Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Matthew 18

1 And it came about that after saying these words, Jesus went away from Galilee, and came into the parts of Judaea on the other side of Jordan.

1 耶稣说完了这些话,就离开加利利,来到犹太的境界,约但河外。

1 耶稣说完了这些话,就离开加利利,来到犹太的境界,约但河外。

1 yē sū shuō wán le zhè xiē huà 、 jiù lí kāi jiā lì lì 、 lái dào yóu tài de jìng jiè 、 yuē dàn hé wài。

1 ต่อมาเมื่อพระเยซูตรัสถ้อยคำเหล่านี้เสร็จแล้ว พระองค์ได้เสด็จจากแคว้นกาลิลี เข้าไปในเขตแดนแคว้นยูเดียฟากแม่น้ำจอร์แดนข้างโน้น
1 tomamueaphrayesutratthoikhamlaonisaretlaeo phraongdaisadetchakkhwaenkalili khaopainaikhetdaenkhwaenyudiafakmaenamchodaenkhangnon

2 And a great number went after him; and he made them well there.

2 有许多人跟着他。他就在那里把他们的病人治好了。

2 有许多人跟着他。他就在那里把他们的病人治好了。

2 yǒu xǔ duō rén gēn zhe tā . tā jiù zài nà li bǎ tā men de bìng rén zhì hǎo le。

2 ฝูงชนเป็นอันมากได้ตามพระองค์ไป แล้วพระองค์ทรงรักษาโรคของเขาให้หายที่นั่น
2 fungchonpenanmakdaitamopraongpai laeophraongtharongraksarokkhongkhaohaihaithinan

3 And certain Pharisees came to him, testing him, and saying, Is it right for a man to put away his wife for every cause?

3 有法利赛人来试探耶稣说,人无论什么缘故,都可以休妻麽。

3 有法利赛人来试探耶稣说,人无论什么缘故,都可以休妻麽。

3 yǒu fǎ lì sài rén lái shì tàn yē sū shuō 、 rén wú lùn shèn me yuán gù 、 dōu kě yǐ xiū qī me。

3 พวกฟาริสีมาทดลองพระองค์ทูลถามว่า "ผู้ชายจะหย่าภรรยาของตนเพราะเหตุใดๆก็ตาม เป็นการถูกต้องตามพระราชบัญญัติหรือไม่"
3 phuakfarisimatdonongphraongthunthamwa phuchaichayaphanyakhongtonphrohetudaiก็tam penkanthuktongtamopraratbanyatruemai

4 And he said in answer, Have you not seen in the Writings, that he who made them at the first made them male and female, and said,

4 耶稣回答说,那起初造人的,是造男造女,

4 耶稣回答说,那起初造人的,是造男造女,

4 yē sū huí dá shuō 、 nà qǐ chū zào rén de 、 shì zào nán zào nǚ、

4 พระองค์ตรัสตอบเขาว่า "พวกท่านไม่ได้อ่านหรือว่า พระผู้ทรงสร้างมนุษย์แต่เดิม `ได้ทรงสร้างพวกเขาให้เป็นชายและหญิง'
4 phraongtrattopkhaowa phuakthanmaidaianruewa phraphutrongsarangmanuttaedoem `daitharongsarangphuakkhaohaipenchailaeying'

5 For this cause will a man go away from his father and mother, and be joined to his wife; and the two will become one flesh?

5 并且说,因此,人要离开父母,与妻子连合,二人成为一体。这经你们没有 念过麽。

5 并且说,因此,人要离开父母,与妻子连合,二人成为一体。这经你们没有 念过麽。

5 bìng qiě shuō 、 『 yīn cǐ 、 rén yào lí kāi fù mǔ 、 yǔ qī zi lián hé 、 èr rén chéng wéi yì tǐ 。』 zhè jīng nǐ men méi yǒu niàn guò me 。

5 และตรัสว่า `เพราะเหตุนี้ผู้ชายจะจากบิดามารดาของเขา จะไปผูกพันอยู่กับภรรยา และเขาทั้งสองจะเป็นเนื้ออันเดียวกัน'
5 laetratwa `phrohetuniphuchaichachakbidamandakhongkhao chapaiphukphanayukapphanya laekhaothangsongchapennueaandiaokan'

6 So that they are no longer two, but one flesh. Then let not that which has been joined by God be parted by man.

6 既然如此,夫妻不再是两个人,乃是一体的了。所以神所配合的,人不可分 开。

6 既然如此,夫妻不再是两个人,乃是一体的了。所以神所配合的,人不可分 开。

6 jì rán rú cǐ 、 fū qī bù zài shì liǎng gè rén 、 nǎi shì yì tǐ de le . suǒ yǐ shén pèi hé de 、 rén bù kě fēn kāi 。

6 เขาจึงไม่เป็นสองต่อไป แต่เป็นเนื้ออันเดียวกัน เหตุฉะนั้นซึ่งพระเจ้าได้ทรงผูกพันกันแล้ว อย่าให้มนุษย์ทำให้พรากจากกันเลย"
6 khaochuengmaipensongtopai taepennueaandiaokan hetuchanansuengphrachaodaitharongphukphankanlaeo ayahaimanutthamhaiphrakchakkanloei

7 They say to him, Why then did Moses give orders that a husband might give her a statement in writing and be free from her?

7 法利赛人说,这样,摩西为什么吩咐给妻子休书,就可以休他呢。

7 法利赛人说,这样,摩西为什么吩咐给妻子休书,就可以休他呢。

7 fǎ lì sài rén shuō 、 zhè yàng 、 mó xī wéi shèn me fēn fù gěi qī zi xiū shū 、 jiù kě yǐ xiū tā ne。

7 เขาจึงทูลถามพระองค์ว่า "ถ้าอย่างนั้นทำไมโมเสสได้สั่งให้ทำหนังสือหย่าให้ภรรยา แล้วก็หย่าได้"
7 khaochuengthunthamphraongwa thaayangnanthammaimosetdaisanghaithamnangsueyahaiphanya laeoก็yadai

8 He says to them, Moses, because of your hard hearts, let you put away your wives: but it has not been so from the first.

8 耶稣说,摩西因为你们的心硬,所以许你们休妻。但起初并不是这样。

8 耶稣说,摩西因为你们的心硬,所以许你们休妻。但起初并不是这样。

8 yē sū shuō 、 mó xī yīn wéi nǐ men de xīn yìng 、 suǒ yǐ xǔ nǐ men xiū qī . dàn qǐ chū bìng bú shì zhè yàng。

8 พระองค์ตรัสแก่เขาว่า "โมเสสได้ยอมให้ท่านทั้งหลายหย่าภรรยาของตน เพราะใจท่านทั้งหลายแข็งกระด้าง แต่เมื่อเดิมมิได้เป็นอย่างนั้น
8 phraongtratkaekhaowa mosetdaiyomhaithanthanglaiyaphanyakhongton phrochaithanthanglaikhaengkradang taemueadoemmidaipenayangnan

9 And I say to you, Whoever puts away his wife for any other cause than the loss of her virtue, and takes another, is a false husband: and he who takes her as his wife when she is put away, is no true husband to her.

9 我告诉你们,凡休妻另娶的,若不是为淫乱的缘故,就是犯奸淫了,有人娶 那被休的妇人,也是犯奸淫了。

9 我告诉你们,凡休妻另娶的,若不是为淫乱的缘故,就是犯奸淫了,有人娶 那被休的妇人,也是犯奸淫了。

9 wǒ gào sù nǐ men 、 fán xiū qī lìng qǔ de 、 ruò bú wèi yín luàn de yuán gù 、 jiù shì fàn jiān yín le 、 yǒu rén qǔ nà bèi xiū de fù rén 、 yě shì fàn jiān yín le。

9 ฝ่ายเราบอกท่านทั้งหลายว่า ผู้ใดหย่าภรรยาของตนเพราะเหตุต่างๆ เว้นแต่เป็นชู้กับชายอื่นแล้วไปมีภรรยาใหม่ก็ผิดประเวณี และผู้ใดรับหญิงที่หย่าแล้วนั้นมาเป็นภรรยาก็ผิดประเวณีด้วย"
9 fairaobokthanthanglaiwa phudaiyaphanyakhongtonphrohetutang wentaepenchukapchaiuenlaeopaimiphanyamaiก็phitpraweni laephudairapyingthiyalaeonanmapenphanyaก็phitpraweniduai

10 The disciples say to him, If this is the position of a man in relation to his wife, it is better not to be married.

10 门徒对耶稣说,人和妻子既是这样,倒不如不娶。

10 门徒对耶稣说,人和妻子既是这样,倒不如不娶。

10 mén tú duì yē sū shuō 、 rén hé qī zi jì shì zhè yàng 、 dǎo bù rú bù qǔ。

10 พวกสาวกของพระองค์ทูลพระองค์ว่า "ถ้ากรณีของฝ่ายชายต้องเป็นเช่นนั้นกับภรรยาของเขา การสมรสก็ไม่ดีเลย"
10 phuaksawokkhongphraongthunphraongwa thakonnikhongfaichaitongpenchennankapphanyakhongkhao kansomrotก็maidiloei

11 But he said to them, Not all men are able to take in this saying, but only those to whom it is given.

11 耶稣说,这话不是人都能领受的。惟独赐给谁,谁才能领受。

11 耶稣说,这话不是人都能领受的。惟独赐给谁,谁才能领受。

11 yē sū shuō 、 zhè huà bú shì rén dōu néng lǐng shòu de . wéi dú cì gěi shuí 、 shuí cái néng lǐng shòu。

11 พระองค์ทรงตอบเขาว่า "มิใช่ทุกคนจะรับประพฤติตามข้อนี้ได้ เว้นแต่ผู้ที่ทรงให้ประพฤติได้
11 phraongtharongtopkhaowa michaithukkhoncharappraphrititamkhonidai wentaephuthitharonghaipraphritidai

12 For there are men who, from birth, were without sex: and there are some who were made so by men: and there are others who have made themselves so for the kingdom of heaven. He who is able to take it, let him take it.

12 因为有生来是阉人,也有被人阉的,并有为天国的缘故自阉的。这话谁能领 受,就可以领受。

12 因为有生来是阉人,也有被人阉的,并有为天国的缘故自阉的。这话谁能领 受,就可以领受。

12 yīn wèi yǒu shēng lái shì yān rén 、 yě yǒu bèi rén yān de 、 bìng yǒu wéi tiān guó de yuán gù zì yān de . zhè huà shuí néng lǐng shòu 、 jiù kě yǐ lǐng shòu。

12 ด้วยว่าผู้ที่เป็นขันทีตั้งแต่กำเนิดจากครรภ์มารดาก็มี ผู้ที่มนุษย์กระทำให้เป็นขันทีก็มี ผู้ที่กระทำตัวเองให้เป็นขันทีเพราะเห็นแก่อาณาจักรแห่งสวรรค์ก็มี ใครถือได้ก็ให้ถือเอาเถิด"
12 duaiwaphuthipenkhanthitangtaekamnoetchakkhanmandaก็mi phuthimanutkrathamhaipenkhanthiก็mi phuthikrathamtuaenghaipenkhanthiphrohenkaeanachakhaengsuanraก็mi khraithuedaiก็haithueaothoet

13 Then some people took little children to him, so that he might put his hands on them in blessing: and the disciples said sharp words to them.

13 那时有人带着小孩子来见耶稣,要耶稣给他们按手祷告。门徒就责备那些人 。

13 那时有人带着小孩子来见耶稣,要耶稣给他们按手祷告。门徒就责备那些人 。

13 nà shí yǒu rén dài zhe xiǎo hái zi lái jiàn yē sū 、 yào yē sū gěi tā men àn shǒu dǎo gào . mén tú jiù zé bèi nà xiē rén。

13 ขณะนั้นเขาพาเด็กเล็กๆมาหาพระองค์ เพื่อจะให้พระองค์ทรงวางพระหัตถ์และอธิษฐาน แต่เหล่าสาวกก็ห้ามปรามไว้
13 khananankhaophadeklekmahaphraong phueachahaiphraongtharongwangphrahatlaeathitthan taelaosawokก็hampramwai

14 But Jesus said, Let the little ones come to me, and do not keep them away: for of such is the kingdom of heaven.

14 耶稣说,让小孩子到我这里来,不要禁止他们。因为在天国的,正是这样的 人。

14 耶稣说,让小孩子到我这里来,不要禁止他们。因为在天国的,正是这样的 人。

14 yē sū shuō 、 ràng xiǎo hái zi dào wǒ zhè lǐ lái 、 bú yào jìn zhǐ tā men . yīn wéi zài tiān guó de 、 zhèng shì zhè yàng de rén 。

14 ฝ่ายพระเยซูตรัสว่า "จงยอมให้เด็กเล็กๆเข้ามาหาเรา อย่าห้ามเขาเลย เพราะว่าอาณาจักรแห่งสวรรค์ย่อมเป็นของคนเช่นเด็กเหล่านั้น"
14 faiphrayesutratwa chongyomhaideklekkhaomaharao ayahamkhaoloei phrowaanachakhaengsuanrayompenkhongkhonchendeklaonan

15 And he put his hands on them, and went away.

15 耶稣给他们按手,就离开那地方去了。

15 耶稣给他们按手,就离开那地方去了。

15 yē sū gěi tā men àn shǒu 、 jiù lí kāi nà dì fāng qù le。

15 เมื่อพระองค์ทรงวางพระหัตถ์บนเด็กเหล่านั้นแล้ว ก็เสด็จไปจากที่นั่น
15 mueaphraongtharongwangphrahatbondeklaonanlaeo ก็sadetpaichakthinan

16 And one came to him and said, Master, what good thing have I to do, so that I may have eternal life?

16 有一个人来见耶稣说,夫子,(有古卷作良善的夫子)我该作什么善事,才 能得永生。

16 有一个人来见耶稣说,夫子,(有古卷作良善的夫子)我该作什么善事,才 能得永生。

16 yǒu yí gè rén lái jiàn yē sū shuō 、 fū zǐ 、 〔 yǒu gǔ juǎn zuò liáng shàn de fū zǐ 〕 wǒ gāi zuò shèn me shàn shì 、 cái néng dé yǒng shēng 。

16 ดูเถิด มีคนหนึ่งมาทูลพระองค์ว่า "ท่านอาจารย์ผู้ประเสริฐ ข้าพเจ้าจะต้องทำดีประการใดจึงจะได้ชีวิตนิรันดร์"
16 duthoet mikhonnuengmathunphraongwa thanachanphupraserit khapchaochatongthamdiprakandaichuengchadaichiwitniranda

17 And he said to him, Why are you questioning me about what is good? One there is who is good: but if you have a desire to go into life, keep the rules of the law.

17 耶稣对他说,你为什么以善事问我呢,只有一位是善的,(有古卷作你为什 么称我是良善的,除了神以外,没有一个良善的)你若要进入永生,就当遵 守诫命。

17 耶稣对他说,你为什么以善事问我呢,只有一位是善的,(有古卷作你为什 么称我是良善的,除了神以外,没有一个良善的)你若要进入永生,就当遵 守诫命。

17 yē sū duì tā shuō 、 nǐ wéi shèn me yǐ shàn shì wèn wǒ ne 、 zhǐ yǒu yí wèi shì shàn de 、 〔 yǒu gǔ juǎn zuò nǐ wéi shén me chēng wǒ shì liáng shàn de chú le shén yǐ wài méi yǒu yí gè liáng shàn de 〕 nǐ ruò yào jìn rù yǒng shēng 、 jiù dāng zūn shǒu jiè mìng 。

17 พระองค์ตรัสตอบเขาว่า "ท่านเรียกเราว่าประเสริฐทำไมเล่า ไม่มีผู้ใดประเสริฐนอกจากพระองค์เดียวคือพระเจ้า แต่ถ้าท่านปรารถนาจะเข้าในชีวิต ก็ให้ถือรักษาพระบัญญัติไว้"
17 phraongtrattopkhaowa thanriakraowapraseritthammailao maimiphudaipraseritnokchakphraongdiaokhuephrachao taethathanprarotnachakhaonaichiwit ก็haithueraksaphrabanyatwai

18 He says to him, Which? And Jesus said, Do not put anyone to death, Do not be untrue in married life, Do not take what is not yours, Do not give false witness,

18 他说,什么诫命。耶稣说,就是不可杀人,不可奸淫,不可偷盗,不可作假 见证,

18 他说,什么诫命。耶稣说,就是不可杀人,不可奸淫,不可偷盗,不可作假 见证,

18 tā shuō 、 shèn me jiè mìng . yē sū shuō 、 jiù shì bù kě shā rén 、 bù kě jiān yín 、 bù kě tōu dào 、 bù kě zuò jiǎ jiàn zhèng 、

18 คนนั้นทูลถามพระองค์ว่า "คือพระบัญญัติข้อใดบ้าง" พระเยซูตรัสว่า "อย่ากระทำการฆาตกรรม อย่าล่วงประเวณีผัวเมียเขา อย่าลักทรัพย์ อย่าเป็นพยานเท็จ
18 khonnanthunthamphraongwa khuephrabanyatkhodaibang phrayesutratwa ayakrathamkankhatkam ayaluangpraweniphuamiakhao ayalaktharap ayapenphayanthet

19 Give honour to your father and your mother: and, Have love for your neighbour as for yourself.

19 当孝敬父母。又当爱人如己。

19 当孝敬父母。又当爱人如己。

19 dāng xiào jìng fù mǔ . yòu dāng ài rén rú jǐ 。

19 จงให้เกียรติแก่บิดามารดาของตน และจงรักเพื่อนบ้านเหมือนรักตนเอง"
19 chonghaikiantikaebidamandakhongton laechongrakphueanbanmueanraktoneng

20 The young man says to him, All these things have I done: what more is there?

20 那少年人说,这一切我都遵守了。还缺少什么呢。

20 那少年人说,这一切我都遵守了。还缺少什么呢。

20 nà shào nián rén shuō 、 zhè yí qiè wǒ dōu zūn shǒu le . hái quē shào shèn me ne 。

20 คนหนุ่มนั้นทูลพระองค์ว่า "ข้อเหล่านี้ข้าพเจ้าได้ถือรักษาไว้ทุกประการตั้งแต่เป็นเด็กหนุ่มมา ข้าพเจ้ายังขาดอะไรอีกบ้าง"
20 khonnumnanthunphraongwa kholaonikhapchaodaithueraksawaithukprakantangtaependeknumma khapchaoyangkhataraiikbang

21 Jesus said to him, If you have a desire to be complete, go, get money for your property, and give it to the poor, and you will have wealth in heaven: and come after me.

21 耶稣说,你若愿意作完全人,可以去变卖你所有的,分给穷人,就必有财宝 在天上,你还要来跟从我。

21 耶稣说,你若愿意作完全人,可以去变卖你所有的,分给穷人,就必有财宝 在天上,你还要来跟从我。

21 yē sū shuō 、 nǐ ruò yuàn yì zuò wán quán rén 、 kě qù biàn mài nǐ suǒ yǒu de 、 fēn gěi qióng rén 、 jiù bì yǒu cái bǎo zài tiān shàng 、 nǐ hái yào lái gēn cóng wǒ。

21 พระเยซูตรัสแก่เขาว่า "ถ้าท่านปรารถนาเป็นผู้ที่ทำจนครบถ้วน จงไปขายบรรดาสิ่งของซึ่งท่านมีอยู่แจกจ่ายให้คนอนาถา แล้วท่านจะมีทรัพย์สมบัติในสวรรค์ แล้วจงตามเรามา"
21 phrayesutratkaekhaowa thathanprarotnapenphuthithamchonkhropthuan chongpaikhaibandasingkhongsuengthanmiayuchaekchaihaikhonanatha laeothanchamitharapsombatnaisuanra laeochongtamraoma

22 But hearing these words the young man went away sorrowing: for he had much property.

22 那少年人听见这话,就忧忧愁愁的走了。因为他的产业很多。

22 那少年人听见这话,就忧忧愁愁的走了。因为他的产业很多。

22 nà shào nián rén tīng jiàn zhè huà 、 jiù yōu yōu chóu chóu de zǒu le . yīn wéi tā de chǎn yè hěn duō。

22 เมื่อคนหนุ่มได้ยินถ้อยคำนั้นเขาก็ออกไปเป็นทุกข์ เพราะเขามีทรัพย์สิ่งของเป็นอันมาก
22 mueakhonnumdaiyinthoikhamnankhaoก็okpaipenthuk phrokhaomitharapsingkhongpenanmak

23 And Jesus said to his disciples, Truly I say to you, It is hard for a man with much money to go into the kingdom of heaven.

23 耶稣对门徒说,我实在告诉你们,财主进天国是难的。

23 耶稣对门徒说,我实在告诉你们,财主进天国是难的。

23 yē sū duì mén tú shuō 、 wǒ shí zài gào sù nǐ men 、 cái zhǔ jìn tiān guó shì nán de。

23 พระเยซูตรัสกับเหล่าสาวกของพระองค์ว่า "เราบอกความจริงแก่ท่านทั้งหลายว่า คนมั่งมีจะเข้าในอาณาจักรแห่งสวรรค์ก็ยาก
23 phrayesutratkaplaosawokkhongphraongwa raobokkhwamcharingkaethanthanglaiwa khonmangmichakhaonaianachakhaengsuanraก็yak

24 And again I say to you, It is simpler for a camel to go through a needle's eye, than for a man with much money to go into the kingdom of God.

24 我又告诉你们,骆驼穿过针的眼,比财主进神的国还容易呢。

24 我又告诉你们,骆驼穿过针的眼,比财主进神的国还容易呢。

24 wǒ yòu gào sù nǐ men 、 luò tuó chuān guò zhēn de yǎn 、 bǐ cái zhǔ jìn shén de guó hái róng yì ne。

24 เราบอกท่านทั้งหลายอีกว่า ตัวอูฐจะลอดรูเข็มก็ง่ายกว่าคนมั่งมีจะเข้าในอาณาจักรของพระเจ้า"
24 raobokthanthanglaiikwa tuautchalotrukhemก็ngaikwakhonmangmichakhaonaianachakkhongphrachao

25 And the disciples, hearing this, were greatly surprised, saying, Who then may have salvation?

25 门徒听见这话,就希奇得很,说,这样谁能得救呢。

25 门徒听见这话,就希奇得很,说,这样谁能得救呢。

25 mén tú tīng jiàn zhè huà 、 jiù xī qí dé hěn 、 shuō 、 zhè yàng shuí néng dé jiù ne。

25 เมื่อพวกสาวกของพระองค์ได้ยินก็ประหลาดใจมาก จึงทูลว่า "ถ้าอย่างนั้นใครจะรอดได้"
25 mueaphuaksawokkhongphraongdaiyinก็pralatchaimak chuengthunwa thaayangnankhraicharotdai

26 And Jesus, looking at them, said, With men this is not possible; but with God all things are possible.

26 耶稣看着他们说,在人这是不能的。在神凡事都能。

26 耶稣看着他们说,在人这是不能的。在神凡事都能。

26 yē sū kàn zhe tā men shuō 、 zài rén zhè shì bù néng de . zài shén fán shì dōu néng 。

26 พระเยซูทอดพระเนตรดูพวกสาวกและตรัสกับเขาว่า "ฝ่ายมนุษย์ย่อมเป็นไปไม่ได้ แต่พระเจ้าทรงกระทำให้เป็นไปได้ทุกสิ่ง"
26 phrayesuthotphranetduphuaksawoklaetratkapkhaowa faimanutyompenpaimaidai taephrachaotharongkrathamhaipenpaidaithuksing

27 Then Peter said to him, See, we have given up everything and have come after you; what then will we have?

27 彼得就对他说,看哪,我们已经撇下所有的跟从你,将来我们要得什么呢。

27 彼得就对他说,看哪,我们已经撇下所有的跟从你,将来我们要得什么呢。

27 bǐ dé jiù duì tā shuō 、 kàn nǎ 、 wǒ men yǐ jīng piē xià suǒ yǒu de gēn cóng nǐ 、 jiāng lái wǒ men yào dé shèn me ne。

27 แล้วเปโตรทูลพระองค์ว่า "ดูเถิด ข้าพระองค์ทั้งหลายได้สละสิ่งสารพัด และได้ติดตามพระองค์มา พวกข้าพระองค์จึงจะได้อะไรบ้าง"
27 laeopetorathunphraongwa duthoet khaphraongthanglaidaisalasingsanphat laedaitittamphraongma phuakkhaphraongchuengchadaiaraibang

28 And Jesus said to them, Truly I say to you that in the time when all things are made new, and the Son of man is seated in his glory, you who have come after me will be seated on twelve seats, judging the twelve tribes of Israel.

28 耶稣说,我实在告诉你们,你们这跟从我的人,到复兴的时候,人子坐在他 荣耀的宝座上,你们也要坐在十二宝座上,审判以色列十二个支派。

28 耶稣说,我实在告诉你们,你们这跟从我的人,到复兴的时候,人子坐在他 荣耀的宝座上,你们也要坐在十二宝座上,审判以色列十二个支派。

28 yē sū shuō 、 wǒ shí zài gào sù nǐ men 、 nǐ men zhè gēn cóng wǒ de rén 、 dào fù xīng de shí hou 、 rén zi zuò zài tā róng yào de bǎo zuò shàng 、 nǐ men yě yào zuò zài shí èr gè bǎo zuò shàng 、 shěn pàn yǐ sè liè shí èr gè zhī pài。

28 พวกท่านที่ได้ติดตามเรามาจะได้นั่งบนบัลลังก์สิบสองที่ พิพากษาชนอิสราเอลสิบสองตระกูล
28 phuakthanthidaitittamraomachadainangbonbanlangsipsongthi phiphaksachonitraensipsongtrakun

29 And everyone who has given up houses, or brothers, or sisters, or father, or mother, or child, or land, for my name, will be given a hundred times as much, and have eternal life.

29 凡为我的名撇下房屋,或是弟兄,姐妹,父亲,母亲,(有古卷添妻子), 儿女,田地的,必要得着百倍,并且承受永生。

29 凡为我的名撇下房屋,或是弟兄,姐妹,父亲,母亲,(有古卷添妻子), 儿女,田地的,必要得着百倍,并且承受永生。

29 fán wèi wǒ de míng piē xià fáng wū 、 huò shì dì xiōng 、 jiě mèi 、 fù qīn 、 mǔ qīn 、 〔 yǒu gǔ juǎn tiān qī zi 〕 er nǚ 、 tián de de 、 bì yào dé zhe bǎi bèi 、 bìng qiě chéng shòu yǒng shēng。

29 ทุกคนที่ได้สละบ้านหรือพี่น้องชายหญิงหรือบิดามารดาหรือภรรยาหรือบุตรหรือที่ดิน เพราะเห็นแก่นามของเรา ผู้นั้นจะได้ผลร้อยเท่า และจะได้ชีวิตนิรันดร์เป็นมรดก
29 thukkhonthidaisalabanruephinongchaiyingruebidamandaruephanyaruebutruethidin phrohenkaenamkhongrao phunanchadaiphonroithao laechadaichiwitnirandapenmondok

30 But a great number who are first will be last, and some who are last will be first.

30 然而有许多在前的将要在后,在后的将要在前。

30 然而有许多在前的将要在后,在后的将要在前。

30 rán ér yǒu xǔ duō zài qián de jiāng yào zài hòu 、 zài hòu de jiāng yào zài qián 。 mǎ tài fú yīn

30 แต่มีหลายคนที่เป็นคนต้นจะต้องกลับไปเป็นคนสุดท้าย และที่เป็นคนสุดท้ายจะกลับเป็นคนต้น"
30 taemilaikhonthipenkhontonchatongklappaipenkhonsutthai laethipenkhonsutthaichaklappenkhonton
Matthew 20