Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Matthew 5

1 Take care not to do your good works before men, to be seen by them; or you will have no reward from your Father in heaven.

1 你们要小心,不可将善事行在人的面前,故意叫他们看见。若是这样,就不 能得你们天父的赏赐了。

1 你们要小心,不可将善事行在人的面前,故意叫他们看见。若是这样,就不 能得你们天父的赏赐了。

1 nǐ men yào xiǎo xīn 、 bù kě jiāng shàn shì xíng zài rén de miàn qián 、 gù yì jiào tā men kàn jiàn . ruò shì zhè yàng 、 jiù bù néng dé nǐ men tiān fù de shǎng cì le。

1 "จงระวังให้ดี ท่านอย่าทำทานต่อหน้ามนุษย์เพื่อจะให้เขาเห็น มิฉะนั้นท่านจะไม่ได้รับบำเหน็จจากพระบิดาของท่านผู้ทรงสถิตในสวรรค์
1 chongrawanghaidi thanayathamthantonamanutphueachahaikhaohen michananthanchamaidairapbamnetchakphrabidakhongthanphutrongsathitnaisuanra

2 When then you give money to the poor, do not make a noise about it, as the false-hearted men do in the Synagogues and in the streets, so that they may have glory from men. Truly, I say to you, They have their reward.

2 所以你施舍的时候,不可在你前面吹号,像那假冒为善的人,在会堂里和街 道上所行的,故意要得人的荣耀。我实在告诉你们,他们已经得了他们的赏 赐。

2 所以你施舍的时候,不可在你前面吹号,像那假冒为善的人,在会堂里和街 道上所行的,故意要得人的荣耀。我实在告诉你们,他们已经得了他们的赏 赐。

2 suǒ yǐ nǐ shī shě de shí hou 、 bù kě zài nǐ qián mian chuī hào 、 xiàng nà jiǎ mào wéi shàn de rén 、 zài huì táng lǐ hé jiē dào shàng suǒ xíng de 、 gù yì yào dé rén de róng yào . wǒ shí zài gào sù nǐ men 、 tā men yǐ jīng dé liǎo tā men de shǎng cì 。

2 เขาได้รับบำเหน็จของเขาแล้ว
2 khaodairapbamnetkhongkhaolaeo

3 But when you give money, let not your left hand see what your right hand does:

3 你施舍的时候,不要叫左手知道右手所作的。

3 你施舍的时候,不要叫左手知道右手所作的。

3 nǐ shī shě de shí hou 、 bù yào jiào zuǒ shǒu zhī dào yòu shǒu suǒ zuò de.

3 ฝ่ายท่านทั้งหลายเมื่อทำทาน อย่าให้มือซ้ายรู้การซึ่งมือขวากระทำนั้น
3 faithanthanglaimueathamthan ayahaimuesairukansuengmuekhwakrathamnan

4 So that your giving may be in secret; and your Father, who sees in secret, will give you your reward.

4 要叫你施舍的事行在暗中,你父在暗中察看,必报答你。(有古卷作必在明 处报答你)

4 要叫你施舍的事行在暗中,你父在暗中察看,必报答你。(有古卷作必在明 处报答你)

4 yào jiào nǐ shī shě de shì xíng zài àn zhōng 、 nǐ fù zài àn zhōng chá kàn 、 bì rán bào dá nǐ 。〔 yǒu gǔ juǎn zuò bì zài míng chù bào dá nǐ 〕

4 เพื่อทานของท่านจะเป็นการลับ และพระบิดาของท่านผู้ทอดพระเนตรเห็นในที่ลี้ลับ พระองค์เองจะทรงโปรดประทานบำเหน็จแก่ท่านอย่างเปิดเผย
4 phueathankhongthanchapenkanlap laephrabidakhongthanphuthotphranethennaithililap phraongengchatharongprotprathanbamnetkaethanayangpoetphoei

5 And when you make your prayers, be not like the false-hearted men, who take pleasure in getting up and saying their prayers in the Synagogues and at the street turnings so that they may be seen by men. Truly I say to you, They have their reward.

5 你们祷告的时候,不可像那假冒为善的人,爱站在会堂里,和十字路口上祷 告,故意叫人看见。我实在告诉你们,他们已经得了他们的赏赐。

5 你们祷告的时候,不可像那假冒为善的人,爱站在会堂里,和十字路口上祷 告,故意叫人看见。我实在告诉你们,他们已经得了他们的赏赐。

5 nǐ men dǎo gào de shí hou 、 bù kě xiàng nà jiǎ mào wéi shàn de rén 、 ài zhàn zài huì táng lǐ 、 hé shí zì lù kǒu shàng dǎo gào 、 gù yì jiào rén kàn jiàn . wǒ shí zài gào sù nǐ men 、 tā men yǐ jīng dé liǎo tā men de shǎng cì。

5 เขาได้รับบำเหน็จของเขาแล้ว
5 khaodairapbamnetkhongkhaolaeo

6 But when you make your prayer, go into your private room, and, shutting the door, say a prayer to your Father in secret, and your Father, who sees in secret, will give you your reward.

6 你祷告的时候,要进你的内屋,关上门,祷告你在暗中的父,你父在暗中察 看,必然报答你。

6 你祷告的时候,要进你的内屋,关上门,祷告你在暗中的父,你父在暗中察 看,必然报答你。

6 nǐ dǎo gào de shí hou 、 yào jìn nǐ de nèi wū 、 guān shàng mén 、 dǎo gào nǐ zài àn zhōng de fù 、 nǐ fù zài àn zhōng chá kàn 、 bì rán bào dá nǐ。

6 และพระบิดาของท่านผู้ทอดพระเนตรเห็นในที่ลี้ลับจะทรงโปรดประทานบำเหน็จแก่ท่านอย่างเปิดเผย
6 laephrabidakhongthanphuthotphranethennaithililapchatharongprotprathanbamnetkaethanayangpoetphoei

7 And in your prayer do not make use of the same words again and again, as the Gentiles do: for they have the idea that God will give attention to them because of the number of their words.

7 你们祷告,不可像外邦人,用许多重复话。他们以为话多了必蒙垂听。

7 你们祷告,不可像外邦人,用许多重复话。他们以为话多了必蒙垂听。

7 nǐ men dǎo gào 、 bù kě xiàng wài bāng rén 、 yòng xǔ duō chóng fù huà . tā men yǐ wéi huà duō le bì méng chuí tīng。

7 แต่เมื่อท่านอธิษฐาน อย่าใช้คำซ้ำซากไร้ประโยชน์เหมือนคนต่างชาติ เพราะเขาคิดว่าพูดมากหลายคำ พระจึงจะทรงโปรดฟัง
7 taemueathanathitthan ayachaikhamsamsakraiprayotmueankhontangchati phrokhaokhitwaphutmaklaikham phrachuengchatharongprotfang

8 So be not like them; because your Father has knowledge of your needs even before you make your requests to him.

8 你们不可效法他们。因为你们没有祈求以先,你们所需用的,你们的父早已 知道了。

8 你们不可效法他们。因为你们没有祈求以先,你们所需用的,你们的父早已 知道了。

8 nǐ men bù kě xiào fǎ tā men . yīn wéi nǐ men méi yǒu qí qiú yǐ xiān 、 nǐ men suǒ xū yòng de 、 nǐ men de fù zǎo yǐ zhī dào le 。

8 เหตุฉะนั้นท่านอย่าเป็นเหมือนเขาเลย เพราะว่าสิ่งไรซึ่งท่านต้องการ พระบิดาของท่านทรงทราบก่อนที่ท่านทูลขอแล้ว
8 hetuchananthanayapenmueankhaoloei phrowasingraisuengthantongkan phrabidakhongthantharongtharapkonthithanthunkholaeo

9 Let this then be your prayer: Our Father in heaven, may your name be kept holy.

9 所以你们祷告,要这样说,我们在天上的父,愿人都尊你的名为圣。

9 所以你们祷告,要这样说,我们在天上的父,愿人都尊你的名为圣。

9 suǒ yǐ nǐ men dǎo gào 、 yào zhè yàng shuō . wǒ men zài tiān shàng de fù 、 yuàn rén dōu zūn nǐ de míng wéi shèng。

9 เหตุฉะนั้น ท่านทั้งหลายจงอธิษฐานตามอย่างนี้ว่า ข้าแต่พระบิดาของข้าพระองค์ทั้งหลาย ผู้ทรงสถิตในสวรรค์ ขอให้พระนามของพระองค์เป็นที่เคารพสักการะ
9 hetuchanan thanthanglaichongathitthantamayangniwa khataephrabidakhongkhaphraongthanglai phutrongsathitnaisuanra khohaiphranamkhongphraongpenthikhaoropsakkara

10 Let your kingdom come. Let your pleasure be done, as in heaven, so on earth.

10 愿你的国降临,愿你的旨意行在地上,如同行在天上。

10 愿你的国降临,愿你的旨意行在地上,如同行在天上。

10 yuàn nǐ de guó jiàng lín 。 yuàn nǐ de zhǐ yì xíng zài dì shàng 、 rú tóng háng zài tiān shàng。

10 ขอให้อาณาจักรของพระองค์มาตั้งอยู่ ขอให้เป็นไปตามพระทัยของพระองค์ ในสวรรค์เป็นอย่างไร ก็ให้เป็นไปอย่างนั้นในแผ่นดินโลก
10 khohaianachakkhongphraongmatangayu khohaipenpaitamphrathaikhongphraong naisuanrapenayangrai ก็haipenpaiayangnannaiphaendinlok

11 Give us this day bread for our needs.

11 我们日用的饮食,今日赐给我们。

11 我们日用的饮食,今日赐给我们。

11 wǒ men rì yòng de yǐn shí 、 jīn rì cì gěi wǒ men。

11 ขอทรงโปรดประทานอาหารประจำวันแก่ข้าพระองค์ทั้งหลายในกาลวันนี้
11 khotharongprotprathanahanprachamwankaekhaphraongthanglainaikanwanni

12 And make us free of our debts, as we have made those free who are in debt to us.

12 免我们的债,如同我们免了人的债。

12 免我们的债,如同我们免了人的债。

12 miǎn wǒ men de zhài 、 rú tóng wǒ men miǎn le rén de zhài。

12 และขอทรงโปรดยกหนี้ของข้าพระองค์ เหมือนข้าพระองค์ยกหนี้ผู้ที่เป็นหนี้ข้าพระองค์นั้น
12 laekhotharongprotyoknikhongkhaphraong mueankhaphraongyokniphuthipennikhaphraongnan

13 And let us not be put to the test, but keep us safe from the Evil One.

13 不叫我们遇见试探,救我们脱离凶恶,(或作脱离恶者)因为国度,权柄, 荣耀,全是你的,直到永远,阿们。(有古卷无因为至阿们等字)

13 不叫我们遇见试探,救我们脱离凶恶,(或作脱离恶者)因为国度,权柄, 荣耀,全是你的,直到永远,阿们。(有古卷无因为至阿们等字)

13 bú jiào wǒ men yù jiàn shì tàn . jiù wǒ men tuō lí xiōng è 。〔 huò zuò tuō lí è zhě 〕 yīn wéi guó dù 、 quán bǐng 、 róng yào 、 quán shì nǐ de zhí dào yǒng yuǎn 、 ā men 。〔 yǒu gǔ juǎn wú yīn wéi zhì ā mén děng zì〕

13 และขออย่านำข้าพระองค์เข้าไปในการทดลอง แต่ขอทรงช่วยข้าพระองค์ให้พ้นจากความชั่วร้าย เหตุว่าอาณาจักรและฤทธิ์เดชและสง่าราศีเป็นของพระองค์สืบๆไปเป็นนิตย์ เอเมน
13 laekhoayanamkhaphraongkhaopainaikanthotlong taekhotharongchuaikhaphraonghaiphonchakkhwamchuarai hetuwaanachaklaeritdetlaesangarasipenkhongphraongsueppaipennit emen

14 For if you let men have forgiveness for their sins, you will have forgiveness from your Father in heaven.

14 你们饶恕人的过犯,你们的天父也必饶恕你们的过犯。

14 你们饶恕人的过犯,你们的天父也必饶恕你们的过犯。

14 nǐ men ráo shù rén de guò fàn 、 nǐ men de tiān fù yě bì ráo shù nǐ men de guò fàn。

14 เพราะว่าถ้าท่านยกการละเมิดของเพื่อนมนุษย์ พระบิดาของท่านผู้ทรงสถิตในสวรรค์จะทรงโปรดยกโทษให้ท่านด้วย
14 phrowathathanyokkanlamoetkhongphueanmanut phrabidakhongthanphutrongsathitnaisuanrachatharongprotyokthothaithanduai

15 But if you do not let men have forgiveness for their sins, you will not have forgiveness from your Father for your sins.

15 你们不饶恕人的过犯,你们的天父也必不饶恕你们的过犯。

15 你们不饶恕人的过犯,你们的天父也必不饶恕你们的过犯。

15 nǐ men bù ráo shù rén de guò fàn 、 nǐ men de tiān fù yě bì bù ráo shù nǐ men de guò fàn。

15 แต่ถ้าท่านไม่ยกการละเมิดของเพื่อนมนุษย์ พระบิดาของท่านจะไม่ทรงโปรดยกการละเมิดของท่านเหมือนกัน
15 taethathanmaiyokkanlamoetkhongphueanmanut phrabidakhongthanchamaitharongprotyokkanlamoetkhongthanmueankan

16 And when you go without food, be not sad-faced as the false-hearted are. For they go about with changed looks, so that men may see that they are going without food. Truly I say to you, They have their reward.

16 你们禁食的时候,不可像那假冒为善的人,脸上带着愁容。因为他们把脸弄 得难看,故意叫人看出他们是禁食。我实在告诉你们,他们已经得了他们的 赏赐。

16 你们禁食的时候,不可像那假冒为善的人,脸上带着愁容。因为他们把脸弄 得难看,故意叫人看出他们是禁食。我实在告诉你们,他们已经得了他们的 赏赐。

16 nǐ men jìn shí de shí hou 、 bù kě xiàng nà jiǎ mào wéi shàn de rén 、 liǎn shàng dài zhe chóu róng . yīn wéi tā men bǎ liǎn nòng dé nán kàn 、 gù yì jiào rén kàn chū tā men shì jìn shí . wǒ shí zài gào sù nǐ men 、 tā men yǐ jīng dé liǎo tā men de shǎng cì 。

16 เขาได้รับบำเหน็จของเขาแล้ว
16 khaodairapbamnetkhongkhaolaeo

17 But when you go without food, put oil on your head and make your face clean;

17 你们禁食的时候,要梳头洗脸,

17 你们禁食的时候,要梳头洗脸,

17 nǐ jìn shí de shí hou 、 yào shū tóu xǐ liǎn、

17 ฝ่ายท่านเมื่อถืออดอาหาร จงชโลมทาศีรษะและล้างหน้า
17 faithanmueathueotahan chongchalomthasinsalaelangna

18 So that no one may see that you are going without food, but your Father in secret; and your Father, who sees in secret, will give you your reward.

18 不要叫人看出你禁食来,只叫你暗中的父看见。你父在暗中察看,必然报答 你。

18 不要叫人看出你禁食来,只叫你暗中的父看见。你父在暗中察看,必然报答 你。

18 bù jiào rén kàn chū nǐ jìn shí lái 、 zhǐ jiào nǐ àn zhōng de fù kàn jiàn . nǐ fù zài àn zhōng chá kàn 、 bì rán bào dá nǐ。

18 จะทรงโปรดประทานบำเหน็จแก่ท่านอย่างเปิดเผย
18 chatharongprotprathanbamnetkaethanayangpoetphoei

19 Make no store of wealth for yourselves on earth, where it may be turned to dust by worms and weather, and where thieves may come in by force and take it away.

19 不要为自己积攒财宝在地上,地上有虫子咬,能锈坏,也有贼挖窟窿来偷。

19 不要为自己积攒财宝在地上,地上有虫子咬,能锈坏,也有贼挖窟窿来偷。

19 bú yào wéi zì jǐ jī zǎn cái bǎo zài dì shàng 、 de shàng yǒu chóng zi yǎo 、 néng xiù huài 、 yě yǒu zéi wā kū lóng lái tōu.

19 อย่าสะสมทรัพย์สมบัติไว้สำหรับตัวในโลก ที่ตัวมอดและสนิมอาจทำลายเสียได้ และที่ขโมยอาจขุดช่องลักเอาไปได้
19 ayasasomtharapsombatwaisamraptuanailok thituamotlaesanimatthamlaisiadai laethikhamoiatkhutchonglakaopaidai

20 But make a store for yourselves in heaven, where it will not be turned to dust and where thieves do not come in to take it away:

20 只要积攒财宝在天上,天上没有虫子咬,不能锈坏,也没有贼挖窟窿来偷。

20 只要积攒财宝在天上,天上没有虫子咬,不能锈坏,也没有贼挖窟窿来偷。

20 zhǐ yào jī zǎn cái bǎo zài tiān shàng 、 tiān shàng méi yǒu chóng zi yǎo 、 bù néng xiù huài 、 yě méi yǒu zéi wā kū lóng lái tōu.

20 แต่จงสะสมทรัพย์สมบัติไว้สำหรับตัวในสวรรค์ ที่ตัวมอดและสนิมทำลายเสียไม่ได้ และที่ไม่มีขโมยขุดช่องลักเอาไปได้
20 taechongsasomtharapsombatwaisamraptuanaisuanra thituamotlaesanimthamlaisiamaidai laethimaimikhamoikhutchonglakaopaidai

21 For where your wealth is, there will your heart be.

21 因为你的财宝在那里,你的心也在那里。

21 因为你的财宝在那里,你的心也在那里。

21 yīn wéi nǐ de cái bǎo zài nà li 、 nǐ de xīn yě zài nà li。

21 เพราะว่าทรัพย์สมบัติของท่านอยู่ที่ไหน ใจของท่านก็จะอยู่ที่นั่นด้วย
21 phrowatharapsombatkhongthanayuthinai chaikhongthanก็chaayuthinanduai

22 The light of the body is the eye; if then your eye is true, all your body will be full of light.

22 眼睛就是身上的灯。你的眼睛若了亮,全身就光明。

22 眼睛就是身上的灯。你的眼睛若了亮,全身就光明。

22 yǎn jīng jiù shì shēn shàng de dēng . nǐ de yǎn jīng ruò liào liàng 、 quán shēn jiù guāng míng。

22 ตาเป็นประทีปของร่างกาย เหตุฉะนั้นถ้าตาของท่านดี ทั้งตัวก็จะเต็มไปด้วยความสว่าง
22 tapenprathipkhongrangkai hetuchananthatakhongthandi thangtuaก็chatempaiduaikhwamsawang

23 But if your eye is evil, all your body will be dark. If then the light which is in you is dark, how dark it will be!

23 你的眼睛若昏花,全身就黑暗。你里头的光若黑暗了,那黑暗是何等大呢。

23 你的眼睛若昏花,全身就黑暗。你里头的光若黑暗了,那黑暗是何等大呢。

23 nǐ de yǎn jīng ruò hūn huā 、 quán shēn jiù hēi àn . nǐ lǐ tou de guāng ruò hēi àn le 、 nà hēi àn shì hé děng dà ne。

23 แต่ถ้าตาของท่านชั่ว ทั้งตัวของท่านก็จะเต็มไปด้วยความมืด เหตุฉะนั้นถ้าความสว่างซึ่งอยู่ในตัวท่านมืดไป ความมืดนั้นจะหนาทึบสักเพียงใด
23 taethatakhongthanchua thangtuakhongthanก็chatempaiduaikhwammuet hetuchananthakhwamsawangsuengayunaituathanmuetpai khwammuetnanchanathuepsakphiangdai

24 No man is able to be a servant to two masters: for he will have hate for the one and love for the other, or he will keep to one and have no respect for the other. You may not be servants of God and of wealth.

24 一个人不能事奉两个主。不是恶这个爱那个,就是重这个轻那个。你们不能 又事奉神,又事奉玛门。(玛门是财利的意思)

24 一个人不能事奉两个主。不是恶这个爱那个,就是重这个轻那个。你们不能 又事奉神,又事奉玛门。(玛门是财利的意思)

24 yí gè rén bù néng shì fèng liǎng gè zhǔ . bù shì è zhè ge ài nà gè 、 jiù shì zhòng zhè ge qīng nà gè . nǐ men bù néng yòu shì fèng   shén 、 yòu shì fèng mǎ mén 。〔 mǎ mén shì cái lì de yì si〕

24 ท่านจะปรนนิบัติพระเจ้าและเงินทองพร้อมกันไม่ได้
24 thanchapronnibatphrachaolaengoenthongphromkanmaidai

25 So I say to you, Take no thought for your life, about food or drink, or about clothing for your body. Is not life more than food, and the body more than its clothing?

25 所以我告诉你们,不要为生命忧虑,吃什么,喝什么。为身体忧虑,穿什么 。生命不胜于饮食麽,身体不胜于衣裳麽。

25 所以我告诉你们,不要为生命忧虑,吃什么,喝什么。为身体忧虑,穿什么 。生命不胜于饮食麽,身体不胜于衣裳麽。

25 suǒ yǐ wǒ gào sù nǐ men 、 bù yào wèi shēng mìng yōu lǜ 、 chī shèn me 、 hē shèn me . wéi shēn tǐ yōu lǜ chuān shèn me . shēng mìng bù shèng yú yǐn shí me 、 shēn tǐ bù shèng yú yī shang me。

25 ชีวิตสำคัญยิ่งกว่าอาหารมิใช่หรือ และร่างกายสำคัญยิ่งกว่าเครื่องนุ่งห่มมิใช่หรือ
25 chiwitsamkhanyingkwaahanmichairue laerangkaisamkhanyingkwakhrueangnunghommichairue

26 See the birds of heaven; they do not put seeds in the earth, they do not get in grain, or put it in store-houses; and your Father in heaven gives them food. Are you not of much more value than they?

26 你们看那天上的飞鸟,也不种,也不收,也不积蓄在仓里,你们的天父尚且 养活他。你们不比飞鸟贵重得多麽。

26 你们看那天上的飞鸟,也不种,也不收,也不积蓄在仓里,你们的天父尚且 养活他。你们不比飞鸟贵重得多麽。

26 nǐ men kàn nà tiān shàng de fēi niǎo 、 yě bú zhòng 、 yě bù shōu 、 yě bù jī xù zài cāng lǐ 、 nǐ men de tiān fù shàng qiě yǎng huó tā . nǐ men bù bǐ fēi niǎo guì zhòng dé duō me。

26 จงดูนกในอากาศ มันมิได้หว่าน มิได้เกี่ยว มิได้สะสมไว้ในยุ้งฉาง แต่พระบิดาของท่านทั้งหลายผู้ทรงสถิตในสวรรค์ทรงเลี้ยงนกไว้ ท่านทั้งหลายมิประเสริฐกว่านกหรือ
26 chongdunoknaiakat manmidaiwan midaikiao midaisasomwainaiyungchang taephrabidakhongthanthanglaiphutrongsathitnaisuanratharongliangnokwai thanthanglaimipraseritkwanokrue

27 And which of you by taking thought is able to make himself a cubit taller?

27 你们那一个能用思虑,使寿数多加一刻呢。(或作使身量多加一肘呢)

27 你们那一个能用思虑,使寿数多加一刻呢。(或作使身量多加一肘呢)

27 nǐ men nà yí gè néng yòng sī lǜ 、 shǐ shòu shù duō jiā yí kè ne 。〔 huò zuò shǐ shēn liang duō jiā yì zhǒu ne〕

27 มีใครในพวกท่าน โดยความกระวนกระวาย อาจต่อความสูงให้ยาวออกไปอีกสักศอกหนึ่งได้หรือ
27 mikhrainaiphuakthan doikhwamkrawonkrawai attokhwamsunghaiyaookpaiiksaksoknuengdairue

28 And why are you troubled about clothing? See the flowers of the field, how they come up; they do no work, they make no thread:

28 何必为衣裳忧虑呢。你想野地里的百合花,怎样长起来,他也不劳苦,也不 纺线。

28 何必为衣裳忧虑呢。你想野地里的百合花,怎样长起来,他也不劳苦,也不 纺线。

28 hé bì wéi yī shang yōu lǜ ne . nǐ xiǎng yě dì lǐ de bǎi hé huā 、 zěn me cháng qǐ lái 、 tā yě bù láo kǔ 、 yě bù fǎng xiàn .

28 ท่านกระวนกระวายถึงเครื่องนุ่งห่มทำไม จงพิจารณาดอกไม้ที่ทุ่งนาว่า มันงอกงามเจริญขึ้นได้อย่างไร มันไม่ทำงาน มันไม่ปั่นด้าย
28 thankrawonkrawaithuengkhrueangnunghomthammai chongphichannadokmaithithungnawa manngokngamcherinkhuendaiayangrai manmaithamngan manmaipandai

29 But I say to you that even Solomon in all his glory was not clothed like one of these.

29 然而我告诉你们,就是所罗门极荣华的时候,那他所穿戴的,还不如这花一 朵呢。

29 然而我告诉你们,就是所罗门极荣华的时候,那他所穿戴的,还不如这花一 朵呢。

29 rán ér wǒ gào sù nǐ men 、 jiù shì suǒ luó mén jí róng huá de shí hou 、 tā suǒ chuān dài de 、 hái bù rú zhè huā yì duǒ ne 。

29 และเราบอกท่านทั้งหลายว่า ซาโลมอนเมื่อบริบูรณ์ด้วยสง่าราศีของท่าน ก็มิได้ทรงเครื่องงามเท่าดอกไม้นี้ดอกหนึ่ง
29 laeraobokthanthanglaiwa salomonmueaboribunduaisangarasikhongthan ก็midaitharongkhrueangngamthaodokmainidoknueng

30 But if God gives such clothing to the grass of the field, which is here today and tomorrow is put into the oven, will he not much more give you clothing, O you of little faith?

30 你们这小信的人哪,野地的草,今天还在,明天就丢在炉里,神还给他这样 的妆饰,何况你们呢。

30 你们这小信的人哪,野地的草,今天还在,明天就丢在炉里,神还给他这样 的妆饰,何况你们呢。

30 nǐ men zhè xiǎo xìn de rén nǎ 、 yě dì lǐ de cǎo 、 jīn tiān hái zài 、 míng tiān jiù diū zài lú lǐ 、 shén hái gěi tā zhè yàng de zhuāng shì 、 hé kuàng nǐ men ne。

30 พระองค์จะไม่ทรงตกแต่งท่านมากยิ่งกว่านั้นหรือ
30 phraongchamaitharongtoktaengthanmakyingkwananrue

31 Then do not be full of care, saying, What are we to have for food or drink? or, With what may we be clothed?

31 所以不要忧虑,说,吃什么,喝什么,穿什么。

31 所以不要忧虑,说,吃什么,喝什么,穿什么。

31 suǒ yǐ bú yào yōu lǜ 、 shuō 、 chī shèn me 、 hē shèn me 、 chuān shèn me。

31 เหตุฉะนั้น อย่ากระวนกระวายว่า เราจะเอาอะไรกิน หรือจะเอาอะไรดื่ม หรือจะเอาอะไรนุ่งห่ม
31 hetuchanan ayakrawonkrawaiwa raochaaoaraikin ruechaaoaraiduem ruechaaoarainunghom

32 Because the Gentiles go in search of all these things: for your Father in heaven has knowledge that you have need of all these things:

32 这都是外邦人所求的。你们需用的这一切东西,你们的天父是知道的。

32 这都是外邦人所求的。你们需用的这一切东西,你们的天父是知道的。

32 zhè dōu shì wài bāng rén suǒ qiú de . nǐ men xū yòng de zhè yí qiè dōng xī 、 nǐ men de tiān fù shì zhī dào de。

32 (เพราะว่าพวกต่างชาติแสวงหาสิ่งของทั้งปวงนี้) แต่ว่าพระบิดาของท่านผู้ทรงสถิตในสวรรค์ทรงทราบแล้วว่า ท่านต้องการสิ่งทั้งปวงเหล่านี้
32 (phrowaphuaktangchatiแสวงhasingkhongthangpuangni) taewaphrabidakhongthanphutrongsathitnaisuanratharongtharaplaeowa thantongkansingthangpuanglaoni

33 But let your first care be for his kingdom and his righteousness; and all these other things will be given to you in addition.

33 你们要先求他的国,和他的义。这些东西都要加给你们了。

33 你们要先求他的国,和他的义。这些东西都要加给你们了。

33 nǐ men yào xiān qiú tā de guó 、 hé tā de yì zhè xiē dōng xī dū yào jiā gěi nǐ men le。

33 แต่ท่านทั้งหลายจงแสวงหาอาณาจักรของพระเจ้า และความชอบธรรมของพระองค์ก่อน แล้วพระองค์จะทรงเพิ่มเติมสิ่งทั้งปวงเหล่านี้ให้แก่ท่าน
33 taethanthanglaichongแสวงhaanachakkhongphrachao laekhwamchopthamkhongphraongkon laeophraongchatharongphoemtoemsingthangpuanglaonihaikaethan

34 Then have no care for tomorrow: tomorrow will take care of itself. Take the trouble of the day as it comes.

34 所以不要为明天忧虑。因为明天自有明天的忧虑。一天的难处一天当就够了 。

34 所以不要为明天忧虑。因为明天自有明天的忧虑。一天的难处一天当就够了 。

34 suǒ yǐ bù yào wèi míng tiān yōu lǜ . yīn wéi míng tiān zì yǒu míng tiān de yōu lǜ . yì tiān de nán chǔ yì tiān dāng jiù gòu le 。 mǎ tài fú yīn

34 เหตุฉะนั้น อย่ากระวนกระวายถึงพรุ่งนี้ เพราะว่าพรุ่งนี้ก็จะมีการกระวนกระวายสำหรับพรุ่งนี้เอง แต่ละวันก็มีทุกข์พออยู่แล้ว"
34 hetuchanan ayakrawonkrawaithuengphrungni phrowaphrungniก็chamikankrawonkrawaisamrapphrungnieng taelawanก็mithukphoayulaeo
Matthew 7