Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Matthew 9

1 And he got together his twelve disciples and gave them the power of driving out unclean spirits, and of making well all sorts of disease and pain.

1 耶稣叫了十二个门徒来,给他们权柄,能赶逐污鬼,并医治各样的病症。

1 耶稣叫了十二个门徒来,给他们权柄,能赶逐污鬼,并医治各样的病症。

1 yē sū jiào le shí èr gè mén tú lái 、 gěi tā men quán bǐng 、 néng gǎn zhú wū guǐ 、 bìng yī zhì gè yàng de bìng zhèng。

1 เมื่อพระองค์ทรงเรียกสาวกสิบสองคนของพระองค์มาแล้ว พระองค์ก็ประทานอำนาจให้เขาขับผีโสโครกออกได้ และให้รักษาโรคและความเจ็บไข้ทุกอย่างให้หายได้
1 mueaphraongtharongriaksawoksipsongkhonkhongphraongmalaeo phraongก็prathanamnathaikhaokhapphisokhrokokdai laehairaksaroklaekhwamchepkhaithukayanghaihaidai

2 Now the names of the twelve are these: The first, Simon, who is named Peter, and Andrew, his brother; James, the son of Zebedee, and John, his brother;

2 这十二使徒的名,头一个叫西门,又称彼得,还有他兄弟安得烈。西庇太的 儿子雅各,和雅各的兄弟约翰。

2 这十二使徒的名,头一个叫西门,又称彼得,还有他兄弟安得烈。西庇太的 儿子雅各,和雅各的兄弟约翰。

2 zhè shí èr shǐ tú de míng 、 tóu yí gè jiào xī mén 、 yòu chēng bǐ dé 、 hái yǒu tā xiōng dì ān dé liè . xī bì tài de er zi yǎ gè bù 、 hé yǎ gè bù de xiōng dì yuē hàn.

2 อัครสาวกสิบสองคนนั้นมีชื่อดังนี้ คนแรกชื่อซีโมนที่เรียกว่าเปโตร กับอันดรูว์น้องชายของเขา ยากอบบุตรชายเศเบดี กับยอห์นน้องชายของเขา
2 aksawoksipsongkhonnanmichuedangni khonraekchuesimonthiriakwapetro kapandarunongchaikhongkhao yakopbutchaisebedi kapyonanongchaikhongkhao

3 Philip and Bartholomew; Thomas and Matthew, the tax-farmer; James, the son of Alphaeus, and Thaddaeus;

3 腓力,和巴多罗买,多马,和税吏马太,亚勒腓的儿子雅各,和达太。

3 腓力,和巴多罗买,多马,和税吏马太,亚勒腓的儿子雅各,和达太。

3 féi lì 、 hé bā duō luó mǎi 、 duō mǎ 、 hé shuì lì mǎ tài 、 yà lè féi de ér zi yǎ gè bù 、 hé dá tài.

3 ฟีลิปและบารโธโลมิว โธมัสและมัทธิวคนเก็บภาษี ยากอบบุตรชายอัลเฟอัส และเลบเบอัสผู้ที่มีชื่ออีกว่าธัดเดอัส
3 filipalaebaratholomiว thomatlaematthiokhonkepphasi yakopbutchaianfeat laelebabeatphuthimichueikwathatdeat

4 Simon the Zealot, and Judas Iscariot, who was false to him.

4 奋锐党的西门,还有卖耶稣的加略人犹大。

4 奋锐党的西门,还有卖耶稣的加略人犹大。

4 fèn ruì dǎng de xī mén 、 hái yǒu mài yē sū de jiā luè rén yóu dà。

4 ซีโมนชาวคานาอันและยูดาสอิสคาริโอทผู้ที่ได้ทรยศพระองค์นั้น
4 simonchaokhanaanlaeyudaสอิสkhariothaphuthidaithonyotphraongnan

5 These twelve Jesus sent out and gave them orders, saying, Do not go among the Gentiles, or into any town of Samaria,

5 耶稣差这十二个人去,吩咐他们说,外邦人的路,你们不要走。撒玛利亚人 的城,你们不要进。

5 耶稣差这十二个人去,吩咐他们说,外邦人的路,你们不要走。撒玛利亚人 的城,你们不要进。

5 yē sū chà zhè shí èr gè rén qù 、 fēn fù tā men shuō 、 wài bāng rén de lù 、 nǐ men bù yào zǒu . sǎ mǎ lì yà rén de chéng 、 nǐ men bú yào jìn.

5 สิบสองคนนี้พระเยซูทรงใช้ให้ออกไปและสั่งเขาว่า "อย่าไปทางที่ไปสู่พวกต่างชาติ และอย่าเข้าไปในเมืองของชาวสะมาเรีย
5 sipsongkhonniphrayesutharongchaihaiokpailaesangkhaowa ayapaithangthipaisuphuaktangchati laeayakhaopainaimueangkhongchaosamaria

6 But go to the wandering sheep of the house of Israel,

6 宁可往以色列家迷失的羊那里去。

6 宁可往以色列家迷失的羊那里去。

6 nìng kě wǎng yǐ sè liè jiā mí shī de yáng nà li qù。

6 แต่ว่าจงไปหาแกะหลงของวงศ์วานอิสราเอลดีกว่า
6 taewachongpaihakaelongkhongwongwanitraendikwa

7 And, on your way, say, The kingdom of heaven is near.

7 随走随传,说,天国近了。

7 随走随传,说,天国近了。

7 suí zǒu suí chuán 、 shuō 、 tiān guó jìn le。

7 จงไปพลางประกาศพลางว่า `อาณาจักรแห่งสวรรค์มาใกล้แล้ว'
7 chongpaiphlangprakatphlangwa `anachakhaengsuanramaklailaeo'

8 Make well those who are ill, give life to the dead, make lepers clean, send evil spirits out of men; freely it has been given to you, freely give.

8 医治病人,叫死人复活,叫长大麻疯的洁净,把鬼赶出去。你们白白的得来 ,也要白白的舍去。

8 医治病人,叫死人复活,叫长大麻疯的洁净,把鬼赶出去。你们白白的得来 ,也要白白的舍去。

8 yī zhì bìng rén 、 jiào sǐ rén fù huó 、 jiào zhǎng dà lìn fēng de jié jìng 、 bǎ guǐ gǎn chū qù . nǐ men bái bái de dé lái 、 yě yào bái bái de shě qù。

8 จงรักษาคนเจ็บป่วยให้หาย คนโรคเรื้อนให้หายสะอาด คนตายแล้วให้ฟื้น และจงขับผีให้ออก ท่านทั้งหลายได้รับเปล่าๆ ก็จงให้เปล่าๆ
8 chongraksakhoncheppuaihaihai khonrokrueanhaihaisaat khontailaeohaifuen laechongkhapphihaiok thanthanglaidairapplao ก็chonghaiplao

9 Take no gold or silver or copper in your pockets;

9 腰袋里,不要带金银铜钱。

9 腰袋里,不要带金银铜钱。

9 yāo dài lǐ 、 bù yào dài jīn yín tóng qián。

9 อย่าหาเหรียญทองคำ หรือเงิน หรือทองแดงไว้ในไถ้ของท่าน
9 ayaharianthongkham ruengoen ruethongdaengwainaithaikhongthan

10 Take no bag for your journey and do not take two coats or shoes or a stick: for the workman has a right to his food.

10 行路不要带口袋,不要带两件褂子,也不要带鞋和拐杖。因为工人得饮食, 是应当的。

10 行路不要带口袋,不要带两件褂子,也不要带鞋和拐杖。因为工人得饮食, 是应当的。

10 xíng lù bù yào dài kǒu dai 、 bù yào dài liǎng jiàn guà zi 、 yě bù yào dài xié hé guǎi zhàng . yīn wéi gōng rén dé yǐn shí 、 shì yìng dāng de 。

10 หรือย่ามใช้ตามทาง หรือเสื้อคลุมสองตัว หรือรองเท้า หรือไม้เท้า เพราะว่าผู้ทำงานสมควรจะได้อาหารกิน
10 rueyamchaitamthang ruesueakhlumsongtua ruerongthao ruemaithao phrowaphuthamngansomkhuanchadaiahankin

11 And into whatever town or small place you go, make search there for someone who is respected, and make his house your resting-place till you go away.

11 你们无论进那一城,那一村,要打听那里谁是好人,就住在他家,直住到走 的时候。

11 你们无论进那一城,那一村,要打听那里谁是好人,就住在他家,直住到走 的时候。

11 nǐ men wú lùn jìn nà yì chéng 、 nà yì cūn 、 yào dǎ ting nà lǐ shuí shì hǎo rén 、 jiù zhù zài tā jiā 、 zhí zhù dào zǒu de shí hòu 。

11 เมื่อท่านมาถึงนครใดหรือเมืองใด จงสืบดูว่าใครเป็นคนเหมาะสมในที่นั้น แล้วจงไปอาศัยกับผู้นั้นจนกว่าจะจากไป
11 mueathanmathuengnakhondairuemueangdai chongsuepduwakhraipenkhonmosomnaithinan laeochongpaiasaikapphunanchonkwachachakpai

12 And when you go in, say, May peace be on this house.

12 进他家里去,要请他的安。

12 进他家里去,要请他的安。

12 jìn tā jiā lǐ qù 、 yào qǐng tā de ān。

12 ขณะเมื่อท่านขึ้นเรือน จงให้พรแก่ครัวเรือนนั้น
12 khanamueathankhuenruean chonghaiphonkaekhruarueannan

13 And if the house is good enough, let your peace come on it: but if not, let your peace come back to you.

13 那家若配得平安,你们所求的平安,就必临到那家。若不配得,你们所求的 平安仍归你们。

13 那家若配得平安,你们所求的平安,就必临到那家。若不配得,你们所求的 平安仍归你们。

13 nà jiā ruò pèi dé píng ān 、 nǐ men suǒ qiú de píng ān 、 jiù bì lín dào nà jiā . ruò bù pèi dé 、 nǐ men suǒ qiú de píng ān réng guī nǐ men 。

13 ถ้าครัวเรือนนั้นสมควรรับพร ก็ให้สันติสุขของท่านอยู่กับเรือนนั้น แต่ถ้าครัวเรือนนั้นไม่สมควรรับพร ก็ให้สันติสุขนั้นกลับคืนมาสู่ท่าน
13 thakhruarueannansomkhuanrapphon ก็haisantisukkhongthanayukaprueannan taethakhruarueannanmaisomkhuanrapphon ก็haisantisuknanklapkhuenmasuthan

14 And whoever will not take you in, or give ear to your words, when you go out from that house or that town, put off its dust from your feet.

14 凡不接待你们,不听你们的话的人,你们离开那家,或是那城的时候,就把 脚上的尘土跺下去。

14 凡不接待你们,不听你们的话的人,你们离开那家,或是那城的时候,就把 脚上的尘土跺下去。

14 fán bù jiē dài nǐ men 、 bù tīng nǐ men huà de rén 、 nǐ men lí kāi nà jiā 、 huò shì nà chéng de shí hou 、 jiù bǎ jiǎo shàng de chén tǔ duò xià qu。

14 ถ้าผู้ใดไม่ต้อนรับท่านทั้งหลายและไม่ฟังคำของท่าน เมื่อจะออกจากเรือนนั้นเมืองนั้น จงสะบัดผงคลีที่ติดเท้าของท่านออกเสีย
14 thaphudaimaitonrapthanthanglailaemaifangkhamkhongthan mueachaokchakrueannanmueangnan chongsabatphongkhlithititthaokhongthanoksia

15 Truly I say to you, It will be better for the land of Sodom and Gomorrah in the day of God's judging than for that town.

15 我实在告诉你们,当审判的日子,所多玛和蛾摩拉所受的,比那城还容易受 呢。

15 我实在告诉你们,当审判的日子,所多玛和蛾摩拉所受的,比那城还容易受 呢。

15 wǒ shí zài gào sù nǐ men 、 dāng shěn pàn de rì zi 、 suǒ duō mǎ hé é mó lā suǒ shòu de 、 bǐ nà chéng hái róng yì shòu ne 。

15 เราบอกความจริงแก่ท่านว่า ในวันพิพากษานั้น โทษของเมืองโสโดมและเมืองโกโมราห์ จะเบากว่าโทษของเมืองนั้น
15 raobokkhwamcharingkaethanwa naiwanphiphaksanan thotkhongmueangsodomlaemueangkomora chabaokwathotkhongmueangnan

16 See, I send you out as sheep among wolves. Be then as wise as snakes, and as gentle as doves.

16 我差你们去,如同羊进入狼群。所以你们要灵巧像蛇,驯良像鸽子。

16 我差你们去,如同羊进入狼群。所以你们要灵巧像蛇,驯良像鸽子。

16 wǒ chà nǐ men qù 、 rú tóng yáng jìn rù láng qún 、 suǒ yǐ nǐ men yào líng qiǎo xiàng shé 、 xùn liáng xiàng gē zi。

16 ดูเถิด เราใช้พวกท่านไปดุจแกะอยู่ท่ามกลางฝูงสุนัขป่า เหตุฉะนั้นท่านจงฉลาดเหมือนงู และไม่มีภัยเหมือนนกเขา
16 duthoet raochaiphuakthanpaidutkaeayuthamklangfungsunakpa hetuchananthanchongchalatmueanngu laemaimiphaimueannokkhao

17 But be on the watch against men: for they will give you up to the Sanhedrins, and in their Synagogues they will give you blows;

17 你们要防备人。因为他们要把你们交给公会,也要在会堂鞭打你们。

17 你们要防备人。因为他们要把你们交给公会,也要在会堂鞭打你们。

17 nǐ men yào fáng bèi rén . yīn wéi tā men yào bǎ nǐ men jiāo gěi gōng huì 、 yě yào zài huì táng lǐ biān dǎ nǐ men.

17 แต่จงระวังผู้คนไว้ให้ดี เพราะพวกเขาจะมอบท่านทั้งหลายไว้กับศาล และจะเฆี่ยนท่านในธรรมศาลาของเขา
17 taechongrawangphukhonwaihaidi phrophuakkhaochamopthanthanglaiwaikapsan laechakhianthannaithamsalakhongkhao

18 And you will come before rulers and kings because of me, for a witness to them and to the Gentiles.

18 并且你们要为我的缘故,被送到诸侯君王面前,对他们和外邦人作见证。

18 并且你们要为我的缘故,被送到诸侯君王面前,对他们和外邦人作见证。

18 bìng qiě nǐ men yào wèi wǒ de yuán gù 、 bèi sòng dào zhū hòu jūn wáng miàn qián 、 duì tā men hé wài bāng rén zuò jiàn zhèng。

18 และท่านจะถูกนำตัวไปอยู่ต่อหน้าเจ้าเมืองและกษัตริย์เพราะเห็นแก่เรา เพื่อท่านจะได้เป็นพยานต่อเขาและต่อคนต่างชาติ
18 laethanchathuknamtuapaiayutonachaomueanglaekasatriphrohenkaerao phueathanchadaipenphayantokhaolaetokhontangchati

19 But when you are given up into their hands, do not be troubled about what to say or how to say it: for in that hour what you are to say will be given to you;

19 你们被交的时候,不要思虑怎样说话或说什么话。到那时候,必赐给你们当 说的话。

19 你们被交的时候,不要思虑怎样说话或说什么话。到那时候,必赐给你们当 说的话。

19 nǐ men bèi jiāo de shí hóu 、 bú yào sī lǜ zěn yàng shuō huà 、 huò shuō shèn me huà . dào nà shí hòu 、 bì cì gěi nǐ men dāng shuō de huà 。

19 แต่เมื่อเขามอบท่านไว้นั้น อย่าเป็นกังวลว่าจะพูดอะไรหรืออย่างไร เพราะเมื่อถึงเวลา คำที่ท่านจะพูดนั้นจะทรงประทานแก่ท่านในเวลานั้น
19 taemueakhaomopthanwainan ayapenkangwonwachaphutarairueayangrai phromueathuengwela khamthithanchaphutnanchatharongprathankaethannaiwelanan

20 Because it is not you who say the words, but the Spirit of your Father in you.

20 因为不是你们自己说的,乃是你们父的灵在你们里头说的。

20 因为不是你们自己说的,乃是你们父的灵在你们里头说的。

20 yīn wéi bú shì nǐ men zì jǐ shuō de 、 nǎi shì nǐ men fù de líng zài nǐ men lǐ tou shuō de。

20 เพราะว่าผู้ที่พูดมิใช่ตัวท่านเอง แต่เป็นพระวิญญาณแห่งพระบิดาของท่าน ผู้ตรัสทางท่าน
20 phrowaphuthiphutmichaituathaneng taepenphrawinyanhaengphrabidakhongthan phutratthangthan

21 And brother will give up brother to death, and the father his child: and children will go against their fathers and mothers, and put them to death.

21 弟兄要把弟兄,父亲要把儿子,送到死地。儿女要与父母为敌,害死他们。

21 弟兄要把弟兄,父亲要把儿子,送到死地。儿女要与父母为敌,害死他们。

21 dì xiōng yào bǎ dì xiōng 、 fù qīn yào bǎ ér zi 、 sòng dào sǐ dì . ér nǚ yào yǔ fù mǔ wéi dí 、 hài sǐ tā men。

21 แม้ว่าพี่ก็จะมอบน้องให้ถึงความตาย พ่อจะมอบลูก และลูกก็จะทรยศต่อพ่อแม่ให้ถึงแก่ความตาย
21 maewaphiก็chamopnonghaithuengkhwamtai phochamopluk laelukก็chathonyottophomaehaithuengkaekhwamtai

22 And you will be hated by all men because of my name: but he who is strong to the end will have salvation.

22 并且你们要为我的名,被众人恨恶,惟有忍耐到底的,必然得救。

22 并且你们要为我的名,被众人恨恶,惟有忍耐到底的,必然得救。

22 bìng qiě nǐ men yào wèi wǒ de míng 、 bèi zhòng rén hèn è 、 wéi yǒu rěn nài dào dǐ de 、 bì rán dé jiù。

22 ท่านจะถูกคนทั้งปวงเกลียดชังเพราะเห็นแก่นามของเรา แต่ผู้ใดที่ทนได้ถึงที่สุด ผู้นั้นจะรอด
22 thanchathukkhonthangpuangkliatchangphrohenkaenamkhongrao taephudaithithondaithuengthisut phunancharot

23 But when they are cruel to you in one town, go in flight to another: for truly, I say to you, You will not have gone through the towns of Israel before the Son of man comes.

23 有人在这城逼迫你们,就逃到那城去。我实在告诉你们,以色列的城邑,你 们还没有走遍,人子就到了。

23 有人在这城逼迫你们,就逃到那城去。我实在告诉你们,以色列的城邑,你 们还没有走遍,人子就到了。

23 yǒu rén zài zhè chéng lǐ bī pò nǐ men 、 jiù táo dào nà chéng lǐ qù . wǒ shí zài gào sù nǐ men 、 yǐ sè liè de chéng yì 、 nǐ men hái méi yǒu zǒu biàn 、 rén zi jiù dào le。

23 แต่เมื่อเขาข่มเหงท่านในเมืองนี้ จงหนีไปยังอีกเมืองหนึ่ง เราบอกความจริงแก่ท่านว่า ก่อนที่ท่านจะไปทั่วเมืองต่างๆในอิสราเอล บุตรมนุษย์จะเสด็จมา
23 taemueakhaokhomngethannaimueangni chongnipaiyangikmueangnueng raobokkhwamcharingkaethanwa konthithanchapaithuamueangtangnaiitraen butmanutchasadetma

24 A disciple is not greater than his master, or a servant than his lord.

24 学生不能高过先生,仆人不能高过主人。

24 学生不能高过先生,仆人不能高过主人。

24 xué shēng bù néng gāo guò xiān sheng 、 pú rén bù néng gāo guò zhǔ rén.

24 ศิษย์ไม่ใหญ่กว่าครู และทาสไม่ใหญ่กว่านายของตน
24 sitmaiyaikwakhru laethatmaiyaikwanaikhongton

25 It is enough for the disciple that he may be as his master, and the servant as his lord. If they have given the name Beelzebub to the master of the house, how much more to those of his house!

25 学生和先生一样,仆人和主人一样,也就吧了。人既骂家主是别西卜,何况 他的家人呢。(别西卜是鬼王的名)

25 学生和先生一样,仆人和主人一样,也就吧了。人既骂家主是别西卜,何况 他的家人呢。(别西卜是鬼王的名)

25 xué shēng hé xiān sheng yí yàng 、 pú rén hé zhǔ rén yí yàng 、 yě jiù bà le . rén jì mà jiā zhǔ shì bié xī bo 、 hé kuàng tā de jiā rén ne 。〔 bié xī bo shì guǐ wáng de míng〕

25 ซึ่งศิษย์จะได้เป็นเสมอครูของตน และทาสเสมอนายของตนก็พออยู่แล้ว ถ้าเขาได้เรียกเจ้าบ้านว่าเบเอลเซบูล เขาจะเรียกลูกบ้านของเขามากยิ่งกว่านั้นสักเท่าใด
25 suengsitchadaipensemokhrukhongton laethatsemonaikhongtonก็phoayulaeo thakhaodairiakchaobanwabeelasebuล khaochariaklukbankhongkhaomakyingkwanansakthaodai

26 Have, then, no fear of them: because nothing is covered which will not come to light, or secret which will not be made clear.

26 所以不要怕他们。因为掩盖的事,没有不露出来的。隐藏的事,没有不被人 知道的。

26 所以不要怕他们。因为掩盖的事,没有不露出来的。隐藏的事,没有不被人 知道的。

26 suǒ yǐ bù yào pà tā men . yīn wéi yǎn gài de shì 、 méi yǒu bú lù chū lái de . yǐn cáng de shì 、 méi yǒu bù bèi rén zhī dào de 。

26 เหตุฉะนั้นอย่ากลัวเขา เพราะว่าไม่มีสิ่งใดปิดบังไว้ที่จะไม่ต้องเปิดเผย หรือการลับที่จะไม่เผยให้ประจักษ์
26 hetuchananayakluakhao phrowamaimisingdaipitbangwaithichamaitongpoetphoei ruekanlapthichamaiphoeihaiprachak

27 What I say to you in the dark, say in the light: and what comes to your ear secretly, say publicly from the house-tops.

27 我在暗中告诉你们的,你们要在明处说出来。你们耳中所听的,要在房上宣 扬出来。

27 我在暗中告诉你们的,你们要在明处说出来。你们耳中所听的,要在房上宣 扬出来。

27 wǒ zài àn zhōng gào sù nǐ men de 、 nǐ men yào zài míng chù shuō chū lái . nǐ men ěr zhōng suǒ tīng de 、 yào zài fáng shàng xuān yáng chū lái 。

27 ซึ่งเรากล่าวแก่พวกท่านในที่มืด ท่านจงกล่าวในที่สว่าง และซึ่งท่านได้ยินกระซิบที่หู ท่านจงประกาศจากดาดฟ้าหลังคาบ้าน
27 suengraoklaokaephuakthannaithimuet thanchongklaonaithisawang laesuengthandaiyinkrasipthihu thanchongprakatchakdatfalangkhaban

28 And have no fear of those who put to death the body, but are not able to put to death the soul. But have fear of him who has power to give soul and body to destruction in hell.

28 那杀身体不能杀灵魂的,不要怕他们。惟有能把身体和灵魂都灭在地狱里的 ,正要怕他。

28 那杀身体不能杀灵魂的,不要怕他们。惟有能把身体和灵魂都灭在地狱里的 ,正要怕他。

28 nà shā shēn tǐ bù néng shā líng hún de 、 bù yào pà tā men . wéi yǒu néng bǎ shēn tǐ hé líng hún dōu miè zài dì yù lǐ de 、 zhèng yào bó tā 。

28 อย่ากลัวผู้ที่ฆ่าได้แต่กาย แต่ไม่มีอำนาจที่จะฆ่าจิตวิญญาณ แต่จงกลัวพระองค์ผู้ทรงฤทธิ์ที่จะให้ทั้งจิตวิญญาณทั้งกายพินาศในนรกได้
28 ayakluaphuthikhadaitaekai taemaimiamnatthichakhachitwinyan taechongkluaphraongphutrongritthichahaithangchitwinyanthangkaiphinatnainarokdai

29 Are not sparrows two a farthing? and not one of them comes to an end without your Father:

29 两个麻雀,不是卖一分银子麽。若是你们的父不许,一个也不能掉在地上。

29 两个麻雀,不是卖一分银子麽。若是你们的父不许,一个也不能掉在地上。

29 liǎng gè má què 、 bù shì mài yì fēn yín zi me . ruò shì nǐ men de fù bù xǔ 、 yí gè yě bù néng diào zài dì shàng。

29 นกกระจอกสองตัวเขาขายบาทหนึ่งมิใช่หรือ แต่ถ้าพระบิดาของท่านไม่ทรงเห็นชอบ นกนั้นแม้สักตัวเดียวจะตกลงถึงดินก็ไม่ได้
29 nokkrachoksongtuakhaokhaibatnuengmichairue taethaphrabidakhongthanmaitharonghenchop noknanmaesaktuadiaochatoklongthuengdinก็maidai

30 But the hairs of your head are all numbered.

30 就是你们的头发,也都被数过了。

30 就是你们的头发,也都被数过了。

30 jiù shì nǐ men de tóu fà 、 yě dōu bèi shǔ guò le。

30 ถึงผมของท่านทั้งหลายก็ทรงนับไว้แล้วทุกเส้น
30 thuengphomkhongthanthanglaiก็tharongnapwailaeothuksen

31 Then have no fear; you are of more value than a flock of sparrows.

31 所以不要惧怕。你们比许多麻雀还贵重。

31 所以不要惧怕。你们比许多麻雀还贵重。

31 suǒ yǐ bú yào jù pà . nǐ men bǐ xǔ duō má què hái guì zhòng。

31 เหตุฉะนั้นอย่ากลัวเลย ท่านทั้งหลายก็มีค่ากว่านกกระจอกหลายตัว
31 hetuchananayaklualoei thanthanglaiก็mikhakwankokrachoklaitua

32 To everyone, then, who gives witness to me before men, I will give witness before my Father in heaven.

32 凡在人面前认我的,我在我天上的父面前,也必认他。

32 凡在人面前认我的,我在我天上的父面前,也必认他。

32 fán zài rén miàn qián rèn wǒ de 、 wǒ zài wǒ tiān shàng de fù miàn qián 、 yě bì rèn tā。

32 เหตุดังนั้นผู้ใดจะรับเราต่อหน้ามนุษย์ เราจะรับผู้นั้นต่อพระพักตร์พระบิดาของเราผู้ทรงสถิตในสวรรค์ด้วย
32 hetudangnanphudaicharapraotonamanut raocharapphunantophraphakphrabidakhongraophutrongsathitnaisuanraduai

33 But if anyone says before men that he has no knowledge of me, I will say that I have no knowledge of him before my Father in heaven.

33 凡在人面前不认我的,我在我天上的父面前,也必不认他。

33 凡在人面前不认我的,我在我天上的父面前,也必不认他。

33 fán zài rén miàn qián bú rèn wǒ de 、 wǒ zài wǒ tiān shàng de fù miàn qián 、 yě bì bú rèn tā。

33 แต่ผู้ใดจะปฏิเสธเราต่อหน้ามนุษย์ เราจะปฏิเสธผู้นั้นต่อพระพักตร์พระบิดาของเราผู้ทรงสถิตในสวรรค์ด้วย
33 taephudaichapatisetraotonamanut raochapatisetphunantophraphakphrabidakhongraophutrongsathitnaisuanraduai

34 Do not have the thought that I have come to send peace on the earth; I came not to send peace but a sword.

34 你们不要想我来,是叫地上太平。我来并不是叫地上太平,乃是叫地上动刀 兵。

34 你们不要想我来,是叫地上太平。我来并不是叫地上太平,乃是叫地上动刀 兵。

34 nǐ men bù yào xiǎng wǒ lái 、 shì jiào dì shàng tài píng . wǒ lái 、 bìng bù shì jiào dì shàng tài píng 、 nǎi shì jiào dì shàng dòng dāo bīng 。

34 อย่าคิดว่าเรามาเพื่อจะนำสันติภาพมาสู่โลก เรามิได้นำสันติภาพมาให้ แต่เรานำดาบมา
34 ayakhitwaraomaphueachanamsantiphapmasulok raomidainamsantiphapmahai taeraonamdapma

35 For I have come to put a man against his father, and the daughter against her mother, and the daughter-in-law against her mother-in-law:

35 因为我来,是叫人与父亲生疏,女儿与母亲生疏,媳妇与婆婆生疏。

35 因为我来,是叫人与父亲生疏,女儿与母亲生疏,媳妇与婆婆生疏。

35 yīn wéi wǒ lái 、 shì jiào rén yǔ fù qīn shēng shū 、 nǚ ér yǔ mǔ qīn shēng shū 、 xí fu yǔ pó pó shēng shū.

35 ด้วยว่าเรามาเพื่อจะให้ลูกชายหมางใจกับบิดาของตน และลูกสาวหมางใจกับมารดาและลูกสะใภ้หมางใจกับแม่สามี
35 duaiwaraomaphueachahailukchaimangchaikapbidakhongton laeluksaomangchaikapmandalaeluksaphaimangchaikapmaesami

36 And a man will be hated by those of his house.

36 人的仇敌,就是自己家里的人。

36 人的仇敌,就是自己家里的人。

36 rén de chóu dí 、 jiù shì zì jǐ jiā lǐ de rén。

36 และผู้ที่อยู่ร่วมเรือนเดียวกัน ก็จะเป็นศัตรูต่อกัน
36 laephuthiayuruamrueandiaokan ก็chapensatrutokan

37 He who has more love for his father or mother than for me is not good enough for me; he who has more love for son or daughter than for me is not good enough for me.

37 爱父母过于爱我的,不配作我的门徒,爱儿女过于爱我的,不配作我的门徒 。

37 爱父母过于爱我的,不配作我的门徒,爱儿女过于爱我的,不配作我的门徒 。

37 ài fù mǔ guò yú ài wǒ de 、 bú pèi zuò wǒ de mén tú 、 ài ér nǚ guò yú ài wǒ de 、 bú pèi zuò wǒ de mén tú。

37 ผู้ใดที่รักบิดามารดายิ่งกว่ารักเราก็ไม่สมกับเรา และผู้ใดรักบุตรชายหญิงยิ่งกว่ารักเรา ผู้นั้นก็ไม่สมกับเรา
37 phudaithirakbidamandayingkwarakraoก็maisomkaprao laephudairakbutchaiyingyingkwarakrao phunanก็maisomkaprao

38 And he who does not take his cross and come after me is not good enough for me.

38 不背着他的十字架跟从我的,也不配作我的门徒。

38 不背着他的十字架跟从我的,也不配作我的门徒。

38 bù bēi zhe tā de shí zì jià gēn cóng wǒ de 、 yě bú pèi zuò wǒ de mén tú。

38 และผู้ใดที่ไม่รับเอากางเขนของตนตามเราไป ผู้นั้นก็ไม่สมกับเรา
38 laephudaithimairapaokangkhenkhongtontamraopai phunanก็maisomkaprao

39 He who has the desire to keep his life will have it taken from him, and he who gives up his life because of me will have it given back to him.

39 得着生命的,将要失丧生命。为我失丧生命的,将要得着生命。

39 得着生命的,将要失丧生命。为我失丧生命的,将要得着生命。

39 dé zhe shēng mìng de 、 jiāng yào shī sàng shēng mìng . wèi wǒ shī sàng shēng mìng de 、 jiāng yào dé zhe shēng mìng。

39 ผู้ที่จะเอาชีวิตของตนรอดจะกลับเสียชีวิต แต่ผู้ที่สู้เสียชีวิตของตนเพราะเห็นแก่เราก็จะได้ชีวิตรอด
39 phuthichaaochiwitkhongtonrotchaklapsiachiwit taephuthisusiachiwitkhongtonphrohenkaeraoก็chadaichiwitrot

40 He who gives honour to you gives honour to me; and he who gives honour to me gives honour to him who sent me.

40 人接待你们,就是接待我。接待我,就是接待那差我来的。

40 人接待你们,就是接待我。接待我,就是接待那差我来的。

40 rén jiē dài nǐ men 、 jiù shì jiē dài wǒ . jiē dài wǒ 、 jiù shì jiē dài nà chà wǒ lái de。

40 ผู้ที่รับท่านทั้งหลายก็รับเรา และผู้ที่รับเราก็รับพระองค์ที่ทรงใช้เรามา
40 phuthirapthanthanglaiก็raprao laephuthirapraoก็rapphraongthitharongchairaoma

41 He who gives honour to a prophet, in the name of a prophet, will be given a prophet's reward; and he who gives honour to an upright man, in the name of an upright man, will be given an upright man's reward.

41 人因为先知的名接待先知,必得先知所得的赏赐,人因为义人的名接待义人 ,必得义人所得的赏赐。

41 人因为先知的名接待先知,必得先知所得的赏赐,人因为义人的名接待义人 ,必得义人所得的赏赐。

41 rén yīn wéi xiān zhī de míng jiē dài xiān zhī 、 bì dé xiān zhī suǒ dé de shǎng cì 、 rén yīn wéi yì rén de míng jiē dài yì rén 、 bì dé yì rén suǒ dé de shǎng cì。

41 ก็จะได้บำเหน็จอย่างที่ผู้ชอบธรรมพึงได้รับ
41 ก็chadaibamnetayangthiphuchopthamphuengdairap

42 And whoever gives to one of these little ones a cup of cold water only, in the name of a disciple, truly I say to you, he will not go without his reward.

42 无论何人,因为门徒的名,只把一杯凉水给这小子里的一个喝,我实在告诉 你们,这人不能不得赏赐。

42 无论何人,因为门徒的名,只把一杯凉水给这小子里的一个喝,我实在告诉 你们,这人不能不得赏赐。

42 wú lùn hé rén 、 yīn wéi mén tú de míng 、 zhǐ bǎ yì bēi liáng shuǐ gěi zhè xiǎo zǐ lǐ de yí gè hē 、 wǒ shí zài gào sù nǐ men 、 zhè rén bù néng bù dé shǎng cì 。 mǎ tài fú yīn

42 คนนั้นจะขาดบำเหน็จก็หามิได้"
42 khonnanchakhatbamnetก็hamidai
Matthew 11