Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Matthew 22

1 Then Jesus said to the people and to his disciples:

1 那时,耶稣对众人和门徒讲论,

1 那时,耶稣对众人和门徒讲论,

1 nà shí 、 yē sū duì zhòng rén hé mén tú jiǎng lùn、

1 ครั้งนั้นพระเยซูตรัสกับฝูงชนและพวกสาวกของพระองค์
1 khrangnanphrayesutratkapfungchonlaephuaksawokkhongphraong

2 The scribes and the Pharisees have the authority of Moses;

2 说,文士和法利赛人,坐在摩西的位上。

2 说,文士和法利赛人,坐在摩西的位上。

2 shuō 、 wén shì hé fǎ lì sài rén 、 zuò zài mó xī de wèi shàng.

2 ว่า "พวกธรรมาจารย์กับพวกฟาริสีนั่งบนที่นั่งของโมเสส
2 wa phuakthammachankapphuakfarisinangbonthinangkhongmoset

3 All things, then, which they give you orders to do, these do and keep: but do not take their works as your example, for they say and do not.

3 凡他们所吩咐你们的,你们都要谨守,遵行。但不要效法他们的行为。因为 他们能说不能行。

3 凡他们所吩咐你们的,你们都要谨守,遵行。但不要效法他们的行为。因为 他们能说不能行。

3 fán tā men suǒ fēn fù nǐ men de 、 nǐ men dōu yào jǐn shǒu 、 zūn xíng . dàn bú yào xiào fǎ tā men de xíng wéi . yīn wéi tā men néng shuō bù néng xíng。

3 เหตุฉะนั้นทุกสิ่งซึ่งเขาสั่งสอนพวกท่าน จงถือประพฤติตาม เว้นแต่การประพฤติของเขา อย่าได้ทำตามเลย เพราะเขาเป็นแต่ผู้สั่งสอน แต่เขาเองหาทำตามไม่
3 hetuchananthuksingsuengkhaosangsonphuakthan chongthuepraphrititam wentaekanpraphritikhongkhao ayadaithamtamloei phrokhaopentaephusangson taekhaoenghathamtammai

4 They make hard laws and put great weights on men's backs; but they themselves will not put a finger to them.

4 他们把难担的重担,捆起来搁在人的肩上。但自己一个指头也不肯动。

4 他们把难担的重担,捆起来搁在人的肩上。但自己一个指头也不肯动。

4 tā men bǎ nán dān de zhòng dàn 、 kǔn qǐ lái gē zài rén de jiān shàng . dàn zì jǐ yí gè zhǐ tóu yě bù kěn dòng。

4 ด้วยเขาเอาภาระหนักและแบกยากวางบนบ่ามนุษย์ ส่วนเขาเองแม้แต่นิ้วเดียวก็ไม่จับต้องเลย
4 duaikhaoaopharanaklaebaekyakwangbonbamanut suankhaoengmaetaeniodiaoก็maichaptongloei

5 But all their works they do so as to be seen by men: for they make wide their phylacteries, and the edges of their robes,

5 他们一切所作的事,都是要叫人看见。所以将佩戴的经文做宽了,衣裳的? ?子做长了。

5 他们一切所作的事,都是要叫人看见。所以将佩戴的经文做宽了,衣裳的? ?子做长了。

5 tā men yí qiè suǒ zuò de shì 、 dōu shì yào jiào rén kàn jiàn . suǒ yǐ jiāng pèi dài de jīng wén zuò kuān le 、 yī shang de suì zi zuò cháng le .

5 การกระทำของเขาทุกอย่างเป็นการอวดให้คนเห็นเท่านั้น เขาใช้กลักพระบัญญัติอย่างใหญ่ สวมเสื้อที่มีพู่ห้อยอันยาว
5 kankrathamkhongkhaothukayangpenkanuathaikhonhenthaonan khaochaiklakphrabanyatayangyai suamsueathimiphuhoianyao

6 And the things desired by them are the first places at feasts, and the chief seats in the Synagogues,

6 喜爱筵席上的首座,会堂里的高位。

6 喜爱筵席上的首座,会堂里的高位。

6 xǐ ài yán xí shàng de shǒu zuò 、 huì táng lǐ de gāo wèi.

6 เขาชอบที่อันมีเกียรติในการเลี้ยงและที่นั่งตำแหน่งสูงในธรรมศาลา
6 khaochopthianmikiantinaikanlianglaethinangtamnaengsungnaithamsala

7 And words of respect in the market-places, and to be named by men, Teacher.

7 又喜爱人在街市上问他安,称呼他拉比。(拉比就是夫子)

7 又喜爱人在街市上问他安,称呼他拉比。(拉比就是夫子)

7 yòu xǐ ài rén zài jiē shì shàng wèn tā ān 、 chēng hu tā lā bǐ 。〔 lā bǐ jiù shì fū zi 〕

7 กับชอบรับการคำนับที่กลางตลาด และชอบให้คนเรียกเขาว่า `รับบี รับบี'
7 kapchoprapkankhamnapthiklangtlat laechophaikhonriakkhaowa `rapbi rapbi'

8 But you may not be named Teacher: for one is your teacher, and you are all brothers.

8 但你们不要受拉比的称呼。因为只有一位是你们的夫子。你们都是弟兄。

8 但你们不要受拉比的称呼。因为只有一位是你们的夫子。你们都是弟兄。

8 dàn nǐ men bù yào shòu lā bǐ de chēng hu . yīn wéi zhǐ yǒu yí wèi shì nǐ men de fū zǐ . nǐ men dōu shì dì xiōng 。

8 ท่านทั้งหลายอย่าให้ใครเรียกท่านว่า `รับบี' ด้วยท่านมีพระอาจารย์แต่ผู้เดียวคือพระคริสต์ และท่านทั้งหลายเป็นพี่น้องกันทั้งหมด
8 thanthanglaiayahaikhrairiakthanwa `rapbi' duaithanmiphraachantaephudiaokhuephrakhrit laethanthanglaipenphinongkanthangmot

9 And give no man the name of father on earth: because one is your Father, who is in heaven.

9 也不要称呼地上的人为父。因为只有一位是你们的父,就是在天上的父。

9 也不要称呼地上的人为父。因为只有一位是你们的父,就是在天上的父。

9 yě bú yào chēng hu dì shàng de rén wéi fù . yīn wéi zhǐ yǒu yí wèi shì nǐ men de fù 、 jiù shì zài tiān shàng de fù。

9 และอย่าเรียกผู้ใดในโลกว่าเป็นบิดา เพราะท่านมีพระบิดาแต่ผู้เดียว คือผู้ที่ทรงสถิตในสวรรค์
9 laeayariakphudainailokwapenbida phrothanmiphrabidataephudiao khuephuthitharongsathitnaisuanra

10 And you may not be named guides: because one is your Guide, even Christ.

10 也不要受师尊的称呼。因为只有一位是你们的师尊,就是基督。

10 也不要受师尊的称呼。因为只有一位是你们的师尊,就是基督。

10 yě bù yào shòu shī zūn de chēng hu . yīn wéi zhǐ yǒu yí wèi shì nǐ men de shī zūn 、 jiù shì jī dū。

10 อย่าให้ผู้ใดเรียกท่านว่า `นาย' ด้วยว่านายของท่านมีแต่ผู้เดียวคือพระคริสต์
10 ayahaiphudairiakthanwa `nai' duaiwanaikhongthanmitaephudiaokhuephrakhrit

11 But let the greatest among you be your servant.

11 你们中间谁为大,谁就要作你们的用人。

11 你们中间谁为大,谁就要作你们的用人。

11 nǐ men zhōng jiān shuí wéi dà 、 shuí jiù yào zuò nǐ men de yòng rén。

11 ผู้ใดที่เป็นใหญ่ที่สุดในพวกท่าน ผู้นั้นจะเป็นผู้รับใช้ของท่านทั้งหลาย
11 phudaithipenyaithisutnaiphuakthan phunanchapenphurapchaikhongthanthanglai

12 And whoever makes himself high will be made low, and whoever makes himself low will be made high.

12 凡自高的必降为卑,自卑的必升为高。

12 凡自高的必降为卑,自卑的必升为高。

12 fán zì gāo de bì jiàng wéi bēi 、 zì bēi de bì shēng wéi gāo。

12 ผู้ใดจะยกตัวขึ้น ผู้นั้นจะต้องถูกเหยียดลง ผู้ใดถ่อมตัวลง ผู้นั้นจะได้รับการยกขึ้น
12 phudaichayoktuakhuen phunanchatongthukyiatlong phudaithomtualong phunanchadairapkanyokkhuen

13 But a curse is on you, scribes and Pharisees, false ones! because you are shutting the kingdom of heaven against men: for you do not go in yourselves, and those who are going in, you keep back.

13 你们这假冒为善的文士和法利赛人有祸了。因为你们正当人前把天国的门关 了。自己不进去,正要进去的人,你们也不容他们进去。(有古卷在此有

13 你们这假冒为善的文士和法利赛人有祸了。因为你们正当人前把天国的门关 了。自己不进去,正要进去的人,你们也不容他们进去。(有古卷在此有

13 nǐ men zhè jiǎ mào wéi shàn de wén shì hé fǎ lì sài rén yǒu huò le . yīn wéi nǐ men zhèng dāng rén qián 、 bǎ tiān guó de mén guān le . zì jǐ bù jìn qù 、 zhèng yào jìn qù de rén 、 nǐ men yě bù róng tā men jìn qù 。〔 yǒu gǔ juǎn zài cǐ yǒu〕

13 พวกเจ้าก็ขัดขวางไว้
13 phuakchaoก็khatkhwangwai

14 []

14 你们这假冒为善的文士和法利赛人有祸了,因为你们侵吞寡妇的家产,假意 作很长的祷告,你们要受更重的刑罚)

14 你们这假冒为善的文士和法利赛人有祸了,因为你们侵吞寡妇的家产,假意 作很长的祷告,你们要受更重的刑罚)

14 〔 nǐ men zhè jiǎ mào wéi shàn de wén shì hé fǎ lì sài rén yǒu huò le yīn wéi nǐ men qīn tūn guǎ fu de jiā chǎn jiǎ yì zuò hěn cháng de dǎo gào suǒ yǐ yào shòu gèng zhòng de xíng fá〕

14 วิบัติแก่เจ้า พวกธรรมาจารย์และพวกฟาริสี คนหน้าซื่อใจคด ด้วยพวกเจ้าริบเอาเรือนของหญิงม่าย และแสร้งอธิษฐานเสียยืดยาว เพราะฉะนั้นพวกเจ้าจะได้รับความฉิบหายมากยิ่งขึ้น
14 wibatkaechao phuakthammachanlaephuakfarisi khonnasuechaikhot duaiphuakchaoripaorueankhongyingmai laesaerongathitthansiayuetyao phrochananphuakchaochadairapkhwamchiphaimakyingkhuen

15 A curse is on you, scribes and Pharisees, false ones! for you go about land and sea to get one disciple and, having him, you make him twice as much a son of hell as yourselves.

15 你们这假冒为善的文士法利赛人有祸了。因为你们走遍洋海陆地,勾引一个 人入教。既入了教,却使他作地狱之子,比你们还加倍。

15 你们这假冒为善的文士法利赛人有祸了。因为你们走遍洋海陆地,勾引一个 人入教。既入了教,却使他作地狱之子,比你们还加倍。

15 nǐ men zhè jiǎ mào wéi shàn de wén shì hé fǎ lì sài rén yǒu huò le . yīn wéi nǐ men zǒu biàn yáng hǎi lù dì 、 gōu yǐn yì gè rén rù jiào . jì rù le jiào 、 què shǐ tā zuò dì yù zhī zǐ 、 bǐ nǐ men hái jiā bèi。

15 เมื่อได้แล้วเจ้าก็ทำให้เขากลายเป็นลูกแห่งนรกยิ่งกว่าตัวเจ้าเองถึงสองเท่า
15 mueadailaeochaoก็thamhaikhaoklaipenlukhaengnarokyingkwatuachaoengthuengsongthao

16 A curse is on you, blind guides, who say, Whoever takes an oath by the Temple, it is nothing; but whoever takes an oath by the gold of the Temple, he is responsible.

16 你们这瞎眼领路的有祸了。你们说,凡指着殿起誓的,这算不得什么。只是 凡指着殿中金子起誓的,他就该谨守。

16 你们这瞎眼领路的有祸了。你们说,凡指着殿起誓的,这算不得什么。只是 凡指着殿中金子起誓的,他就该谨守。

16 nǐ men zhè xiā yǎn lǐng lù de yǒu huò le . nǐ men shuō 、 fán zhǐ zhe diàn qǐ shì de 、 zhè suàn bù dé shèn me . zhǐ shì fán zhǐ zhe diàn zhōng jīn zi qǐ shì de 、 tā jiù gāi jǐn shǒu。

16 วิบัติแก่เจ้า คนนำทางตาบอด เจ้ากล่าวว่า `ผู้ใดจะปฏิญาณอ้างพระวิหาร คำปฏิญาณนั้นไม่ผูกมัด แต่ผู้ใดจะปฏิญาณอ้างทองคำของพระวิหาร ผู้นั้นจะต้องกระทำตามคำปฏิญาณ'
16 wibatkaechao khonnamthangtapot chaoklaowa `phudaichapatiyanangphrawihan khampatiyannanmaiphukmat taephudaichapatiyanangthongkhamkhongphrawihan phunanchatongkrathamtamkhampatiyan'

17 You foolish ones and blind: which is greater, the gold, or the Temple which makes the gold holy?

17 你们这无知瞎眼的人哪,什么是大的,是金子呢,还是叫金子成圣的殿呢。

17 你们这无知瞎眼的人哪,什么是大的,是金子呢,还是叫金子成圣的殿呢。

17 nǐ men zhè wú zhī xiā yǎn de rén nǎ 、 shèn me shì dà de 、 shì jīn zi ne 、 hái shì jiào jīn zi chéng shèng de diàn ne。

17 คนโฉดเขลาตาบอด สิ่งไหนจะสำคัญกว่า ทองคำหรือพระวิหารซึ่งกระทำให้ทองคำนั้นศักดิ์สิทธิ์
17 khonchotkhlaotapot singnaichasamkhankwa thongkhamruephrawihansuengkrathamhaithongkhamnansaksit

18 And, Whoever takes an oath by the altar, it is nothing; but whoever takes an oath by the offering which is on it, he is responsible.

18 你们又说,凡指着坛起誓的,这算不得什么。只是指着坛上礼物起誓的,他 就该谨守。

18 你们又说,凡指着坛起誓的,这算不得什么。只是指着坛上礼物起誓的,他 就该谨守。

18 nǐ men yòu shuō 、 fán zhǐ zhe tán qǐ shì de 、 zhè suàn bù dé shèn me . zhǐ shì fán zhǐ zhe tán shàng lǐ wù qǐ shì de 、 tā jiù gāi jǐn shǒu 。

18 และว่า `ผู้ใดจะปฏิญาณอ้างแท่นบูชา คำปฏิญาณนั้นไม่ผูกมัด แต่ผู้ใดจะปฏิญาณอ้างเครื่องตั้งถวายบนแท่นบูชานั้น ผู้นั้นต้องกระทำตามคำปฏิญาณ'
18 laewa `phudaichapatiyanangthaenbucha khampatiyannanmaiphukmat taephudaichapatiyanangkhrueangtangthawaibonthaenbuchanan phunantongkrathamtamkhampatiyan'

19 You blind ones: which is greater, the offering, or the altar which makes the offering holy?

19 你们这瞎眼的人哪,什么是大的,是礼物呢,还是叫礼物成圣的坛呢。

19 你们这瞎眼的人哪,什么是大的,是礼物呢,还是叫礼物成圣的坛呢。

19 nǐ men zhè xiā yǎn de rén nǎ 、 shèn me shì dà de 、 shì lǐ wù ne 、 hái shì jiào lǐ wù chéng shèng de tán ne。

19 คนโฉดเขลาตาบอด สิ่งใดจะสำคัญกว่า เครื่องตั้งถวายหรือแท่นบูชาที่กระทำให้เครื่องตั้งถวายนั้นศักดิ์สิทธิ์
19 khonchotkhlaotapot singdaichasamkhankwa khrueangtangthawairuethaenbuchathikrathamhaikhrueangtangthawainansaksit

20 He, then, who takes an oath by the altar, takes it by the altar and by all things on it.

20 所以人指着坛起誓,就是指着坛和坛上一切所有的起誓。

20 所以人指着坛起誓,就是指着坛和坛上一切所有的起誓。

20 suǒ yǐ rén zhǐ zhe tán qǐ shì 、 jiù shì zhǐ zhe tán hé tán shàng yí qiè suǒ yǒu de qǐ shì。

20 เหตุฉะนี้ ผู้ใดจะปฏิญาณอ้างแท่นบูชา ก็ปฏิญาณอ้างแท่นบูชาและสิ่งสารพัดซึ่งอยู่บนแท่นบูชานั้น
20 hetuchani phudaichapatiyanangthaenbucha ก็patiyanangthaenbuchalaesingsanphatsuengayubonthaenbuchanan

21 And he who takes an oath by the Temple, takes it by the Temple and by him whose house it is.

21 人指着殿起誓,就是指着殿和住在殿里的起誓。

21 人指着殿起誓,就是指着殿和住在殿里的起誓。

21 rén zhǐ zhe diàn qǐ shì 、 jiù shì zhǐ zhe diàn hé nà zhù zài diàn lǐ de qǐ shì。

21 ผู้ใดจะปฏิญาณอ้างพระวิหาร ก็ปฏิญาณอ้างพระวิหารและอ้างพระองค์ผู้ทรงสถิตในพระวิหารนั้น
21 phudaichapatiyanangphrawihan ก็patiyanangphrawihanlaeangphraongphutrongsathitnaiphrawihannan

22 And he who takes an oath by heaven, takes it by the seat of God, and by him who is seated on it.

22 人指着天起誓,就是指着神的宝座和那坐在上面的起誓。

22 人指着天起誓,就是指着神的宝座和那坐在上面的起誓。

22 rén zhǐ zhe tiān qǐ shì 、 jiù shì zhǐ zhe shén de bǎo zuò hé nà zuò zài shàng mian de qǐ shì。

22 ผู้ใดจะปฏิญาณอ้างสวรรค์ ก็ปฏิญาณอ้างพระที่นั่งของพระเจ้าและอ้างพระองค์ผู้ประทับบนพระที่นั่งนั้น
22 phudaichapatiyanangsuanra ก็patiyanangphrathinangkhongphrachaolaeangphraongphuprathapbonphrathinangnan

23 A curse is on you, scribes and Pharisees, false ones! for you make men give a tenth of all sorts of sweet-smelling plants, but you give no thought to the more important things of the law, righteousness, and mercy, and faith; but it is right for you to do these, and not to let the others be undone.

23 你们这假冒为善的文士和法利赛人有祸了。因为你们将薄荷,茴香,芹菜, 太

23 你们这假冒为善的文士和法利赛人有祸了。因为你们将薄荷,茴香,芹菜, 太

23 nǐ men zhè jiǎ mào wéi shàn de wén shì hé fǎ lì sài rén yǒu huò le . yīn wéi nǐ men jiāng bò he 、 huí xiāng 、 qín cài 、 xiàn shàng shí fēn zhī yì . nà lǜ fǎ shàng gèng zhòng de shì 、 jiù shì gōng yì 、 lián mǐn 、 xìn shí 、 fǎn dào bù xíng le . zhè gèng zhòng de shì nǐ men dāng háng de 、 nà yě shì bù kě bù xíng de。

23 ความเมตตาและความเชื่อนั้นได้ละเว้นเสีย สิ่งเหล่านั้นพวกเจ้าควรได้กระทำอยู่แล้ว แต่สิ่งอื่นนั้นไม่ควรละเว้นด้วย
23 khwammettalaekhwamchueanandailawensia singlaonanphuakchaokhuandaikrathamayulaeo taesinguennanmaikhuanlawenduai

24 You blind guides, who take out a fly from your drink, but make no trouble over a camel.

23 :

23 :

24 nǐ men zhè xiā yǎn lǐng lù de 、 měng chóng nǐ men jiù lǜ chū lái 、 luò tuó nǐ men dǎo tūn xià qu。

24 คนนำทางตาบอด เจ้ากรองลูกน้ำออก แต่กลืนตัวอูฐเข้าไป
24 khonnamthangtapot chaokrongluknamok taekluentuautkhaopai

25 A curse is on you, scribes and Pharisees, false ones! for you make clean the outside of the cup and of the plate, but inside they are full of violent behaviour and uncontrolled desire.

23 )献上十分之一。那律法上更重的事,就是公义,怜悯,信实 ,反倒不行了。这更重的是你们当行的;那也是不可不行的。

23 )献上十分之一。那律法上更重的事,就是公义,怜悯,信实 ,反倒不行了。这更重的是你们当行的;那也是不可不行的。

25 nǐ men zhè jiǎ mào wéi shàn de wén shì hé fǎ lì sài rén yǒu huò le . yīn wéi nǐ men xǐ jìng bēi pán de wài miàn 、 lǐ miàn què chéng mǎn le lè suǒ hé fàng dàng。

25 วิบัติแก่เจ้า พวกธรรมาจารย์และพวกฟาริสี คนหน้าซื่อใจคด ด้วยเจ้าขัดชำระถ้วยชามแต่ภายนอก ส่วนภายในถ้วยชามนั้นเต็มด้วยโจรกรรมและการมัวเมากิเลส
25 wibatkaechao phuakthammachanlaephuakfarisi khonnasuechaikhot duaichaokhatchamrathuaichamtaephainok suanphainaithuaichamnantemduaichonkamlaekanmuamaokilet

26 You blind Pharisee, first make clean the inside of the cup and of the plate, so that the outside may become equally clean.

24 你们这瞎眼领路的,蠓虫你们就滤出来,骆驼你们倒吞下去。

24 你们这瞎眼领路的,蠓虫你们就滤出来,骆驼你们倒吞下去。

26 nǐ zhè xiā yǎn de fǎ lì sài rén 、 xiān xǐ jìng bēi pán de lǐ miàn 、 hǎo jiào wài miàn yě gān jìng le。

26 พวกฟาริสีตาบอด จงชำระสิ่งที่อยู่ภายในถ้วยชามเสียก่อน เพื่อข้างนอกจะได้สะอาดด้วย
26 phuakfarisitapot chongchamrasingthiayuphainaithuaichamsiakon phueakhangnokchadaisaatduai

27 A curse is on you, scribes and Pharisees, false ones! for you are like the resting-places of the dead, which are made white, and seem beautiful on the outside, but inside are full of dead men's bones and of all unclean things.

25 你们这假冒为善的文士和法利赛人有祸了。因为你们洗净杯盘的外面,里面 却盛满了勒索和放荡。

25 你们这假冒为善的文士和法利赛人有祸了。因为你们洗净杯盘的外面,里面 却盛满了勒索和放荡。

27 nǐ men zhè jiǎ mào wéi shàn de wén shì hé fǎ lì sài rén yǒu huò le . yīn wéi nǐ men hǎo xiàng fěn shì de fén mù 、 wài miàn hǎo kàn 、 lǐ miàn què zhuāng mǎn le sǐ rén de gǔ tou 、 hé yí qiè de wū huì。

27 แต่ข้างในเต็มไปด้วยกระดูกคนตายและการโสโครกสารพัด
27 taekhangnaitempaiduaikradukkhontailaekansokhroksanphat

28 Even so you seem to men to be full of righteousness, but inside you are all false and full of wrongdoing.

26 你这瞎眼的法利赛人,先洗净杯盘的里面,好叫外面也乾净了。

26 你这瞎眼的法利赛人,先洗净杯盘的里面,好叫外面也乾净了。

28 nǐ men yě shì rú cǐ 、 zài rén qián 、 wài miàn xiǎn chū gōng yì lái 、 lǐ miàn què zhuāng mǎn le jiǎ shàn hé bù fǎ de shì。

28 เจ้าทั้งหลายก็เป็นอย่างนั้นแหละ ภายนอกนั้นปรากฏแก่มนุษย์ว่าเป็นคนชอบธรรม แต่ภายในเต็มไปด้วยความหน้าซื่อใจคดและความชั่วช้า
28 chaothanglaiก็penayangnanlae phainoknanprakotkaemanutwapenkhonchoptham taephainaitempaiduaikhwamnasuechaikhotlaekhwamchuacha

29 A curse is on you, scribes and Pharisees, false ones! because you put up buildings for housing the dead bodies of the prophets, and make fair the last resting-places of good men, and say,

27 你们这假冒为善的文士和法利赛人有祸了。因为你们好像粉饰的坟墓,外面 好看,里面却装满了死人的骨头,和一切的污秽。

27 你们这假冒为善的文士和法利赛人有祸了。因为你们好像粉饰的坟墓,外面 好看,里面却装满了死人的骨头,和一切的污秽。

29 nǐ men zhè jiǎ mào wéi shàn de wén shì hé fǎ lì sài rén yǒu huò le . yīn wéi nǐ men jiàn zào xiān zhī de fén 、 xiū shì yì rén de mù 、 shuō 、

29 วิบัติแก่เจ้า พวกธรรมาจารย์และพวกฟาริสี คนหน้าซื่อใจคด เพราะพวกเจ้าก่อสร้างอุโมงค์ฝังศพของพวกศาสดาพยากรณ์ และตกแต่งอุโมงค์ฝังศพของผู้ชอบธรรมให้งดงาม
29 wibatkaechao phuakthammachanlaephuakfarisi khonnasuechaikhot phrophuakchaokosarangumongfangsopkhongphuaksatdaphayakra laetoktaengumongfangsopkhongphuchopthamhaingotngam

30 If we had been living in the days of our fathers, we would not have taken part with them in the blood of the prophets.

28 你们也是如此,在人前,外面显出公义来,里面却装满了假善和不法的事。

28 你们也是如此,在人前,外面显出公义来,里面却装满了假善和不法的事。

30 ruò shì wǒ men zài wǒ men zǔ zōng de shí hou 、 bì bù hé tā men tóng liú xiān zhī de xiě。

30 แล้วกล่าวว่า `ถ้าเราได้อยู่ในสมัยบรรพบุรุษของเรานั้น เราจะมีส่วนกับเขาในการทำโลหิตของพวกศาสดาพยากรณ์ให้ตกก็หามิได้'
30 laeoklaowa `tharaodaiayunaisamaibapburutkhongraonan raochamisuankapkhaonaikanthamlohitkhongphuaksatdaphayakrahaitokก็hamidai'

31 So that you are witnesses against yourselves that you are the sons of those who put the prophets to death.

29 你们这假冒为善的文士和法利赛人有祸了。因为你们建造先知的坟,修饰义 人的墓,说,

29 你们这假冒为善的文士和法利赛人有祸了。因为你们建造先知的坟,修饰义 人的墓,说,

31 zhè jiù shì nǐ men zì jǐ zhèng míng 、 shì shā hài xiān zhī zhě de zǐ sūn le。

31 อย่างนั้นเจ้าทั้งหลายก็เป็นพยานปรักปรำตนเองว่า เจ้าเป็นบุตรของผู้ที่ได้ฆ่าศาสดาพยากรณ์เหล่านั้น
31 ayangnanchaothanglaiก็penphayanprakpramtonengwa chaopenbutkhongphuthidaikhasatdaphayakralaonan

32 Make full, then, the measure of your fathers.

30 若是我们在我们祖宗的时候,必不和他们同流先知的血。

30 若是我们在我们祖宗的时候,必不和他们同流先知的血。

32 nǐ men qù chōng mǎn nǐ men zǔ zōng de è guàn bà。

32 เจ้าทั้งหลายจงกระทำตามที่บรรพบุรุษได้กระทำนั้นให้ครบถ้วนเถิด
32 chaothanglaichongkrathamtamthibapburutdaikrathamnanhaikhropthuanthoet

33 You snakes, offspring of snakes, how will you be kept from the punishment of hell?

31 这就是你们自己证明,是杀害先知者的子孙了。

31 这就是你们自己证明,是杀害先知者的子孙了。

33 nǐ men zhè xiē shé lèi 、 dú shé zhī zhǒng ā 、 zěn néng táo tuō dì yù de xíng fá ne。

33 เจ้าพวกงู เจ้าชาติงูร้าย เจ้าจะพ้นความฉิบหายในนรกอย่างไรได้
33 chaophuakngu chaochatingurai chaochaphonkhwamchiphainainarokayangraidai

34 For this reason, I send you prophets, and wise men, and scribes: some of them you will put to death and put on the cross, and to some of them you will give blows in your Synagogues, driving them from town to town;

32 你们去充满你们祖宗的恶贯吧。

32 你们去充满你们祖宗的恶贯吧。

34 suǒ yǐ wǒ chà yí xiān zhī hé zhì néng rén bìng wén shì 、 dào nǐ men zhè lǐ lái . yǒu de nǐ men yào shā hài 、 yào dīng shí zì jià . yǒu de nǐ men yào zài huì táng lǐ biān dǎ 、 cóng zhè chéng zhuī bī dào nà chéng.

34 ข่มเหงไล่ออกจากเมืองนี้ไปเมืองโน้นบ้าง
34 khomngelaiokchakmueangnipaimueangnonbang

35 So that on you may come all the blood of the upright on the earth, from the blood of upright Abel to the blood of Zachariah, son of Barachiah, whom you put to death between the Temple and the altar.

33 你们这些蛇类,毒蛇之种阿,怎能逃脱地狱的刑罚呢。

33 你们这些蛇类,毒蛇之种阿,怎能逃脱地狱的刑罚呢。

35 jiào shì shàng suǒ liú yì rén de xiě 、 dōu guī dào nǐ men shēn shàng . cóng yì rén āi bù ěr de xiě qǐ 、 zhí dào nǐ men zài diàn hé tán zhōng jiān suǒ shā de bā lā jiā de ér zi sǎ jiā lì yà de xiě wéi zhǐ。

35 ย่อมตกบนพวกเจ้าทั้งหลาย
35 yomtokbonphuakchaothanglai

36 Truly I say to you, All these things will come on this generation.

34 所以我差谴先知和智慧人并文士,到你们这里来。有的你们要杀害,要钉十 字架。有的你们要在会堂里鞭打,从这城追逼到那城。

34 所以我差谴先知和智慧人并文士,到你们这里来。有的你们要杀害,要钉十 字架。有的你们要在会堂里鞭打,从这城追逼到那城。

36 wǒ shí zài gào sù nǐ men 、 zhè yí qiè de zuì 、 dōu yào guī dào zhè shì dài le。

36 เราบอกความจริงแก่เจ้าทั้งหลายว่า บรรดาสิ่งเหล่านี้จะตกกับคนสมัยนี้
36 raobokkhwamcharingkaechaothanglaiwa bandasinglaonichatokkapkhonsamaini

37 O Jerusalem, Jerusalem, putting to death the prophets, and stoning those who are sent to her! Again and again would I have taken your children to myself as a bird takes her young ones under her wings, and you would not!

35 叫世上所流义人的血,都归到你们身上。从义人亚伯拉罕的血起,直到你们 在殿和坛中间所杀的巴拉加的儿子撒迦利亚的血为止。

35 叫世上所流义人的血,都归到你们身上。从义人亚伯拉罕的血起,直到你们 在殿和坛中间所杀的巴拉加的儿子撒迦利亚的血为止。

37 yē lù sā lěng ā 、 yē lù sā lěng ā 、 nǐ cháng shā hài xiān zhī 、 yòu yòng shí tou dǎ sǐ nà fèng qiǎn dào nǐ zhè lǐ lái de rén . wǒ duō cì yuàn yì jù jí nǐ de ér nǚ 、 hǎo xiàng mǔ jī bǎ xiǎo jī jù jí zài chì bǎng dǐ xià 、 zhǐ shì nǐ men bù yuàn yì 。

37 แต่เจ้าไม่ยอมเลยหนอ
37 taechaomaiyomloeino

38 See, your house is made waste.

36 我实在告诉你们,这一切的罪,都要归到这世代了。

36 我实在告诉你们,这一切的罪,都要归到这世代了。

38 kàn nǎ 、 nǐ men de jiā chéng wéi huāng chǎng 、 liú gěi nǐ men。

38 ดูเถิด `บ้านเมืองของเจ้าจะถูกละทิ้งให้รกร้างแก่เจ้า'
38 duthoet `banmueangkhongchaochathuklathinghairokrangkaechao'

39 For I say to you, You will not see me from this time till you say, A blessing on him who comes in the name of the Lord.

37 耶路撒冷阿,耶路撒冷阿,你常杀害先知,又用石头打死那奉差遣到你这里 来的人。我多次愿意聚集你的儿女,好像母鸡把小鸡聚集在翅膀底下,只是 你们不愿意。

37 耶路撒冷阿,耶路撒冷阿,你常杀害先知,又用石头打死那奉差遣到你这里 来的人。我多次愿意聚集你的儿女,好像母鸡把小鸡聚集在翅膀底下,只是 你们不愿意。

39 wǒ gào sù nǐ men 、 cóng jīn yǐ hòu 、 nǐ men bù dé zài jiàn wǒ 、 zhí děng dào nǐ men shuō 、 fèng zhǔ míng lái de 、 shì yìng dāng chēng sòng de 。 mǎ tài fú yīn

39 ด้วยเราว่าแก่เจ้าทั้งหลายว่า เจ้าจะไม่เห็นเราอีกจนกว่าเจ้าจะกล่าวว่า `ขอให้พระองค์ผู้เสด็จมาในพระนามขององค์พระผู้เป็นเจ้าทรงพระเจริญ'"
39 duairaowakaechaothanglaiwa chaochamaihenraoikchonkwachaochaklaowa `khohaiphraongphusadetmanaiphranamkhongongphraphupenchaotharongphracherin'
Matthew 24