Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Matthew 17

1 In that hour the disciples came to Jesus, saying, Who is greatest in the kingdom of heaven?

1 当时门徒进前来,问耶稣说,天国里谁是最大的。

1 当时门徒进前来,问耶稣说,天国里谁是最大的。

1 dāng shí 、 mén tú jìn qián lái 、 wèn yē sū shuō 、 tiān guó lǐ shuí shì zuì dà de。

1 ในเวลานั้นเหล่าสาวกมาเฝ้าพระเยซูทูลว่า "ใครเป็นใหญ่ที่สุดในอาณาจักรแห่งสวรรค์"
1 naiwelananlaosawokmafaophrayesuthunwa khraipenyaithisutnaianachakhaengsuanra

2 And he took a little child, and put him in the middle of them,

2 耶稣便叫一个小孩子来,使他站在他们当中,

2 耶稣便叫一个小孩子来,使他站在他们当中,

2 yē sū biàn jiào yí gè xiǎo hái zi lái 、 shǐ tā zhàn zài tā men dāng zhōng、

2 พระเยซูจึงทรงเรียกเด็กเล็กๆคนหนึ่งมาให้อยู่ท่ามกลางเขา
2 phrayesuchuengtharongriakdeklekkhonnuengmahaiayuthamklangkhao

3 And said, Truly, I say to you, If you do not have a change of heart and become like little children, you will not go into the kingdom of heaven.

3 说,我实在告诉你们,你们若不回转,变成小孩子的样式,断不得进天国。

3 说,我实在告诉你们,你们若不回转,变成小孩子的样式,断不得进天国。

3 shuō 、 wǒ shí zài gào sù nǐ men 、 nǐ men ruò bù huí zhuǎn 、 biàn chéng xiǎo hái zi de yàng shì 、 duàn bù děi jìn tiān guó。

3 แล้วตรัสว่า "เราบอกความจริงแก่ท่านทั้งหลายว่า ถ้าพวกท่านไม่กลับใจเป็นเหมือนเด็กเล็กๆ ท่านจะเข้าในอาณาจักรแห่งสวรรค์ไม่ได้เลย
3 laeotratwa raobokkhwamcharingkaethanthanglaiwa thaphuakthanmaiklapchaipenmueandeklek thanchakhaonaianachakhaengsuanramaidailoei

4 Whoever, then, will make himself as low as this little child, the same is the greatest in the kingdom of heaven.

4 所以凡自己谦卑像这小孩子的,他在天国里就是最大的。

4 所以凡自己谦卑像这小孩子的,他在天国里就是最大的。

4 suǒ yǐ fán zì jǐ qiān bēi xiàng zhè xiǎo hái zi de 、 tā zài tiān guó lǐ jiù shì zuì dà de。

4 เหตุฉะนั้น ถ้าผู้ใดจะถ่อมจิตใจลงเหมือนเด็กเล็กคนนี้ ผู้นั้นจะเป็นใหญ่ที่สุดในอาณาจักรแห่งสวรรค์
4 hetuchanan thaphudaichathomchitchailongmueandeklekkhonni phunanchapenyaithisutnaianachakhaengsuanra

5 And whoever gives honour to one such little child in my name, gives honour to me:

5 凡为我的名,接待一个像这小孩子的,就是接待我。

5 凡为我的名,接待一个像这小孩子的,就是接待我。

5 fán wèi wǒ de míng 、 jiē dài yí gè xiàng zhè xiǎo hái zi de 、 jiù shì jiē dài wǒ。

5 ถ้าผู้ใดจะรับเด็กเล็กเช่นนี้คนหนึ่งในนามของเรา ผู้นั้นก็รับเรา
5 thaphudaicharapdeklekchennikhonnuengnainamkhongrao phunanก็raprao

6 But whoever is a cause of trouble to one of these little ones who have faith in me, it would be better for him to have a great stone fixed to his neck, and to come to his end in the deep sea.

6 凡使这信我的一个小子跌倒的,倒不如把大磨石拴在这人的颈项上,沉在深 海里。

6 凡使这信我的一个小子跌倒的,倒不如把大磨石拴在这人的颈项上,沉在深 海里。

6 fán shǐ zhè xìn wǒ de yí gè xiǎo zi diē dǎo de 、 dǎo bù rú bǎ dà mó shí shuān zài zhè rén de jǐng xiàng shàng 、 chén zài shēn hǎi lǐ 。

6 แต่ผู้ใดจะทำผู้เล็กน้อยเหล่านี้คนหนึ่งที่เชื่อในเราให้หลงผิด ถ้าเอาหินโม่ก้อนใหญ่ผูกคอผู้นั้นถ่วงเสียที่ทะเลลึกก็ดีกว่า
6 taephudaichathamphuleknoilaonikhonnuengthichueanairaohailongphit thaaohinmokonyaiphukkhophunanthuangsiathithaleluekก็dikwa

7 A curse is on the earth because of trouble! for it is necessary for trouble to come; but unhappy is that man through whom the trouble comes.

7 这世界有祸了,因为将人绊倒。绊倒人的事是免不了的,但那绊倒人的有祸 了。

7 这世界有祸了,因为将人绊倒。绊倒人的事是免不了的,但那绊倒人的有祸 了。

7 zhè shì jiè yǒu huò le 、 yīn wéi jiāng rén bàn dǎo . bàn dǎo rén de shì shì miǎn bu liǎo de 、 dàn nà bàn dǎo rén de yǒu huò le 。

7 วิบัติแก่โลกนี้ด้วยเหตุให้หลงผิด ถึงจำเป็นต้องมีเหตุให้หลงผิด แต่วิบัติแก่ผู้ที่ก่อเหตุให้เกิดความหลงผิดนั้น
7 wibatkaelokniduaihetuhailongphit thuengchampentongmihetuhailongphit taewibatkaephuthikohetuhaikoetkhwamlongphitnan

8 And if your hand or your foot is a cause of trouble, let it be cut off and put it away from you: it is better for you to go into life with the loss of a hand or a foot than, having two hands or two feet, to go into the eternal fire.

8 倘若你一只手,或是一只脚,叫你跌倒,就砍下来丢掉。你缺一只手,或是 一只脚,进入永生,强如有两手两脚,被丢在永火里。

8 倘若你一只手,或是一只脚,叫你跌倒,就砍下来丢掉。你缺一只手,或是 一只脚,进入永生,强如有两手两脚,被丢在永火里。

8 tǎng ruò nǐ yì zhī shǒu 、 huò shì yì zhī jiǎo 、 jiào nǐ diē dǎo 、 jiù kǎn xià lái diū diào . nǐ quē yì zhǐ shǒu 、 huò shì yì zhǐ jiǎo 、 jìn rù yǒng shēng 、 qiáng rú yǒu liǎng shǒu liǎng jiǎo 、 bèi diū zài yǒng huǒ lǐ。

8 ซึ่งท่านจะเข้าสู่ชีวิตด้วยมือและเท้าด้วนยังดีกว่ามีสองมือสองเท้า และต้องถูกทิ้งในไฟซึ่งไหม้อยู่เป็นนิตย์
8 suengthanchakhaosuchiwitduaimuelaethaoduanyangdikwamisongmuesongthao laetongthukthingnaifaisuengmaiayupennit

9 And if your eye is a cause of trouble to you, take it out, and put it away from you: it is better for you to go into life with one eye than, having two eyes, to go into the hell of fire.

9 倘若你一只眼叫你跌倒,就把他挖出来丢掉。你只有一只眼进入永生,强如 有两只眼被丢在地狱的火里。

9 倘若你一只眼叫你跌倒,就把他挖出来丢掉。你只有一只眼进入永生,强如 有两只眼被丢在地狱的火里。

9 tǎng ruò nǐ yì zhī yǎn jiào nǐ diē dǎo 、 jiù bǎ tā wān chū lái diū diào . nǐ zhǐ yǒu yì zhī yǎn jìn rù yǒng shēng 、 qiáng rú yǒu liǎng zhī yǎn bèi diū zài dì yù de huǒ lǐ。

9 ซึ่งท่านจะเข้าสู่ชีวิตด้วยตาข้างเดียวยังดีกว่ามีสองตาและต้องถูกทิ้งไปในไฟนรก
9 suengthanchakhaosuchiwitduaitakhangdiaoyangdikwamisongtalaetongthukthingpainaifainarok

10 Let it not seem to you that one of these little ones is of no value; for I say to you that in heaven their angels see at all times the face of my Father in heaven.

10 你们要小心,不可轻看这小子里的一个。我告诉你们,他们的使者在天上, 常见我天父的面。(有古卷在此有

10 你们要小心,不可轻看这小子里的一个。我告诉你们,他们的使者在天上, 常见我天父的面。(有古卷在此有

10 nǐ men yào xiǎo xīn 、 bù kě qīng kàn zhè xiǎo zǐ lǐ de yí gè . wǒ gào sù nǐ men 、 tā men de shǐ zhě zài tiān shàng 、 cháng jiàn wǒ tiān fù de miàn 。〔 yǒu gǔ juǎn zài cǐ yǒu 〕

10 บนสวรรค์ทูตสวรรค์ประจำของเขาเฝ้าอยู่เสมอต่อพระพักตร์พระบิดาของเราผู้ทรงสถิตในสวรรค์
10 bonsuanrathutsuanraprachamkhongkhaofaoayusemotophraphakphrabidakhongraophutrongsathitnaisuanra

11 []

11 人子来为要拯救失丧的人)

11 人子来为要拯救失丧的人)

11 〔 rén zi lái wéi yào zhěng jiù shī sàng de rén〕

11 เพราะว่าบุตรมนุษย์ได้เสด็จมาเพื่อช่วยผู้ซึ่งหลงหายไปนั้นให้รอด
11 phrowabutmanutdaisadetmaphueachuaiphusuenglonghaipainanhairot

12 What would you say now? if a man has a hundred sheep, and one of them has gone wandering away, will he not let the ninety-nine be, and go to the mountains in search of the wandering one?

12 一个人若有一百只羊,一只走迷了路,你们的意思如何。他岂不撇下这九十 九只,往山里去找那只迷路的羊麽。

12 一个人若有一百只羊,一只走迷了路,你们的意思如何。他岂不撇下这九十 九只,往山里去找那只迷路的羊麽。

12 yí gè rén ruò yǒu yì bǎi zhǐ yáng 、 yì zhī zǒu mí le lù 、 nǐ men de yì si rú hé . tā qǐ bù piē xià zhè jiǔ shí jiǔ zhǐ 、 wǎng shān lǐ qù zhǎo nèi zhī mí lù de yáng me。

12 ผู้นั้นจะไม่ละแกะเก้าสิบเก้าตัวไว้แล้วขึ้นไปบนภูเขาเที่ยวหาตัวที่หายนั้นหรือ
12 phunanchamailakaekaosipkaotuawailaeokhuenpaibonphukhaothiaohatuathihainanrue

13 And if he comes across it, truly I say to you, he has more joy over it than over the ninety-nine which have not gone out of the way.

13 若是找着了,我实在告诉你们,他为这一只羊欢喜,比为那没有迷路的九十 九只欢喜还大呢。

13 若是找着了,我实在告诉你们,他为这一只羊欢喜,比为那没有迷路的九十 九只欢喜还大呢。

13 ruò shì zhǎo zháo le 、 wǒ shí zài gào sù nǐ men 、 tā wéi zhè yì zhī yáng huān xǐ 、 bǐ wéi nà méi yǒu mí lù de jiǔ shí jiǔ zhǐ huān xǐ hái dà ne。

13 เราบอกความจริงแก่ท่านว่า ถ้าเขาพบแกะตัวนั้น เขาจะชื่นชมยินดียิ่งกว่าที่มีแกะเก้าสิบเก้าตัวที่มิได้หลงหายนั้น
13 raobokkhwamcharingkaethanwa thakhaophopkaetuanan khaochachuenchomyindiyingkwathimikaekaosipkaotuathimidailonghainan

14 Even so it is not the pleasure of your Father in heaven for one of these little ones to come to destruction.

14 你们在天上的父,也是这样不愿意这小子里失丧一个。

14 你们在天上的父,也是这样不愿意这小子里失丧一个。

14 nǐ men zài tiān shàng de fù 、 yě shì zhè yàng bú yuàn yì zhè xiǎo zǐ lǐ shī sàng yí gè。

14 อย่างนั้นแหละ พระบิดาของท่านผู้ทรงสถิตในสวรรค์ ไม่ทรงปรารถนาให้ผู้เล็กน้อยเหล่านี้สักคนหนึ่งพินาศไปเลย
14 ayangnanlae phrabidakhongthanphutrongsathitnaisuanra maitharongprarotnahaiphuleknoilaonisakkhonnuengphinatpailoei

15 And if your brother does wrong to you, go, make clear to him his error between you and him in private: if he gives ear to you, you have got your brother back again.

15 倘若你的弟兄得罪你,你就去趁着只有他和你在一处的时候,指出他的错来 。他若听你,你便得了你的弟兄。

15 倘若你的弟兄得罪你,你就去趁着只有他和你在一处的时候,指出他的错来 。他若听你,你便得了你的弟兄。

15 tǎng ruò nǐ de dì xiōng dé zuì nǐ 、 nǐ jiù qù chèn zhe zhǐ yǒu tā hé nǐ zài yí chù de shí hou 、 zhǐ chū tā de cuò lái . tā ruò tīng nǐ 、 nǐ biàn dé le nǐ de dì xiōng。

15 หากว่าพี่น้องของท่านผู้หนึ่งทำการละเมิดต่อท่าน จงไปแจ้งความผิดบาปนั้นแก่เขาสองต่อสองเท่านั้น ถ้าเขาฟังท่าน ท่านจะได้พี่น้องคืนมา
15 hakwaphinongkhongthanphunuengthamkanlamoettothan chongpaichaengkhwamphitbapnankaekhaosongtosongthaonan thakhaofangthan thanchadaiphinongkhuenma

16 But if he will not give ear to you, take with you one or two more, that by the lips of two or three witnesses every word may be made certain.

16 他若不听,你就另外带一两个人同去,要凭两三个人的口作见证,句句都可 定准。

16 他若不听,你就另外带一两个人同去,要凭两三个人的口作见证,句句都可 定准。

16 tā ruò bù tīng 、 nǐ jiù lìng wài dài yì liǎng gè rén tóng qù 、 yào píng liǎng sān gè rén de kǒu zuò jiàn zhèng 、 jù jù dōu kě dìng zhǔn 。

16 แต่ถ้าเขาไม่ฟังท่าน จงนำคนหนึ่งหรือสองคนไปด้วย ให้เป็นพยานสองสามปาก เพื่อทุกคำจะเป็นหลักฐานได้
16 taethakhaomaifangthan chongnamkhonnuengruesongkhonpaiduai haipenphayansongsampak phueathukkhamchapenlakthandai

17 And if he will not give ear to them, let it come to the hearing of the church: and if he will not give ear to the church, let him be to you as a Gentile and a tax-farmer.

17 若是不听他们,就告诉教会。若是不听教会,就看他像外邦人和税吏一样。

17 若是不听他们,就告诉教会。若是不听教会,就看他像外邦人和税吏一样。

17 ruò shì bù tīng tā men 、 jiù gào sù jiào huì . ruò shì bù tīng jiào huì 、 jiù kàn tā xiàng wài bāng rén hé shuì lì yí yàng。

17 ถ้าเขาไม่ฟังคนเหล่านั้น จงไปแจ้งความต่อคริสตจักร แต่ถ้าเขายังไม่ฟังคริสตจักรอีกก็ให้ถือเสียว่า เขาเป็นเหมือนคนต่างชาติและคนเก็บภาษี
17 thakhaomaifangkhonlaonan chongpaichaengkhwamtokhrisotchak taethakhaoyangmaifangkhrisotchakikก็haithuesiawa khaopenmueankhontangchatilaekhonkepphasi

18 Truly I say to you, Whatever things are fixed by you on earth will be fixed in heaven: and whatever you make free on earth will be made free in heaven.

18 我实在告诉你们,凡你们在地上所捆绑的,在天上也要捆绑。凡你们在地上 所释放的,在天上也要释放。

18 我实在告诉你们,凡你们在地上所捆绑的,在天上也要捆绑。凡你们在地上 所释放的,在天上也要释放。

18 wǒ shí zài gào sù nǐ men 、 fán nǐ men zài dì shàng suǒ kǔn bǎng de 、 zài tiān shàng yě yào kǔn bǎng . fán nǐ men zài dì shàng suǒ shì fàng de 、 zài tiān shàng yě yào shì fàng。

18 เราบอกความจริงแก่ท่านทั้งหลายว่า สิ่งใดซึ่งท่านจะผูกมัดในโลก ก็จะถูกผูกมัดในสวรรค์ และสิ่งซึ่งท่านจะปล่อยในโลกก็จะถูกปล่อยในสวรรค์
18 raobokkhwamcharingkaethanthanglaiwa singdaisuengthanchaphukmatnailok ก็chathukphukmatnaisuanra laesingsuengthanchaploinailokก็chathukploinaisuanra

19 Again, I say to you, that if two of you are in agreement on earth about anything for which they will make a request, it will be done for them by my Father in heaven.

19 我又告诉你们,若是你们中间有两个人在地上,同心合意的求什么事,我在 天上的父,必为他们成全。

19 我又告诉你们,若是你们中间有两个人在地上,同心合意的求什么事,我在 天上的父,必为他们成全。

19 wǒ yòu gào sù nǐ men 、 ruò shì nǐ men zhōng jiān yǒu liǎng gè rén zài dì shàng 、 tóng xīn hé yì de qiú shèn me shì 、 wǒ zài tiān shàng de fù 、 bì wéi tā men chéng quán。

19 พระบิดาของเราผู้ทรงสถิตในสวรรค์ก็จะทรงกระทำให้
19 phrabidakhongraophutrongsathitnaisuanraก็chatharongkrathamhai

20 For where two or three are come together in my name, there am I among them.

20 因为无论在那里,有两三个人奉我的名聚会,那里有我在他们中间。

20 因为无论在那里,有两三个人奉我的名聚会,那里有我在他们中间。

20 yīn wéi wú lùn zài nà li 、 yǒu liǎng sān gè rén fèng wǒ de míng jù huì 、 nà lǐ jiù yǒu wǒ zài tā men zhōng jiān。

20 ด้วยว่ามีสองสามคนประชุมกันที่ไหนๆในนามของเรา เราจะอยู่ท่ามกลางเขาที่นั่น"
20 duaiwamisongsamkhonprachumkanthinainainamkhongrao raochaayuthamklangkhaothinan

21 Then Peter came and said to him, Lord, what number of times may my brother do wrong against me, and I give him forgiveness? till seven times?

21 那时彼得进前来,对耶稣说,主阿,我弟兄得罪我,我当饶恕他几次呢。七 次可以麽。

21 那时彼得进前来,对耶稣说,主阿,我弟兄得罪我,我当饶恕他几次呢。七 次可以麽。

21 nà shí bǐ děi jìn qián lái 、 duì yē sū shuō 、 zhǔ ā 、 wǒ dì xiōng dé zuì wǒ 、 wǒ dāng ráo shù tā jǐ cì ne 。 dào qī cì kě yǐ me 。

21 ข้าพระองค์ควรจะยกความผิดของเขาสักกี่ครั้ง ถึงเจ็ดครั้งหรือ"
21 khaphraongkhuanchayokkhwamphitkhongkhaosakkikhrang thuengchetkhrangrue

22 Jesus says to him, I say not to you, Till seven times; but, Till seventy times seven.

22 耶稣说,我对你说,不是到七次,乃是到七十个七次。

22 耶稣说,我对你说,不是到七次,乃是到七十个七次。

22 yē sū shuō 、 wǒ duì nǐ shuō 、 bù shì dào qī cì 、 nǎi shì dào qī shí gè qī cì。

22 พระเยซูตรัสตอบเขาว่า "เรามิได้ว่าเพียงเจ็ดครั้งเท่านั้น แต่เจ็ดสิบครั้งคูณด้วยเจ็ด
22 phrayesutrattopkhaowa raomidaiwaphiangchetkhrangthaonan taechetsipkhrangkhunduaichet

23 For this reason the kingdom of heaven is like a king, who went over his accounts with his servants.

23 天国好像一个王,要和他仆人算账。

23 天国好像一个王,要和他仆人算账。

23 tiān guó hǎo xiàng yí gè wáng 、 yào hé tā pú rén suàn zhàng。

23 เหตุฉะนั้น อาณาจักรแห่งสวรรค์เปรียบเหมือนกษัตริย์องค์หนึ่งทรงประสงค์จะคิดบัญชีกับผู้รับใช้ของท่าน
23 hetuchanan anachakhaengsuanrapriapmueankasatriongnuengtharongprasongchakhitbanchikapphurapchaikhongthan

24 And at the start, one came to him who was in his debt for ten thousand talents.

24 才算的时候,有人带了一个欠一千万银子的来。

24 才算的时候,有人带了一个欠一千万银子的来。

24 cái suàn de shí hou 、 yǒu rén dài le yí gè qiàn yì qiān wàn yín zi de lái。

24 เมื่อตั้งต้นทำการนั้น เขาพาคนหนึ่งซึ่งเป็นหนี้หนึ่งหมื่นตะลันต์มาเฝ้า
24 mueatangtonthamkannan khaophakhonnuengsuengpenninuengmuentalanmafao

25 And because he was not able to make payment, his lord gave orders for him, and his wife, and his sons and daughters, and all he had, to be given for money, and payment to be made.

25 因为他没有偿还之物,主人吩咐把他和他妻子儿女,并一切所有的都卖了偿 还。

25 因为他没有偿还之物,主人吩咐把他和他妻子儿女,并一切所有的都卖了偿 还。

25 yīn wéi tā méi yǒu shèn me cháng huán zhī wù 、 zhǔ rén fēn fù bǎ tā hé tā qī zi ér nǚ 、 bìng yí qiè suǒ yǒu de dōu mài le cháng hái 。

25 เจ้านายของเขาจึงสั่งให้ขายตัวกับทั้งภรรยาและลูก และบรรดาสิ่งของที่เขามีอยู่นั้นเอามาใช้หนี้ เพราะเขาไม่มีเงินจะใช้หนี้
25 chaonaikhongkhaochuengsanghaikhaituakapthangphanyalaeluk laebandasingkhongthikhaomiayunanaomachaini phrokhaomaimingoenchachaini

26 So the servant went down on his face and gave him worship, saying, Lord, give me time to make payment and I will give you all.

26 那仆人就俯伏拜他说,主阿,宽容我,将来我都要还清。

26 那仆人就俯伏拜他说,主阿,宽容我,将来我都要还清。

26 nà pú rén jiù fǔ fú bài tā shuō 、 zhǔ ā 、 kuān róng wǒ jiāng lái wǒ dōu yào huán qīng。

26 ผู้รับใช้ลูกหนี้ผู้นั้นจึงกราบลงนมัสการท่านว่า `ข้าแต่ท่าน ขอโปรดอดทนต่อข้าพเจ้าเถิด แล้วข้าพเจ้าจะใช้หนี้ทั้งสิ้น'
26 phurapchailukniphunanchuengkraplongnamatkanthanwa `khataethan khoprototthontokhapchaothoet laeokhapchaochachainithangsin'

27 And the lord of that servant, being moved with pity, let him go, and made him free of the debt.

27 那仆人的主人,就动了慈心,把他释放了,并且免了他的债。

27 那仆人的主人,就动了慈心,把他释放了,并且免了他的债。

27 nà pú rén de zhǔ rén 、 jiù dòng le cí xīn 、 bǎ tā shì fàng le 、 bìng qiě miǎn le tā de zhài。

27 เจ้านายของผู้รับใช้ผู้นั้นมีพระทัยเมตตา โปรดยกหนี้ปล่อยตัวเขาไป
27 chaonaikhongphurapchaiphunanmiphrathaimetta protyokniploituakhaopai

28 But that servant went out, and meeting one of the other servants, who was in debt to him for one hundred pence, he took him by the throat, saying, Make payment of your debt.

28 那仆人出来,遇见他的一个同伴,欠他十两银子,便揪着他,掐住他的喉咙 ,说,你把所欠的还我。

28 那仆人出来,遇见他的一个同伴,欠他十两银子,便揪着他,掐住他的喉咙 ,说,你把所欠的还我。

28 nà pú rén chū lái 、 yù jiàn tā de yí gè tóng bàn 、 qiàn tā shí liǎng yín zi 、 biàn jiū zhe tā 、 qiā zhù tā de hóu lóng 、 shuō 、 nǐ bǎ suǒ qiàn de huán wǒ。

28 `จงใช้หนี้ให้ข้า'
28 `chongchainihaikha'

29 So that servant went down on his face, requesting him and saying, Give me time and I will make payment to you.

29 他的同伴就俯伏央求他,说,宽容我吧,将来我必还清。

29 他的同伴就俯伏央求他,说,宽容我吧,将来我必还清。

29 tā de tóng bàn jiù fǔ fú yāng qiú tā 、 shuō 、 kuān róng wǒ bà 、 jiāng lái wǒ bì huán qīng。

29 เพื่อนผู้รับใช้ผู้นั้นได้กราบลงแทบเท้าอ้อนวอนว่า `ขอโปรดอดทนต่อข้าพเจ้าเถิด แล้วข้าพเจ้าจะใช้หนี้ทั้งสิ้น'
29 phueanphurapchaiphunandaikraplongthaepthaoonwonwa `khoprototthontokhapchaothoet laeokhapchaochachainithangsin'

30 And he would not: but went and put him into prison till he had made payment of the debt.

30 他不肯,竟去把他下在监里,等他还了所欠的债。

30 他不肯,竟去把他下在监里,等他还了所欠的债。

30 tā bù kěn 、 jìng qù bǎ tā xià zài jiān lǐ 、 děng tā hái le suǒ qiàn de zhài。

30 แต่เขาไม่ยอม จึงนำผู้รับใช้ลูกหนี้นั้นไปขังคุกไว้ จนกว่าจะใช้เงินนั้น
30 taekhaomaiyom chuengnamphurapchailukninanpaikhangkhukwai chonkwachachaingoennan

31 So when the other servants saw what was done they were very sad, and came and gave word to their lord of what had been done.

31 众同伴看见他所作的事,就甚忧愁,去把这事都告诉了主人。

31 众同伴看见他所作的事,就甚忧愁,去把这事都告诉了主人。

31 zhòng tóng bàn kàn jiàn tā suǒ zuò de shì 、 jiù shèn yōu chóu 、 qù bǎ zhè shì dōu gào sù le zhǔ rén。

31 ฝ่ายพวกเพื่อนผู้รับใช้เมื่อเห็นเหตุการณ์เช่นนั้น ก็พากันสลดใจยิ่งนัก จึงนำเหตุการณ์ทั้งปวงไปกราบทูลเจ้านายของพวกตน
31 faiphuakphueanphurapchaimueahenhetukanchennan ก็phakansalotchaiyingnak chuengnamhetukanthangpuangpaikrapthunchaonaikhongphuakton

32 Then his lord sent for him and said, You evil servant; I made you free of all that debt, because of your request to me:

32 于是主人叫了他来,对他说,你这恶奴才,你央求我,我就把你所欠的都免 了。

32 于是主人叫了他来,对他说,你这恶奴才,你央求我,我就把你所欠的都免 了。

32 yú shì zhǔ rén jiào le tā lái 、 duì tā shuō 、 nǐ zhè è nú cái 、 nǐ yāng qiú wǒ 、 wǒ jiù bǎ nǐ suǒ qiàn de dōu miǎn le .

32 แล้วเจ้านายของเขาจึงทรงเรียกผู้รับใช้นั้นมาสั่งว่า `โอ เจ้าผู้รับใช้ชั่ว เราได้โปรดยกหนี้ให้เจ้าหมด เพราะเจ้าได้อ้อนวอนเรา
32 laeochaonaikhongkhaochuengtharongriakphurapchainanmasangwa `o chaophurapchaichua raodaiprotyoknihaichaomot phrochaodaionwonrao

33 Was it not right for you to have mercy on the other servant, even as I had mercy on you?

33 你不应当怜恤你的同伴像我怜恤你麽。

33 你不应当怜恤你的同伴像我怜恤你麽。

33 nǐ bù yīng dāng lián xù nǐ de tóng bàn 、 xiàng wǒ lián xù nǐ me。

33 เจ้าควรจะเมตตาเพื่อนผู้รับใช้ด้วยกัน เหมือนเราได้เมตตาเจ้ามิใช่หรือ'
33 chaokhuanchamettaphueanphurapchaiduaikan mueanraodaimettachaomichairue'

34 And his lord was very angry, and put him in the hands of those who would give him punishment till he made payment of all the debt.

34 主人就大怒,把他交给掌刑的,等他还清了所欠的债。

34 主人就大怒,把他交给掌刑的,等他还清了所欠的债。

34 zhǔ rén jiù dà nù 、 bǎ tā jiāo gěi zhǎng xíng de 、 děng tā huán qīng le suǒ qiàn de zhài。

34 แล้วเจ้านายของเขาก็กริ้วจึงมอบผู้นั้นไว้แก่เจ้าหน้าที่ให้ทรมาน จนกว่าจะใช้หนี้หมด
34 laeochaonaikhongkhaoก็kriochuengmopphunanwaikaechaonathihaithonman chonkwachachainimot

35 So will my Father in heaven do to you, if you do not everyone, from your hearts, give forgiveness to his brother.

35 你们各人若不从心里饶恕你的弟兄,我天父也要这样待你们了。

35 你们各人若不从心里饶恕你的弟兄,我天父也要这样待你们了。

35 nǐ men gè rén 、 ruò bù cóng xīn li ráo shù nǐ de dì xiōng 、 wǒ tiān fù yě yào zhè yàng dài nǐ men le 。 mǎ tài fú yīn

35 ถ้าหากว่าท่านแต่ละคนไม่ยกโทษการละเมิดให้แก่พี่น้องของท่านด้วยใจกว้างขวาง"
35 thahakwathantaelakhonmaiyokthotkanlamoethaikaephinongkhongthanduaichaikwangkhwang
Matthew 19