นแขกแปลกหน้า ท่านก็ได้ต้อนรับเราไว้
35 phrowamuearaohio thanthanglaiก็daichathahairaokin raokrahainam thanก็hairaoduem raopenkhaekplaekna thanก็daitonrapraowai

36 I had no clothing, and you gave it to me: when I was ill, or in prison, you came to me.

36 我赤身露体,你们给我穿。我病了,你们看顾我。我在监里,你们来看我。

36 我赤身露体,你们给我穿。我病了,你们看顾我。我在监里,你们来看我。

36 wǒ chì shēn lù tǐ 、 nǐ men gěi wǒ chuān . wǒ bìng le 、 nǐ men kàn gù wǒ . wǒ zài jiān lǐ 、 nǐ men lái kàn wǒ。

36 เราเปลือยกาย ท่านก็ได้ให้เสื้อผ้าเรานุ่งห่ม เมื่อเราเจ็บป่วย ท่านก็ได้มาเยี่ยมเรา เมื่อเราต้องจำอยู่ในคุก ท่านก็ได้มาเยี่ยมเรา'
36 raoplueaykai thanก็daihaisueapharaonunghom muearaocheppuai thanก็daimayiamrao muearaotongchamayunaikhuk thanก็daimayiamrao'

37 Then will the upright make answer to him, saying, Lord, when did we see you in need of food, and give it to you? or in need of drink, and give it to you?

37 义人就回答说,主阿,我们什么时候见你饿了给你吃,渴了给你喝。

37 义人就回答说,主阿,我们什么时候见你饿了给你吃,渴了给你喝。

37 yì rén jiù huí dá shuō 、 zhǔ ā 、 wǒ men shèn me shí hou jiàn nǐ è le gěi nǐ chī 、 kě le gěi nǐ hē.

37 และได้ถวายให้พระองค์ดื่มแต่เมื่อไร
37 laedaithawaihaiphraongduemtaemuearai

38 And when did we see you wandering, and take you in? or without clothing, and give it to you?

38 什么时候见你作客旅留你住,或是赤身露体给你穿。

38 什么时候见你作客旅留你住,或是赤身露体给你穿。

38 shèn me shí hou jiàn nǐ zuò kè lǚ liú nǐ zhù 、 huò shì chì shēn lù tǐ gěi nǐ chuān.

38 ที่ข้าพระองค์ได้เห็นพระองค์ทรงเป็นแขกแปลกหน้า และได้ต้อนรับพระองค์ไว้แต่เมื่อไร หรือเปลือยพระกาย และได้สวมฉลองพระองค์ให้แต่เมื่อไร
38 thikhaphraongdaihenphraongtharongpenkhaekplaekna laedaitonrapphraongwaitaemuearai rueplueayphrakai laedaisuamchonongphraonghaitaemuearai

39 And when did we see you ill, or in prison, and come to you?

39 又什么时候见你病了,或是在监里,来看你呢。

39 又什么时候见你病了,或是在监里,来看你呢。

39 yòu shèn me shí hou jiàn nǐ bìng le 、 huò shì zài jiān lǐ 、 lái kàn nǐ ne。

39 ที่ข้าพระองค์เห็นพระองค์ประชวรหรือต้องจำอยู่ในคุก และได้มาเฝ้าพระองค์นั้นแต่เมื่อไร'
39 thikhaphraonghenphraongprachuanruetongchamayunaikhuk laedaimafaophraongnantaemuearai'

40 And the King will make answer and say to them, Truly I say to you, Because you did it to the least of these my brothers, you did it to me.

40 王要回答说,我实在告诉你们,这些事你们既作在我这弟兄中一个最小的身 上,就是作在我身上了。

40 王要回答说,我实在告诉你们,这些事你们既作在我这弟兄中一个最小的身 上,就是作在我身上了。

40 wáng yào huí dá shuō 、 wǒ shí zài gào sù nǐ men 、 zhè xiē shì nǐ men jì zuò zài wǒ zhè dì xiōng zhōng yí gè zuì xiǎo de shēn shàng 、 jiù shì zuò zài wǒ shēn shàng le。

40 ก็เหมือนได้กระทำแก่เราด้วย'
40 ก็mueandaikrathamkaeraoduai'

41 Then will he say to those on the left, Go from me, you cursed ones, into the eternal fire which is ready for the Evil One and his angels:

41 王又要向那左边的说,你们这被咒诅的人,离开我,进入那为魔鬼和他的使 者所豫备的永火里去。

41 王又要向那左边的说,你们这被咒诅的人,离开我,进入那为魔鬼和他的使 者所豫备的永火里去。

41 wáng yòu yào xiàng nà zuǒ bian de shuō 、 nǐ men zhè bèi zhòu zǔ de rén 、 lí kāi wǒ 、 jìn rù nà wéi mó guǐ hé tā de shǐ zhě suǒ yù bèi de yǒng huǒ lǐ qù。

41 ซึ่งเตรียมไว้สำหรับพญามารและสมุนของมันนั้น
41 suengtriamwaisamrapphayamanlaesamunkhongmannan

42 For I was in need of food, and you gave it not to me; I was in need of drink, and you gave it not to me:

42 因为我饿了,你们不给我吃。渴了,你们不给我喝。

42 因为我饿了,你们不给我吃。渴了,你们不给我喝。

42 yīn wèi wǒ è le 、 nǐ men bù gěi wǒ chī . kě le 、 nǐ men bù gěi wǒ hē.

42 เพราะว่าเมื่อเราหิว ท่านก็มิได้ให้เรากิน เรากระหายน้ำ ท่านก็มิได้ให้เราดื่ม
42 phrowamuearaohio thanก็midaihairaokin raokrahainam thanก็midaihairaoduem

43 I was wandering, and you took me not in; without clothing, and you gave me no clothing; ill, and in prison, and you came not to me.

43 我作客旅,你们不留我住。我赤身露体,你们不给我穿。我病了,我在监里 ,你们不来看顾我。

43 我作客旅,你们不留我住。我赤身露体,你们不给我穿。我病了,我在监里 ,你们不来看顾我。

43 wǒ zuò kè lǚ 、 nǐ men bù liú wǒ zhù . wǒ chì shēn lù tǐ 、 nǐ men bù gěi wǒ chuān . wǒ bìng le 、 wǒ zài jiān lǐ 、 nǐ men bù lái kàn gù wǒ。

43 เราเป็นแขกแปลกหน้า ท่านก็ไม่ได้ต้อนรับเราไว้ เราเปลือยกาย ท่านก็ไม่ได้ให้เสื้อผ้าเรานุ่งห่ม เราเจ็บป่วยและต้องจำอยู่ในคุก ท่านไม่ได้เยี่ยมเรา'
43 raopenkhaekplaekna thanก็maidaitonrapraowai raoplueaykai thanก็maidaihaisueapharaonunghom raocheppuailaetongchamayunaikhuk thanmaidaiyiamrao'

44 Then will they make answer, saying, Lord, when did we see you in need of food or drink, or wandering, or without clothing, or ill, or in prison, and did not take care of you?

44 他们也要回答说,主阿,我们什么时候见你饿了,或渴了,或作客旅,或赤 身露体,或病了,或在监里,不伺候你呢。

44 他们也要回答说,主阿,我们什么时候见你饿了,或渴了,或作客旅,或赤 身露体,或病了,或在监里,不伺候你呢。

44 tā men yě yào huí dá shuō 、 zhǔ ā 、 wǒ men shèn me shí hou jiàn nǐ è le 、 huò kě le 、 huò zuò kè lǚ 、 huò chì shēn lù tǐ 、 huò bìng le 、 huò zài jiān lǐ 、 bù cì hou nǐ ne。

44 และข้าพระองค์มิได้ปรนนิบัติพระองค์นั้นแต่เมื่อไร'
44 laekhaphraongmidaipronnibatphraongnantaemuearai'

45 Then will he make answer to them, saying, Truly I say to you, Because you did it not to the least of these, you did it not to me.

45 王要回答说,我实在告诉你们,这些事你们既不作在我这弟兄中一个最小的 身上,就是不作在我身上了。

45 王要回答说,我实在告诉你们,这些事你们既不作在我这弟兄中一个最小的 身上,就是不作在我身上了。

45 wáng yào huí dá shuō 、 wǒ shí zài gào sù nǐ men 、 zhè xiē shì nǐ men jì bú zuò zài wǒ zhè dì xiōng zhōng yí gè zuì xiǎo de shēn shàng 、 jiù shì bú zuò zài wǒ shēn shàng le。

45 เมื่อนั้นพระองค์จะตรัสตอบเขาว่า `เราบอกความจริงแก่ท่านทั้งหลายว่า ซึ่งท่านมิได้กระทำแก่ผู้ต่ำต้อยที่สุดสักคนหนึ่งในพวกนี้ ก็เหมือนท่านมิได้กระทำแก่เรา'
45 mueananphraongchatrattopkhaowa `raobokkhwamcharingkaethanthanglaiwa suengthanmidaikrathamkaephutamtoithisutsakkhonnuengnaiphuakni ก็mueanthanmidaikrathamkaerao'

46 And these will go away into eternal punishment; but the upright into eternal life.

46 这些人要往永刑里去。那些义人要往永生里去。

46 这些人要往永刑里去。那些义人要往永生里去。

46 zhè xiē rén yào wǎng yǒng xíng lǐ qù . nà xiē yì rén yào wǎng yǒng shēng lǐ qù 。 mǎ tài fú yīn

46 และพวกเหล่านี้จะต้องออกไปรับโทษอยู่เป็นนิตย์ แต่ผู้ชอบธรรมจะเข้าสู่ชีวิตนิรันดร์"
46 laephuaklaonichatongokpairapthotayupennit taephuchopthamchakhaosuchiwitniranda
Matthew 26