Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Matthew 4

1 And seeing great masses of people he went up into the mountain; and when he was seated his disciples came to him.

1 耶稣看见这许多人,就上了山,既已坐下,门徒到他跟前来。

1 耶稣看见这许多人,就上了山,既已坐下,门徒到他跟前来。

1 yē sū kàn jiàn zhè xǔ duō de rén 、 jiù shàng le shān 、 jì yǐ zuò xià 、 mén tú dào tā gēn qián lái。

1 ครั้นทอดพระเนตรเห็นคนมากดังนั้น พระองค์ก็เสด็จขึ้นไปบนภูเขา และเมื่อประทับแล้ว เหล่าสาวกของพระองค์มาเฝ้าพระองค์
1 khranthotphranethenkhonmakdangnan phraongก็sadetkhuenpaibonphukhao laemueaprathaplaeo laosawokkhongphraongmafaophraong

2 And with these words he gave them teaching, saying,

2 他就开口教训他们说,

2 他就开口教训他们说,

2 tā jiù kāi kǒu jiào xun tā men shuō、

2 และพระองค์ทรงเอ่ยพระโอษฐ์ตรัสสอนเขาว่า
2 laephraongtharongoeiphraottratsonkhaowa

3 Happy are the poor in spirit: for the kingdom of heaven is theirs.

3 虚心的人有福了,因为天国是他们的。

3 虚心的人有福了,因为天国是他们的。

3 xū xīn de rén yǒu fú le . yīn wéi tiān guó shì tā men de。

3 "บุคคลผู้ใดรู้สึกบกพร่องฝ่ายจิตวิญญาณ ผู้นั้นเป็นสุข เพราะอาณาจักรแห่งสวรรค์เป็นของเขา
3 bukkhonphudairusuekbokphrongfaichitwinyan phunanpensuk phroanachakhaengsuanrapenkhongkhao

4 Happy are those who are sad: for they will be comforted.

4 哀恸的人有福了,因为他们必得安慰。

4 哀恸的人有福了,因为他们必得安慰。

4 āi tòng de rén yǒu fú le . yīn wéi tā men bì dé ān wèi。

4 บุคคลผู้ใดโศกเศร้า ผู้นั้นเป็นสุข เพราะว่าเขาจะได้รับการทรงปลอบประโลม
4 bukkhonphudaisoksera phunanpensuk phrowakhaochadairapkantharongploppralom

5 Happy are the gentle: for the earth will be their heritage.

5 温柔的人有福了,因为他们必承受地土。

5 温柔的人有福了,因为他们必承受地土。

5 wēn róu de rén yǒu fú le . yīn wéi tā men bì chéng shòu de tǔ。

5 บุคคลผู้ใดมีใจอ่อนโยน ผู้นั้นเป็นสุข เพราะว่าเขาจะได้รับแผ่นดินโลกเป็นมรดก
5 bukkhonphudaimichaionyon phunanpensuk phrowakhaochadairapphaendinlokpenmondok

6 Happy are those whose heart's desire is for righteousness: for they will have their desire.

6 饥渴慕义的人有福了,因为他们必得饱足。

6 饥渴慕义的人有福了,因为他们必得饱足。

6 jī kě mù yì de rén yǒu fú le . yīn wéi tā men bì dé bǎo zú。

6 บุคคลผู้ใดหิวกระหายความชอบธรรม ผู้นั้นเป็นสุข เพราะว่าเขาจะได้อิ่มบริบูรณ์
6 bukkhonphudaihiokrahaikhwamchoptham phunanpensuk phrowakhaochadaiimboribun

7 Happy are those who have mercy: for they will be given mercy.

7 怜恤人的人有福了,因为他们必蒙怜恤。

7 怜恤人的人有福了,因为他们必蒙怜恤。

7 lián xù rén de rén yǒu fú le . yīn wéi tā men bì méng lián xù。

7 บุคคลผู้ใดมีใจกรุณา ผู้นั้นเป็นสุข เพราะว่าเขาจะได้รับพระกรุณา
7 bukkhonphudaimichaikruna phunanpensuk phrowakhaochadairapphrakruna

8 Happy are the clean in heart: for they will see God.

8 清心的人有福了,因为他们必得见神。

8 清心的人有福了,因为他们必得见神。

8 qīng xīn de rén yǒu fú le . yīn wéi tā men bì dé jiàn shén 。

8 บุคคลผู้ใดมีใจบริสุทธิ์ ผู้นั้นเป็นสุข เพราะว่าเขาจะได้เห็นพระเจ้า
8 bukkhonphudaimichaiborisut phunanpensuk phrowakhaochadaihenphrachao

9 Happy are the peacemakers: for they will be named sons of God.

9 使人和睦的人有福了,因为他们必称为神的儿子。

9 使人和睦的人有福了,因为他们必称为神的儿子。

9 shǐ rén hé mù de rén yǒu fú le . yīn wéi tā men bì chēng wéi shén de er zi 。

9 บุคคลผู้ใดสร้างสันติ ผู้นั้นเป็นสุข เพราะว่าจะได้เรียกเขาว่าเป็นบุตรของพระเจ้า
9 bukkhonphudaisarangsanti phunanpensuk phrowachadairiakkhaowapenbutkhongphrachao

10 Happy are those who are attacked on account of righteousness: for the kingdom of heaven will be theirs.

10 为义受逼迫的人有福了,因为天国是他们的。

10 为义受逼迫的人有福了,因为天国是他们的。

10 wéi yì shòu bī pò de rén yǒu fú le . yīn wéi tiān guó shì tā men de。

10 บุคคลผู้ใดต้องถูกข่มเหงเพราะเหตุความชอบธรรม ผู้นั้นเป็นสุข เพราะว่าอาณาจักรแห่งสวรรค์เป็นของเขา
10 bukkhonphudaitongthukkhomngephrohetukhwamchoptham phunanpensuk phrowaanachakhaengsuanrapenkhongkhao

11 Happy are you when men give you a bad name, and are cruel to you, and say all evil things against you falsely, because of me.

11 人若因我辱骂你们,逼迫你们,捏造各样坏话毁谤你们,你们就有福了。

11 人若因我辱骂你们,逼迫你们,捏造各样坏话毁谤你们,你们就有福了。

11 rén ruò yīn wǒ rǔ mà nǐ men 、 bī pò nǐ men 、 niē zào gè yàng huài huà huǐ bàng nǐ men 、 nǐ men jiù yǒu fú le。

11 เมื่อเขาจะติเตียนข่มเหงและนินทาว่าร้ายท่านทั้งหลายเป็นความเท็จเพราะเรา ท่านก็เป็นสุข
11 mueakhaochatitiankhomngelaeninthawaraithanthanglaipenkhwamthetphrorao thanก็pensuk

12 Be glad and full of joy; for great is your reward in heaven: for so were the prophets attacked who were before you.

12 应当欢喜快乐,因为你们在天上的赏赐是大的。在你们以前的先知,人也是 这样逼迫他们。

12 应当欢喜快乐,因为你们在天上的赏赐是大的。在你们以前的先知,人也是 这样逼迫他们。

12 yīng dāng huān xǐ kuài lè . yīn wéi nǐ men zài tiān shàng de shǎng cì shì dà de . zài nǐ men yǐ qián de xiān zhī 、 rén yě shì zhè yàng bī pò tā men 。

12 จงชื่นชมยินดีอย่างเหลือล้น เพราะว่าบำเหน็จของท่านมีบริบูรณ์ในสวรรค์ เพราะเขาได้ข่มเหงศาสดาพยากรณ์ทั้งหลายที่อยู่ก่อนท่านเหมือนกัน
12 chongchuenchomyindiayangluealon phrowabamnetkhongthanmiboribunnaisuanra phrokhaodaikhomngesatdaphayakrathanglaithiayukonthanmueankan

13 You are the salt of the earth; but if its taste goes from the salt, how will you make it salt again? it is then good for nothing but to be put out and crushed under foot by men.

13 你们是世上的盐。盐若失了味,怎能叫他再咸呢。以后无用,不过丢在外面 ,被人践踏了。

13 你们是世上的盐。盐若失了味,怎能叫他再咸呢。以后无用,不过丢在外面 ,被人践踏了。

13 nǐ men shì shì shàng de yán . yán ruò shī le wèi 、 zěn néng jiào tā zài xián ne . yǐ hòu wú yòng 、 bú guò diū zài wài miàn 、 bèi rén jiàn tà le 。

13 มีแต่จะทิ้งเสียสำหรับคนเหยียบย่ำ
13 mitaechathingsiasamrapkhonyiapyam

14 You are the light of the world. A town put on a hill may be seen by all.

14 你们是世上的光。城造在山上,是不能隐藏的。

14 你们是世上的光。城造在山上,是不能隐藏的。

14 nǐ men shì shì shàng de guāng . chéng zào zài shān shàng 、 shì bù néng yǐn cáng de。

14 ท่านทั้งหลายเป็นความสว่างของโลก นครซึ่งอยู่บนภูเขาจะปิดบังไว้ไม่ได้
14 thanthanglaipenkhwamsawangkhonglok nakhonsuengayubonphukhaochapitbangwaimaidai

15 And a burning light is not put under a vessel, but on its table; so that its rays may be shining on all who are in the house.

15 人点灯,不放在斗底下,是放在灯台上,就照亮一家的人。

15 人点灯,不放在斗底下,是放在灯台上,就照亮一家的人。

15 rén diǎn dēng 、 bù fàng zài dòu dǐ xià 、 shì fàng zài dēng tái shàng 、 jiù zhào liàng yì jiā de rén。

15 ไม่มีผู้ใดจุดเทียนแล้วนำไปวางไว้ในถัง แต่ย่อมตั้งไว้บนเชิงเทียน จะได้ส่องสว่างแก่ทุกคนที่อยู่ในเรือนนั้น
15 maimiphudaichutthianlaeonampaiwangwainaithang taeyomtangwaibonchoengthian chadaisongsawangkaethukkhonthiayunairueannan

16 Even so let your light be shining before men, so that they may see your good works and give glory to your Father in heaven.

16 你们的光也当这样照在人前,叫他们看见你们的好行为,便将荣耀归给你们 在天上的父。

16 你们的光也当这样照在人前,叫他们看见你们的好行为,便将荣耀归给你们 在天上的父。

16 nǐ men de guāng yě dāng zhè yàng zhào zài rén qián 、 jiào tā men kàn jiàn nǐ men de hǎo xíng wéi 、 biàn jiāng róng yào guī gěi nǐ men zài tiān shàng de fù 。

16 จงให้ความสว่างของท่านส่องไปต่อหน้าคนทั้งปวงอย่างนั้น เพื่อว่าเขาได้เห็นความดีที่ท่านทำ และจะได้สรรเสริญพระบิดาของท่านผู้ทรงอยู่ในสวรรค์
16 chonghaikhwamsawangkhongthansongpaitonakhonthangpuangayangnan phueawakhaodaihenkhwamdithithantham laechadaisanserinphrabidakhongthanphutrongayunaisuanra

17 Let there be no thought that I have come to put an end to the law or the prophets. I have not come for destruction, but to make complete.

17 弄想我来要废掉律法和先知。我来不是要废掉,乃是要成全。

17 弄想我来要废掉律法和先知。我来不是要废掉,乃是要成全。

17 mò xiǎng wǒ lái yào fèi diào lǜ fǎ hé xiān zhī . wǒ lái bù shì yào fèi diào 、 nǎi shì yào chéng quán。

17 อย่าคิดว่าเรามาเพื่อจะทำลายพระราชบัญญัติหรือคำของศาสดาพยากรณ์เสีย เรามิได้มาเพื่อจะทำลาย แต่มาเพื่อจะให้สำเร็จ
17 ayakhitwaraomaphueachathamlaiphraratbanyatruekhamkhongsatdaphayakrasia raomidaimaphueachathamlai taemaphueachahaisamret

18 Truly I say to you, Till heaven and earth come to an end, not the smallest letter or part of a letter will in any way be taken from the law, till all things are done.

18 我实在告诉你们,就是到天地都废去了,律法的一点一画也不能废去,都要 成全。

18 我实在告诉你们,就是到天地都废去了,律法的一点一画也不能废去,都要 成全。

18 wǒ shí zài gào sù nǐ men 、 jiù shì dào tiān dì dōu fèi qù le 、 lǜ fǎ de yì diǎn yí huà yě bù néng fèi qù 、 dōu yào chéng quán 。

18 เพราะเราบอกความจริงแก่ท่านทั้งหลายว่า ถึงฟ้าและดินจะล่วงไป แม้อักษรหนึ่งหรือจุดๆหนึ่งก็จะไม่สูญไปจากพระราชบัญญัติ จนกว่าจะสำเร็จทั้งสิ้น
18 phroraobokkhwamcharingkaethanthanglaiwa thuengfalaedinchaluangpai maeaksonnuengruechutnuengก็chamaisunpaichakphraratbanyat chonkwachasamretthangsin

19 Whoever then goes against the smallest of these laws, teaching men to do the same, will be named least in the kingdom of heaven; but he who keeps the laws, teaching others to keep them, will be named great in the kingdom of heaven.

19 所以无论何人废掉这诫命中最小的一条,又教训人这样作,他在天国要称为 最小的。但无论何人遵行这诫命,又教训人遵行,他在天国要称为大的。

19 所以无论何人废掉这诫命中最小的一条,又教训人这样作,他在天国要称为 最小的。但无论何人遵行这诫命,又教训人遵行,他在天国要称为大的。

19 suǒ yǐ wú lùn hé rén fèi diào zhè jiè mìng zhòng zuì xiǎo de yì tiáo 、 yòu jiào xùn rén zhè yàng zuò 、 tā zài tiān guó yào chēng wéi zuì xiǎo de . dàn wú lùn hé rén zūn xíng zhè jiè mìng 、 yòu jiào xùn rén zūn xíng 、 tā zài tiān guó yào chēng wéi dà de。

19 เป็นผู้น้อยที่สุดในอาณาจักรแห่งสวรรค์ แต่ผู้ใดที่ประพฤติและสอนตามพระบัญญัติ ผู้นั้นจะได้ชื่อว่า เป็นใหญ่ในอาณาจักรแห่งสวรรค์
19 penphunoithisutnaianachakhaengsuanra taephudaithipraphritilaesontamoprabanyat phunanchadaichuewa penyainaianachakhaengsuanra

20 For I say to you, If your righteousness is not greater than the righteousness of the scribes and Pharisees, you will never go into the kingdom of heaven.

20 我告诉你们,你们的义,若不胜于文士和法利赛人的义,断不能进天国。

20 我告诉你们,你们的义,若不胜于文士和法利赛人的义,断不能进天国。

20 wǒ gào sù nǐ men 、 nǐ men de yì 、 ruò bù shèng yú wén shì hé fǎ lì sài rén de yì 、 duàn bù néng jìn tiān guó。

20 เพราะเราบอกท่านทั้งหลายว่า ถ้าความชอบธรรมของท่านไม่ยิ่งกว่าความชอบธรรมของพวกธรรมาจารย์และพวกฟาริสี ท่านจะไม่มีวันได้เข้าในอาณาจักรแห่งสวรรค์
20 phroraobokthanthanglaiwa thakhwamchopthamkhongthanmaiyingkwakhwamchopthamkhongphuakthammachanlaephuakfarisi thanchamaimiwandaikhaonaianachakhaengsuanra

21 You have knowledge that it was said in old times, You may not put to death; and, Whoever puts to death will be in danger of being judged:

21 你们听见有吩咐古人的话,说,不可杀人,又说,凡杀人的,难免受审判。

21 你们听见有吩咐古人的话,说,不可杀人,又说,凡杀人的,难免受审判。

21 nǐ men tīng jiàn yǒu fēn fù gǔ rén de huà 、 shuō 、 『 bù kě shā rén 、 』 yòu shuō 、 『 fán shā rén de 、 nán miǎn shòu shěn pàn 。』

21 ท่านทั้งหลายได้ยินว่ามีคำกล่าวในครั้งโบราณว่า `อย่าฆ่าคน' ถ้าผู้ใดฆ่าคน ผู้นั้นจะต้องถูกพิพากษาลงโทษ
21 thanthanglaidaiyinwamikhamklaonaikhrangboranwa `ayakhakhon' thaphudaikhakhon phunanchatongthukphiphaksalongthot

22 But I say to you that everyone who is angry with his brother will be in danger of being judged; and he who says to his brother, Raca, will be in danger from the Sanhedrin; and whoever says, You foolish one, will be in danger of the hell of fire.

22 只是我告诉你们,凡向弟兄动怒的,难免受审判。(有古卷在凡字下添无缘 无故的五字)凡骂弟兄是拉加的,难免公会的审断。凡骂弟兄是魔利的,难 免地狱的火。

22 只是我告诉你们,凡向弟兄动怒的,难免受审判。(有古卷在凡字下添无缘 无故的五字)凡骂弟兄是拉加的,难免公会的审断。凡骂弟兄是魔利的,难 免地狱的火。

22 zhǐ shì wǒ gào sù nǐ men 、 fán xiàng dì xiōng dòng nù de 、 nán miǎn shòu shěn pàn 。〔 yǒu gǔ juǎn zài fán zì xià tiān wú yuán wú gù de wǔ zì 〕 fán mà dì xiōng shì lā jiā de 、 nán miǎn gōng huì de shěn duàn . fán mà dì xiōng shì mó lì de 、 nán miǎn de yù de huǒ 。

22 ผู้นั้นต้องถูกนำไปที่ศาลสูงให้พิพากษาลงโทษ และผู้ใดจะว่า `อ้ายโง่' ผู้นั้นจะมีโทษถึงไฟนรก
22 phunantongthuknampaithisansunghaiphiphaksalongthot laephudaichawa `aingo' phunanchamithotthuengfainarok

23 If then you are making an offering at the altar and there it comes to your mind that your brother has something against you,

23 所以你在祭坛上献礼物的时候,若想起弟兄向你怀怨,

23 所以你在祭坛上献礼物的时候,若想起弟兄向你怀怨,

23 suǒ yǐ nǐ zài jì tán shàng xiàn lǐ wù de shí hou 、 ruò xiǎng qǐ dì xiōng xiàng nǐ huái yuàn、

23 เหตุฉะนั้น ถ้าท่านนำเครื่องบูชามาถึงแท่นบูชาแล้ว และระลึกขึ้นได้ว่า พี่น้องมีเหตุขัดเคืองข้อหนึ่งข้อใดกับท่าน
23 hetuchanan thathannamkhrueangbuchamathuengthaenbuchalaeo laeraluekkhuendaiwa phinongmihetukhatkhueangkhonuengkhodaikapthan

24 While your offering is still before the altar, first go and make peace with your brother, then come and make your offering.

24 就把礼物留在坛前,先去同弟兄和好,然后来献礼物。

24 就把礼物留在坛前,先去同弟兄和好,然后来献礼物。

24 jiù bǎ lǐ wù liú zài tán qián 、 xiān qù tóng dì xiōng hé hǎo 、 rán hòu lái xiàn lǐ wù。

24 จงวางเครื่องบูชาไว้ที่หน้าแท่นบูชา กลับไปคืนดีกับพี่น้องผู้นั้นเสียก่อน แล้วจึงค่อยมาถวายเครื่องบูชาของท่าน
24 chongwangkhrueangbuchawaithinathaenbucha klappaikhuendikapphinongphunansiakon laeochuengkhoimathawaikhrueangbuchakhongthan

25 Come to an agreement quickly with him who has a cause against you at law, while you are with him on the way, for fear that he may give you up to the judge and the judge may give you to the police and you may be put into prison.

25 你同告你的对头还在路上,就赶紧与他和息。恐怕他把你送给审判官,审判 官交付衙役,你就下在监里了。

25 你同告你的对头还在路上,就赶紧与他和息。恐怕他把你送给审判官,审判 官交付衙役,你就下在监里了。

25 nǐ tóng gào nǐ de duì tóu hái zài lù shang 、 jiù gǎn jǐn yǔ tā hé xī . kǒng pà tā bǎ nǐ sòng gěi shěn pàn guān 、 shěn pàn guān jiāo fù yá yì 、 nǐ jiù xià zài jiān lǐ le。

25 และท่านจะต้องถูกขังไว้ในเรือนจำ
25 laethanchatongthukkhangwainairueancham

26 Truly I say to you, You will not come out from there till you have made payment of the very last farthing.

26 我实在告诉你,若有一文钱没有还清,你断不能从那里出来。

26 我实在告诉你,若有一文钱没有还清,你断不能从那里出来。

26 wǒ shí zài gào sù nǐ 、 ruò yǒu yì wén qián méi yǒu huán qīng 、 nǐ duàn bù néng cóng nà lǐ chū lái。

26 เราบอกความจริงแก่ท่านว่า ท่านจะออกจากที่นั่นไม่ได้กว่าท่านจะได้ใช้หนี้จนครบ
26 raobokkhwamcharingkaethanwa thanchaokchakthinanmaidaikwathanchadaichainichonkhrop

27 You have knowledge that it was said, You may not have connection with another man's wife:

27 你们听见有话说,不可奸淫。

27 你们听见有话说,不可奸淫。

27 nǐ men tīng jiàn yǒu huà shuō 、 『 bù kě jiān yín 。』

27 ท่านทั้งหลายได้ยินว่ามีคำกล่าวในครั้งโบราณว่า `อย่าล่วงประเวณีผัวเมียเขา'
27 thanthanglaidaiyinwamikhamklaonaikhrangboranwa `ayaluangpraweniphuamiakhao'

28 But I say to you that everyone whose eyes are turned on a woman with desire has had connection with her in his heart.

28 只是我告诉你们,凡看见妇女就动淫念的,这人心里已经与他犯奸淫了。

28 只是我告诉你们,凡看见妇女就动淫念的,这人心里已经与他犯奸淫了。

28 zhǐ shì wǒ gào sù nǐ men 、 fán kàn jiàn fù nǚ jiù dòng yín niàn de 、 zhè rén xīn li yǐ jīng yǔ tā fàn jiān yín le。

28 ฝ่ายเราบอกท่านทั้งหลายว่า ผู้ใดมองผู้หญิงเพื่อให้เกิดใจกำหนัดในหญิงนั้น ผู้นั้นได้ล่วงประเวณีในใจกับหญิงนั้นแล้ว
28 fairaobokthanthanglaiwa phudaimongphuyingphueahaikoetchaikamnatnaiyingnan phunandailuangpraweninaichaikapyingnanlaeo

29 And if your right eye is a cause of trouble to you, take it out and put it away from you; because it is better to undergo the loss of one part, than for all your body to go into hell.

29 若是你的右眼叫你跌倒,就挖出来丢掉。宁可失去百体中的一体,不叫全身 丢在地狱里。

29 若是你的右眼叫你跌倒,就挖出来丢掉。宁可失去百体中的一体,不叫全身 丢在地狱里。

29 ruò shì nǐ de yòu yǎn jiào nǐ diē dǎo 、 jiù wān chū lái diū diào . nìng kě shī qù bǎi tǐ zhōng de yì tǐ 、 bú jiào quán shēn diū zài de yù lǐ 。

29 แต่ทั้งตัวของท่านไม่ต้องถูกทิ้งลงในนรก
29 taethangtuakhongthanmaitongthukthinglongnainarok

30 And if your right hand is a cause of trouble to you, let it be cut off and put it away from you; because it is better to undergo the loss of one part, than for all your body to go into hell.

30 若是右手叫你跌倒,就砍下来丢掉。宁可失去百体中的一体,不叫全身下地 狱。

30 若是右手叫你跌倒,就砍下来丢掉。宁可失去百体中的一体,不叫全身下地 狱。

30 ruò shì yòu shǒu jiào nǐ diē dǎo 、 jiù kǎn xià lái diū diào . nìng kě shī qù bǎi tǐ zhōng de yì tǐ 、 bú jiào quán shēn xià rù de yù 。

30 แต่ทั้งตัวของท่านไม่ต้องถูกทิ้งลงในนรก
30 taethangtuakhongthanmaitongthukthinglongnainarok

31 Again, it was said, Whoever puts away his wife has to give her a statement in writing for this purpose:

31 又有话说,人若休妻,就当给他休书。

31 又有话说,人若休妻,就当给他休书。

31 yòu yǒu huà shuō 、 rén ruò xiū qī 、 jiù dāng gěi tā xiū shū。

31 ยังมีคำกล่าวไว้ว่า `ผู้ใดจะหย่าภรรยา ก็ให้เขาทำหนังสือหย่าให้แก่ภรรยานั้น'
31 yangmikhamklaowaiwa `phudaichayaphanya ก็haikhaothamnangsueyahaikaephanyanan'

32 But I say to you that everyone who puts away his wife for any other cause but the loss of her virtue, makes her false to her husband; and whoever takes her as his wife after she is put away, is no true husband to her.

32 只是我告诉你们,凡休妻的,若不是为淫乱的缘故,就是叫他作淫妇了。人 若娶这被休的妇人,也是犯奸淫了。

32 只是我告诉你们,凡休妻的,若不是为淫乱的缘故,就是叫他作淫妇了。人 若娶这被休的妇人,也是犯奸淫了。

32 zhǐ shì wǒ gào sù nǐ men 、 fán xiū qī de 、 ruò bù shì wèi yín luàn de yuán gù 、 jiù shì jiào tā zuò yín fù le . rén ruò qǔ zhè bèi xiū de fù rén 、 yě shì fàn jiān yín le。

32 และถ้าผู้ใดจะรับหญิงซึ่งหย่าแล้วเช่นนั้นมาเป็นภรรยา ผู้นั้นก็ล่วงประเวณีด้วย
32 laethaphudaicharapyingsuengyalaeochennanmapenphanya phunanก็luangpraweniduai

33 Again, you have knowledge that it was said in old times, Do not take false oaths, but give effect to your oaths to the Lord:

33 你们又听见有吩咐古人的话,说,不可背誓,所起的誓,总要向主谨守。

33 你们又听见有吩咐古人的话,说,不可背誓,所起的誓,总要向主谨守。

33 nǐ men yòu tīng jiàn yǒu fēn fù gǔ rén de huà 、 shuō 、 『 bù kě bèi shì 、 suǒ qǐ de shì 、 zǒng yào xiàng zhǔ jǐn shǒu 。 』

33 อีกประการหนึ่ง ท่านทั้งหลายได้ยินว่ามีคำกล่าวในครั้งโบราณว่า `อย่าเสียคำสัตย์ปฏิญาณ แต่จงปฏิบัติตามคำสัตย์ปฏิญาณของท่านต่อองค์พระผู้เป็นเจ้า'
33 ikprakannueng thanthanglaidaiyinwamikhamklaonaikhrangboranwa `ayasiakhamsatpatiyan taechongpatibattamkhamsatpatiyankhongthantoongphraphupenchao'

34 But I say to you, Take no oaths at all: not by the heaven, because it is the seat of God;

34 只是我告诉你们,什么誓都不可起,不可指着天起誓,因为天是神的座位。

34 只是我告诉你们,什么誓都不可起,不可指着天起誓,因为天是神的座位。

34 zhǐ shì wǒ gào sù nǐ men 、 shèn me shì dōu bù kě qǐ 、 bù kě zhǐ zhe tiān qǐ shì 、 yīn wéi tiān shì shén de zuò wèi .

34 ฝ่ายเราบอกท่านทั้งหลายว่า อย่าปฏิญาณเลย จะอ้างถึงสวรรค์ก็ดี เพราะสวรรค์เป็นบัลลังก์ของพระเจ้า
34 fairaobokthanthanglaiwa ayapatiyanloei chaangthuengsuanraก็di phrosuanrapenbanlangkhongphrachao

35 Or by the earth, because it is the resting-place for his foot; or by Jerusalem, because it is the town of the great King.

35 不可指着地起誓,因为地是他的脚凳。也不可指着耶路撒冷起誓,因为耶路 撒冷是大君的京城。

35 不可指着地起誓,因为地是他的脚凳。也不可指着耶路撒冷起誓,因为耶路 撒冷是大君的京城。

35 bù kě zhǐ zháo dì qǐ shì 、 yīn wéi de shì tā de jiǎo dèng . yě bù kě zhǐ zhe yē lù sā lěng qǐ shì 、 yīn wéi yē lù sǎ lěng shì dà jūn de jīng chéng。

35 เพราะกรุงเยรูซาเล็มเป็นราชธานีของพระมหากษัตริย์
35 phrokrungyerusalempenratthanikhongphramahakasatri

36 You may not take an oath by your head, because you are not able to make one hair white or black.

36 又不可指着你的头起誓,因为你不能使一根头发变黑变白了。

36 又不可指着你的头起誓,因为你不能使一根头发变黑变白了。

36 yòu bù kě zhǐ zhe nǐ de tóu qǐ shì 、 yīn wéi nǐ bù néng shǐ yì gēn tóu fà biàn hēi biàn bái le。

36 อย่าปฏิญาณโดยอ้างถึงศีรษะของตน เพราะท่านจะกระทำให้ผมขาวหรือดำไปสักเส้นหนึ่งก็ไม่ได้
36 ayapatiyandoiangthuengsinsakhongton phrothanchakrathamhaiphomkhaoruedampaisaksennuengก็maidai

37 But let your words be simply, Yes or No: and whatever is more than these is of the Evil One.

37 你们的话,是,就说是,不是,就说不是。若再多说,就是出于那恶者。( 或作是从恶里出来的)

37 你们的话,是,就说是,不是,就说不是。若再多说,就是出于那恶者。( 或作是从恶里出来的)

37 nǐ men de huà 、 shì 、 jiù shuō shì . bù shì 、 jiù shuō bú shì . ruò zài duō shuō 、 jiù shì chū yú nà è zhě 。〔 huò zuò shì cóng è lǐ chū lái de〕

37 จริงก็จงว่าจริง ไม่ก็ว่าไม่ พูดแต่เพียงนี้ก็พอ คำพูดเกินนี้ไปมาจากความชั่ว
37 charingก็chongwacharing maiก็wamai phuttaephiangniก็pho khamphutkoennipaimachakkhwamchua

38 You have knowledge that it was said, An eye for an eye, and a tooth for a tooth:

38 你们听见有话说,以眼还眼,以牙还牙。

38 你们听见有话说,以眼还眼,以牙还牙。

38 nǐ men tīng jiàn yǒu huà shuō 、 『 yǐ yǎn hái yǎn 、 yǐ yá huán yá 。』

38 ท่านทั้งหลายเคยได้ยินคำซึ่งกล่าวไว้ว่า `ตาแทนตา และฟันแทนฟัน'
38 thanthanglaikhoeidaiyinkhamsuengklaowaiwa `tathaenta laefanthaenfan'

39 But I say to you, Do not make use of force against an evil man; but to him who gives you a blow on the right side of your face let the left be turned.

39 只是我告诉你们,不要与恶人作对。有人打你的右脸,连左脸也转过来由他 打。

39 只是我告诉你们,不要与恶人作对。有人打你的右脸,连左脸也转过来由他 打。

39 zhǐ shì wǒ gào sù nǐ men 、 bù yào yǔ è rén zuò duì . yǒu rén dǎ nǐ de yòu liǎn 、 lián zuǒ liǎn yě zhuǎn guò lái yóu tā dǎ 。

39 ฝ่ายเราบอกท่านว่า อย่าต่อสู้คนชั่ว ถ้าผู้ใดตบแก้มขวาของท่าน ก็จงหันแก้มอีกข้างหนึ่งให้เขาด้วย
39 fairaobokthanwa ayatosukhonchua thaphudaitopkaemkhwakhongthan ก็chonghankaemikkhangnuenghaikhaoduai

40 And if any man goes to law with you and takes away your coat, do not keep back your robe from him.

40 有人想要告你,要拿你的里衣,连外衣也由他拿去。

40 有人想要告你,要拿你的里衣,连外衣也由他拿去。

40 yǒu rén xiǎng yào gào nǐ 、 yào ná nǐ de lǐ yī 、 lián wài yī yě yóu tā ná qù。

40 ถ้าผู้ใดอยากจะฟ้องศาลเพื่อจะริบเอาเสื้อของท่าน ก็จงให้เสื้อคลุมแก่เขาด้วย
40 thaphudaiayakchafongsanphueacharipaosueakhongthan ก็chonghaisueakhlumkaekhaoduai

41 And whoever makes you go one mile, go with him two.

41 有人强逼你走一里路,你就同他走二里。

41 有人强逼你走一里路,你就同他走二里。

41 yǒu rén qiáng bī nǐ zǒu yì lǐ lù 、 nǐ jiù tóng tā zǒu èr lǐ。

41 ถ้าผู้ใดจะเกณฑ์ท่านให้เดินทางไปหนึ่งกิโลเมตร ก็ให้เลยไปกับเขาถึงสองกิโลเมตร
41 thaphudaichakenthanhaidoenthangpainuengkilomet ก็hailoeipaikapkhaothuengsongkilomet

42 Give to him who comes with a request, and keep not your property from him who would for a time make use of it.

42 有求你的,就给他。有向你借货的,不可推辞。

42 有求你的,就给他。有向你借货的,不可推辞。

42 yǒu qiú nǐ de 、 jiù gěi tā . yǒu xiàng nǐ jiè dài de 、 bù kě tuī cí。

42 ถ้าเขาจะขอสิ่งใดจากท่านก็จงให้ อย่าเมินหน้าจากผู้ที่อยากขอยืมจากท่าน
42 thakhaochakhosingdaichakthanก็chonghai ayamoennachakphuthiayakkhoyuemchakthan

43 You have knowledge that it was said, Have love for your neighbour, and hate for him who is against you:

43 你们听见有话说,当爱你的邻舍,恨你的仇敌。

43 你们听见有话说,当爱你的邻舍,恨你的仇敌。

43 nǐ men tīng jiàn yǒu huà shuō 、 『 dāng ài nǐ de lín shě 、 hèn nǐ de chóu dí 。』

43 ท่านทั้งหลายเคยได้ยินคำซึ่งกล่าวไว้ว่า `จงรักเพื่อนบ้าน และเกลียดชังศัตรู'
43 thanthanglaikhoeidaiyinkhamsuengklaowaiwa `chongrakphueanban laekliatchangsatru'

44 But I say to you, Have love for those who are against you, and make prayer for those who are cruel to you;

44 只是我告诉你们,要爱你们的仇敌。为那逼迫你们的祷告。

44 只是我告诉你们,要爱你们的仇敌。为那逼迫你们的祷告。

44 zhǐ shì wǒ gào sù nǐ men 、 yào ài nǐ men de chóu dí . wéi nà bī pò nǐ men de dǎo gào。

44 และจงอธิษฐานเพื่อผู้ที่ปฏิบัติต่อท่านอย่างเหยียดหยามและข่มเหงท่าน
44 laechongathitthanphueaphuthipatibattothanayangyiatyamlaekhomngethan

45 So that you may be the sons of your Father in heaven; for his sun gives light to the evil and to the good, and he sends rain on the upright man and on the sinner.

45 这样,就可以作你们天父的儿子。因为他叫日头照好人,也照歹人,降雨给 义人,也给不义的人。

45 这样,就可以作你们天父的儿子。因为他叫日头照好人,也照歹人,降雨给 义人,也给不义的人。

45 zhè yàng 、 jiù kě yǐ zuò nǐ men tiān fù de ér zi . yīn wéi tā jiào rì tóu zhào hǎo rén 、 yě zhào dǎi rén 、 jiàng yǔ gěi yì rén 、 yě gěi bú yì de rén。

45 และให้ฝนตกแก่คนชอบธรรมและแก่คนอธรรม
45 laehaifontokkaekhonchopthamlaekaekhonotrarom

46 For if you have love for those who have love for you, what credit is it to you? do not the tax-farmers the same?

46 你们若单爱那爱你们的人。有什么赏赐呢。就是税吏不也是这样行麽。

46 你们若单爱那爱你们的人。有什么赏赐呢。就是税吏不也是这样行麽。

46 nǐ men ruò dān ài nà ài nǐ men de rén . yǒu shèn me shǎng cì ne . jiù shì shuì lì bù yě shì zhè yàng xíng me。

46 แม้ว่าท่านรักผู้ที่รักท่าน ท่านจะได้บำเหน็จอะไร ถึงพวกเก็บภาษีก็กระทำอย่างนั้นมิใช่หรือ
46 maewathanrakphuthirakthan thanchadaibamnetarai thuengphuakkepphasiก็krathamayangnanmichairue

47 And if you say, Good day, to your brothers only, what do you do more than others? do not even the Gentiles the same?

47 你们若单请你弟兄的安,比人有什么长处呢。就是外邦人不也是这样行麽。

47 你们若单请你弟兄的安,比人有什么长处呢。就是外邦人不也是这样行麽。

47 nǐ men ruò dān qǐng nǐ dì xiōng de ān 、 bǐ rén yǒu shèn me cháng chù ne . jiù shì wài bāng rén bù yě shì zhè yàng xíng me。

47 ถ้าท่านทักทายแต่พี่น้องของตนฝ่ายเดียว ท่านได้กระทำอะไรเป็นพิเศษยิ่งกว่าคนทั้งปวงเล่า ถึงพวกเก็บภาษีก็กระทำอย่างนั้นมิใช่หรือ
47 thathanthakthaitaephinongkhongtonfaidiao thandaikrathamaraipenphisetyingkwakhonthangpuanglao thuengphuakkepphasiก็krathamayangnanmichairue

48 Be then complete in righteousness, even as your Father in heaven is complete.

48 所以你们要完全,像你们的天父完全一样。

48 所以你们要完全,像你们的天父完全一样。

48 suǒ yǐ nǐ men yào wán quán 、 xiàng nǐ men de tiān fù wán quán yí yàng 。 mǎ tài fú yīn

48 เหตุฉะนี้ ท่านทั้งหลายจงเป็นคนดีรอบคอบ เหมือนอย่างพระบิดาของท่านผู้ทรงสถิตในสวรรค์เป็นผู้ดีรอบคอบ"
48 hetuchani thanthanglaichongpenkhondiropkhop mueanayangphrabidakhongthanphutrongsathitnaisuanrapenphudiropkhop
Matthew 6