Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Matthew 2

1 And in those days John the Baptist came preaching in the waste land of Judaea,

1 那时,有施洗的约翰出来,在犹太的旷野传道,说,

1 那时,有施洗的约翰出来,在犹太的旷野传道,说,

1 nà shí 、 yǒu shī xǐ de yuē hàn chū lái 、 zài yóu tài de kuàng yě chuán dào 、 shuō、

1 คราวนั้นยอห์นผู้ให้รับบัพติศมา มาประกาศในถิ่นทุรกันดารแคว้นยูเดีย
1 khraonanyonaphuhairapbaptisama maprakatnaithinthunkandankhwaenyudia

2 Saying, Let your hearts be turned from sin; for the kingdom of heaven is near.

2 天国近了,你们应当悔改。

2 天国近了,你们应当悔改。

2 tiān guó jìn le 、 nǐ men yīng dāng huǐ gǎi。

2 กล่าวว่า "ท่านทั้งหลายจงกลับใจเสียใหม่ เพราะว่าอาณาจักรแห่งสวรรค์มาใกล้แล้ว"
2 klaowa thanthanglaichongklapchaisiamai phrowaanachakhaengsuanramaklailaeo

3 For this is he of whom Isaiah the prophet said, The voice of one crying in the waste land, Make ready the way of the Lord, make his roads straight.

3 这人就是先知以赛亚所说的,他说,在旷野有人声喊着说,豫备主的道,修 直他的路。

3 这人就是先知以赛亚所说的,他说,在旷野有人声喊着说,豫备主的道,修 直他的路。

3 zhè rén jiù shì xiān zhī yǐ sài yà suǒ shuō de 、 tā shuō 、 『 zài kuàng yě yǒu rén shēng hǎn zhe shuō 、 yù bèi zhǔ de dào 、 xiū zhí tā de lù 。』

3 จงกระทำหนทางของพระองค์ให้ตรงไป'
3 chongkrathamhonthangkhongphraonghaitrongpai'

4 Now John was clothed in camel's hair, with a leather band about him; and his food was locusts and honey.

4 这约翰身穿骆驼毛的衣服,腰束皮带,吃的是蝗虫野蜜。

4 这约翰身穿骆驼毛的衣服,腰束皮带,吃的是蝗虫野蜜。

4 zhè yuē hàn shēn chuān luò tuó máo de yī fu 、 yāo shù pí dài 、 chī de shì huáng chóng yě mì。

4 เสื้อผ้าของยอห์นผู้นี้ทำด้วยขนอูฐ และท่านใช้หนังสัตว์คาดเอว อาหารของท่านคือตั๊กแตนและน้ำผึ้งป่า
4 sueaphakhongyonaphunithamduaikhonut laethanchainangsatkhateo ahankhongthankhuetaktaenlaenamphuengpa

5 Then Jerusalem and all Judaea went out to him, and all the people from near Jordan;

5 那时,耶路撒冷和犹太全地,并约但河一带地方的人,都出去到约翰那里。

5 那时,耶路撒冷和犹太全地,并约但河一带地方的人,都出去到约翰那里。

5 nà shí 、 yē lù sǎ lěng hé yóu tài quán de 、 bìng yuē dàn hé yí dài dì fāng de rén 、 dōu chū qù dào yuē hàn nà lǐ。

5 ขณะนั้นชาวกรุงเยรูซาเล็ม และคนทั่วแคว้นยูเดีย และคนทั่วบริเวณรอบแม่น้ำจอร์แดน ก็ออกไปหายอห์น
5 khanananchaokrungyerusalem laekhonthuakhwaenyudia laekhonthuaboriwenropmaenamchodaen ก็okpaihayon

6 And they were given baptism by him in the river Jordan, saying openly that they had done wrong.

6 承认他们的罪,在约但河里受他的洗。

6 承认他们的罪,在约但河里受他的洗。

6 chéng rèn tā men de zuì 、 zài yuē dàn hé lǐ shòu tā de xǐ。

6 และได้รับบัพติศมาจากยอห์นในแม่น้ำจอร์แดน ด้วยการสารภาพความผิดบาปของตน
6 laedairapbaptisamachakyonnaimaenamchodaen duaikansanphapkhwamphitbapkhongton

7 But when he saw a number of the Pharisees and Sadducees coming to his baptism, he said to them, Offspring of snakes, at whose word are you going in flight from the wrath to come?

7 约翰看见许多法利赛人和撒都该人,也来受洗,就对他们说,毒蛇的种类, 谁指示你们逃避将来的忿怒呢。

7 约翰看见许多法利赛人和撒都该人,也来受洗,就对他们说,毒蛇的种类, 谁指示你们逃避将来的忿怒呢。

7 yuē hàn kàn jiàn xǔ duō fǎ lì sài rén hé sǎ dōu gāi rén 、 yě lái shòu xǐ 、 jiù duì tā men shuō 、 dú shé de zhǒng lèi 、 shuí zhǐ shì nǐ men táo bì jiāng lái de fèn nù ne。

7 ใครได้เตือนเจ้าให้หนีจากพระอาชญาซึ่งจะมาถึงนั้น
7 khraidaitueanchaohainichakphraatyasuengchamathuengnan

8 Let your change of heart be seen in your works:

8 你们要结出果子来,与悔改的心相称。

8 你们要结出果子来,与悔改的心相称。

8 nǐ men yào jié chū guǒ zi lái 、 yǔ huǐ gǎi de xīn xiāng chèn.

8 เหตุฉะนั้นจงพิสูจน์การกลับใจของเจ้าด้วยผลที่เกิดขึ้น
8 hetuchananchongphisutkanklapchaikhongchaoduaiphonthikoetkhuen

9 And say not to yourselves, We have Abraham for our father; because I say to you that God is able from these stones to make children for Abraham.

9 不要自己心里说,有亚伯拉罕为我们的祖宗。我告诉你们,神能从这些石头 中给亚伯拉罕兴起子孙来。

9 不要自己心里说,有亚伯拉罕为我们的祖宗。我告诉你们,神能从这些石头 中给亚伯拉罕兴起子孙来。

9 bú yào zì jǐ xīn lǐ shuō 、 yǒu yà bó lā han wéi wǒ men de jiē zōng . wǒ gào sù nǐ men 、 shén néng cóng zhè xiē shí tóu zhōng gěi yà bó lā han xīng qǐ zǐ sūn lái。

9 อย่านึกเหมาเอาในใจว่า เรามีอับราฮัมเป็นบิดา เพราะเราบอกเจ้าทั้งหลายว่า พระเจ้าทรงฤทธิ์สามารถจะให้บุตรเกิดขึ้นแก่อับราฮัมจากก้อนหินเหล่านี้ได้
9 ayanuekmaoaonaichaiwa raomiaprahampenbida phroraobokchaothanglaiwa phrachaotharongritsamarotchahaibutkoetkhuenkaeaprahamchakkonhinlaonidai

10 And even now the axe is put to the root of the trees; every tree then which does not give good fruit is cut down, and put into the fire.

10 现在斧子已经放在树根上,凡不结好果子的树,就砍下来,丢在火里。

10 现在斧子已经放在树根上,凡不结好果子的树,就砍下来,丢在火里。

10 xiàn zài fǔ zi yǐ jīng fàng zài shù gēn shàng 、 fán bù jiē hǎo guǒ zi de shù 、 jiù kǎn xià lái 、 diū zài huǒ lǐ。

10 บัดนี้ขวานวางไว้ที่โคนต้นไม้แล้ว ดังนั้นทุกต้นที่ไม่เกิดผลดีจะต้องตัดแล้วโยนทิ้งในกองไฟ
10 batnikhwanwangwaithikhontonmailaeo dangnanthuktonthimaikoetphondichatongtatlaeoyonthingnaikongfai

11 Truly, I give baptism with water to those of you whose hearts are changed; but he who comes after me is greater than I, whose shoes I am not good enough to take up: he will give you baptism with the Holy Spirit and with fire:

11 我是用水给你们施洗,叫你们悔改。但那在我以后来的,能力比我更大,我 就是给他提鞋,也不配。他要用圣灵与火给你们施洗。

11 我是用水给你们施洗,叫你们悔改。但那在我以后来的,能力比我更大,我 就是给他提鞋,也不配。他要用圣灵与火给你们施洗。

11 wǒ shì yòng shuǐ gěi nǐ men shī xǐ 、 jiào nǐ men huǐ gǎi . dàn nà zài wǒ yǐ hòu lái de 、 néng lì bǐ wǒ gèng dà 、 wǒ jiù shì gěi tā tí xié 、 yě bú pèi . tā yào yòng shèng líng yǔ huǒ gěi nǐ men shī xǐ。

11 ซึ่งเราไม่คู่ควรแม้จะถือฉลองพระบาทของพระองค์ พระองค์จะทรงให้เจ้าทั้งหลายรับบัพติศมาด้วยพระวิญญาณบริสุทธิ์และด้วยไฟ
11 suengraomaikhukhuanmaechathuechonongphrabatkhongphraong phraongchatharonghaichaothanglairapbaptisamaduaiphrawinyanborisutlaeduaifai

12 In whose hand is the instrument with which he will make clean his grain; he will put the good grain in his store, but the waste will be burned up in the fire which will never be put out.

12 他手里拿着簸箕,要扬净他的场,把麦子收在仓里,把糠用不灭的火烧尽了 。

12 他手里拿着簸箕,要扬净他的场,把麦子收在仓里,把糠用不灭的火烧尽了 。

12 tā shǒu lǐ ná zhe bò ji 、 yào yáng jìng tā de chǎng 、 bǎ mài zi shōu zài cāng lǐ 、 bǎ kāng yòng bú miè de huǒ shāo jìn le。

12 แต่พระองค์จะทรงเผาแกลบด้วยไฟที่ไม่รู้ดับ"
12 taephraongchatharongphaoklaepduaifaithimairudap

13 Then Jesus came from Galilee to John at the Jordan, to be given baptism by him.

13 当下,耶稣从加利利来到约但河,见了约翰,要受他的洗。

13 当下,耶稣从加利利来到约但河,见了约翰,要受他的洗。

13 dāng xià 、 yē sū cóng jiā lì lì lái dào yuē dàn hé 、 jiàn le yuē hàn 、 yào shòu tā de xǐ。

13 แล้วพระเยซูเสด็จจากแคว้นกาลิลีมาหายอห์นที่แม่น้ำจอร์แดน เพื่อจะรับบัพติศมาจากท่าน
13 laeophrayesusadetchakkhwaenkalilimahayonathimaenamchodaen phueacharapbaptisamachakthan

14 But John would have kept him back, saying, It is I who have need of baptism from you, and do you come to me?

14 约翰想要拦住他,说,我当受你的洗,你反倒上我这里来麽。

14 约翰想要拦住他,说,我当受你的洗,你反倒上我这里来麽。

14 yuē hàn xiǎng yào lán zhù tā 、 shuō 、 wǒ dāng shòu nǐ de xǐ 、 nǐ fǎn dào shàng wǒ zhè lǐ lái me。

14 แต่ยอห์นทูลห้ามพระองค์ว่า "ข้าพระองค์ต้องการจะรับบัพติศมาจากพระองค์ ควรหรือที่พระองค์จะเสด็จมาหาข้าพระองค์"
14 taeyonathunhamphraongwa khaphraongtongkancharapbaptisamachakphraong khuanruethiphraongchasadetmahakhaphraong

15 But Jesus made answer, saying to him, Let it be so now: because so it is right for us to make righteousness complete. Then he gave him baptism.

15 耶稣回答说,你暂且许我。因为我们理当这样尽诸般的义。(或作礼)于是 约翰许了他。

15 耶稣回答说,你暂且许我。因为我们理当这样尽诸般的义。(或作礼)于是 约翰许了他。

15 yē sū huí dá shuō 、 nǐ zàn qiě xǔ wǒ . yīn wéi wǒ men lǐ dāng zhè yàng jìn zhū bān de yì .〔 huò zuò lǐ 〕 yú shì yuē hàn xǔ le tā 。

15 และพระเยซูตรัสตอบยอห์นว่า "บัดนี้จงยอมเถิด เพราะสมควรที่เราทั้งหลายจะกระทำตามสิ่งชอบธรรมทุกประการ" แล้วท่านก็ยอมทำตามพระองค์
15 laephrayesutrattopyonwa batnichongyomthoet phrosomkhuanthiraothanglaichakrathamtamsingchopthamthukprakan laeothanก็yomthamtamopraong

16 And Jesus, having been given baptism, straight away went up from the water; and, the heavens opening, he saw the Spirit of God coming down on him as a dove;

16 耶稣受了洗,随既从水里上来。天忽然为他开了,就看见神的灵,彷佛鸽子 降下,落在他身上。

16 耶稣受了洗,随既从水里上来。天忽然为他开了,就看见神的灵,彷佛鸽子 降下,落在他身上。

16 yē sū shòu le xǐ 、 suí jí cóng shuǐ lǐ shàng lái . tiān hū rán wèi tā kāi le 、 tā jiù kàn jiàn shén de líng 、 páng fó gē zi jiàng xià 、 luò zài tā shēn shàng。

16 และพระองค์ได้ทอดพระเนตรเห็นพระวิญญาณของพระเจ้าเสด็จลงมาดุจนกเขาและสถิตอยู่บนพระองค์
16 laephraongdaithotphranethenphrawinyankhongphrachaosadetlongmadutnokkhaolaesathitayubonphraong

17 And a voice came out of heaven, saying, This is my dearly loved Son, with whom I am well pleased.

17 从天上有声音说,这是我的爱子,我所喜悦的。

17 从天上有声音说,这是我的爱子,我所喜悦的。

17 cóng tiān shàng yǒu shēng yīn shuō 、 zhè shì wǒ de ài zǐ 、 wǒ suǒ xǐ yuè de 。 mǎ tài fú yīn

17 และดูเถิด มีพระสุรเสียงตรัสจากฟ้าสวรรค์ว่า "ท่านผู้นี้เป็นบุตรที่รักของเรา เราชอบใจท่านมาก"
17 laeduthoet miphrasunsiangtratchakfasuanrawa thanphunipenbutthirakkhongrao raochopchaithanmak
Matthew 4