Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Malachi 4

1 The book of the generations of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham.

1 亚伯拉罕的后裔,大卫的子孙,耶稣基督的家谱。(后裔子孙原文都作儿子 下同)

1 亚伯拉罕的后裔,大卫的子孙,耶稣基督的家谱。(后裔子孙原文都作儿子 下同)

1 yà bó lā han de hòu yì 、 dài wéi de zǐ sūn 、 yē sū jī dū de jiā pǔ .〔 hòu yì zǐ sūn yuán wén dū zuò ér zi xià tóng 〕

1 หนังสือลำดับพงศ์พันธุ์ของพระเยซูคริสต์ ผู้ทรงเป็นบุตรของดาวิด ผู้ทรงเป็นบุตรของอับราฮัม
1 nangsuelamdapphongphankhongphrayesukhrit phutrongpenbutkhongdawit phutrongpenbutkhongapraham

2 The son of Abraham was Isaac; and the son of Isaac was Jacob; and the sons of Jacob were Judah and his brothers;

2 亚伯拉罕生以撒。以撒生雅各。雅各生犹大和他的弟兄。

2 亚伯拉罕生以撒。以撒生雅各。雅各生犹大和他的弟兄。

2 yà bó lā han shēng ài sà kè . ài sà kè shēng yǎ gè bù . yǎ gè bù shēng yóu dà hé tā de dì xiōng.

2 อับราฮัมให้กำเนิดบุตรชื่ออิสอัค อิสอัคให้กำเนิดบุตรชื่อยาโคบ ยาโคบให้กำเนิดบุตรชื่อยูดาห์และพี่น้องของเขา
2 aprahamhaikamnoetbutchueitak itakhaikamnoetbutchueyakhop yakhobahaikamnoetbutchueyudalaephinongkhongkhao

3 And the sons of Judah were Perez and Zerah by Tamar; and the son of Perez was Hezron; and the son of Hezron was Ram;

3 犹大从他玛氏生法勒斯和谢拉。法勒斯生希斯仑。希斯仑生亚兰。

3 犹大从他玛氏生法勒斯和谢拉。法勒斯生希斯仑。希斯仑生亚兰。

3 yóu dà cóng tā mǎ shì shēng fǎ lè sī hé xiè lā . fǎ lè sī shēng xī sī lún . xī sī lún shēng yà lán .

3 ยูดาห์ให้กำเนิดบุตรชื่อเปเรศกับเศ-ราห์เกิดจากนางทามาร์ เปเรศให้กำเนิดบุตรชื่อเฮสโรน เฮสโรนให้กำเนิดบุตรชื่อราม
3 yudahaikamnoetbutchueperetkapse-rakoetchaknangthama perethaikamnoetbutchuehesaroน hesaronahaikamnoetbutchueram

4 And the son of Ram was Amminadab; and the son of Amminadab was Nahshon; and the son of Nahshon was Salmon;

4 亚兰生亚米拿达。亚米拿达生拿顺。拿顺生撒门。

4 亚兰生亚米拿达。亚米拿达生拿顺。拿顺生撒门。

4 yà lán shēng yà mǐ ná dá . yà mǐ ná dá shēng ná shùn . ná shùn shēng sǎ mén .

4 รามให้กำเนิดบุตรชื่ออัมมีนาดับ อัมมีนาดับให้กำเนิดบุตรชื่อนาโชน นาโชนให้กำเนิดบุตรชื่อสัลโมน
4 ramhaikamnoetbutchueamminadap amminadaphaikamnoetbutchuenachon nachonhaikamnoetbutchuesanmon

5 And the son of Salmon by Rahab was Boaz; and the son of Boaz by Ruth was Obed; and the son of Obed was Jesse;

5 撒门从喇合氏生波阿斯。波阿斯从路得氏生俄备得。俄备得生耶西。

5 撒门从喇合氏生波阿斯。波阿斯从路得氏生俄备得。俄备得生耶西。

5 sǎ mén cóng lǎ hé shì shēng bō ā sī . bō ā sī cóng lù dé shì shēng é bèi dé . é bèi dé shēng yē xī .

5 สัลโมนให้กำเนิดบุตรชื่อโบอาสเกิดจากนางราหับ โบอาสให้กำเนิดบุตรชื่อโอเบดเกิดจากนางรูธ โอเบดให้กำเนิดบุตรชื่อเจสซี
5 sanmonhaikamnoetbutchueboasakoetchaknangrahap boasahaikamnoetbutchueobetkoetchaknangrut obethaikamnoetbutchuechesasi

6 And the son of Jesse was David the king; and the son of David was Solomon by her who had been the wife of Uriah;

6 耶西生大卫王。大卫从乌利亚的妻子生所罗门。

6 耶西生大卫王。大卫从乌利亚的妻子生所罗门。

6 yē xī shēng dài wéi wáng 。 dài wéi cóng wū lì yà de qī zi shēng suǒ luó mén.

6 เจสซีให้กำเนิดบุตรชื่อดาวิดผู้เป็นกษัตริย์ ดาวิดผู้เป็นกษัตริย์ให้กำเนิดบุตรชื่อซาโลมอน เกิดจากนางซึ่งแต่ก่อนเป็นภรรยาของอุรียาห์
6 chesasihaikamnoetbutchuedawitphupenkasatri dawitphupenkasatrihaikamnoetbutchuesalomon koetchaknangsuengtaekonpenphanyakhonguriya

7 And the son of Solomon was Rehoboam; and the son of Rehoboam was Abijah; and the son of Abijah was Asa;

7 所罗门生罗波安。罗波安生亚比雅。亚比雅生亚撒。

7 所罗门生罗波安。罗波安生亚比雅。亚比雅生亚撒。

7 suǒ luó mén shēng luó bō ān . luó bō ān shēng yà bǐ yǎ . yà bǐ yǎ shēng yà sǎ .

7 ซาโลมอนให้กำเนิดบุตรชื่อเรโหโบอัม เรโหโบอัมให้กำเนิดบุตรชื่ออาบียาห์ อาบียาห์ให้กำเนิดบุตรชื่ออาสา
7 salomonhaikamnoetbutchuerehoboam rehoboamhaikamnoetbutchueabiya abiyahaikamnoetbutchueasa

8 And the son of Asa was Jehoshaphat; and the son of Jehoshaphat was Joram; and the son of Joram was Uzziah;

8 亚撒生约沙法。约沙法生约兰。约兰生乌西亚。

8 亚撒生约沙法。约沙法生约兰。约兰生乌西亚。

8 yà sǎ shēng yuē shā fǎ . yuē shā fǎ shēng yuē lán . yuē lán shēng wū xī yà .

8 อาสาให้กำเนิดบุตรชื่อเยโฮชาฟัท เยโฮชาฟัทให้กำเนิดบุตรชื่อเยโฮรัม เยโฮรัมให้กำเนิดบุตรชื่ออุสซียาห์
8 asahaikamnoetbutchueyehochafat yehochafathaikamnoetbutchueyehoram yehoramhaikamnoetbutchueusasiya

9 And the son of Uzziah was Jotham; and the son of Jotham was Ahaz; and the son of Ahaz was Hezekiah;

9 乌西亚生约坦。约坦生亚哈斯。亚哈斯生希西家。

9 乌西亚生约坦。约坦生亚哈斯。亚哈斯生希西家。

9 wū xī yà shēng yuē tǎn . yuē tǎn shēng yà hā sī . yà hā sī shēng xī xī jiā.

9 อุสซียาห์ให้กำเนิดบุตรชื่อโยธาม โยธามให้กำเนิดบุตรชื่ออาหัส อาหัสให้กำเนิดบุตรชื่อเฮเซคียาห์
9 usasiyahaikamnoetbutchueyothaม yothamahaikamnoetbutchueahat ahathaikamnoetbutchuehesekhiya

10 And the son of Hezekiah was Manasseh; and the son of Manasseh was Amon; and the son of Amon was Josiah;

10 希西家生玛拿西。玛拿西生亚们。亚们生约西亚。

10 希西家生玛拿西。玛拿西生亚们。亚们生约西亚。

10 xī xī jiā shēng mǎ ná xī . mǎ ná xī shēng yà men . yà men shēng yuē xī yà .

10 เฮเซคียาห์ให้กำเนิดบุตรชื่อมนัสเสห์ มนัสเสห์ให้กำเนิดบุตรชื่ออาโมน อาโมนให้กำเนิดบุตรชื่อโยสิยาห์
10 hesekhiyahaikamnoetbutchuemanatse manatsehaikamnoetbutchueamon amonhaikamnoetbutchueyosiya

11 And the sons of Josiah were Jechoniah and his brothers, at the time of the taking away to Babylon.

11 百姓被迁到巴比伦的时候,约西亚生耶哥尼雅和他的弟兄。

11 百姓被迁到巴比伦的时候,约西亚生耶哥尼雅和他的弟兄。

11 bǎi xìng bèi qiān dào bā bǐ lún de shí hou 、 yuē xī yà shēng yē gē ní yǎ hé tā de dì xiōng。

11 โยสิยาห์ให้กำเนิดบุตรชื่อเยโคนิยาห์กับพวกพี่น้องของเขา เกิดเมื่อคราวพวกเขาต้องถูกกวาดไปเป็นเชลยยังกรุงบาบิโลน
11 yosiyahaikamnoetbutchueyekhoniyakapphuakphinongkhongkhao koetmueakhraophuakkhaotongthukkwatpaipenchaloeiyangkrungbabilon

12 And after the taking away to Babylon, Jechoniah had a son Shealtiel; and Shealtiel had Zerubbabel;

12 迁到巴比伦之后,耶哥尼雅生撒拉铁。撒拉铁生所罗巴伯。

12 迁到巴比伦之后,耶哥尼雅生撒拉铁。撒拉铁生所罗巴伯。

12 qiān dào bā bǐ lún zhī hòu 、 yē gē ní yǎ shēng sǎ lā tiě . sǎ lā tiě shēng suǒ luó bā bó.

12 หลังจากพวกเขาต้องถูกกวาดไปยังกรุงบาบิโลนแล้ว เยโคนิยาห์ก็ให้กำเนิดบุตรชื่อเซลาทิเอล เซลาทิเอลให้กำเนิดบุตรชื่อเศรุบบาเบล
12 langchakphuakkhaotongthukkwatpaiyangkrungbabilonlaeo yekhoniyaก็haikamnoetbutchueselathien selathielahaikamnoetbutchueserubababen

13 And Zerubbabel had Abiud; and Abiud had Eliakim; and Eliakim had Azor;

13 所罗巴伯生亚比玉。亚比玉生以利亚敬。以利亚敬生亚所。

13 所罗巴伯生亚比玉。亚比玉生以利亚敬。以利亚敬生亚所。

13 suǒ luó bā bó shēng yà bǐ yù . yà bǐ yù shēng yī lái jiǎ jìng . yī lái jiǎ jìng shēng yà suǒ.

13 เศรุบบาเบลให้กำเนิดบุตรชื่ออาบีอูด อาบีอูดให้กำเนิดบุตรชื่อเอลีอาคิม เอลีอาคิมให้กำเนิดบุตรชื่ออาซอร์
13 serubababenhaikamnoetbutchueabiut abiuthaikamnoetbutchueeliakhim eliakhimhaikamnoetbutchueaso

14 And Azor had Zadok; and Zadok had Achim; and Achim had Eliud;

14 亚所生撒督。撒督生亚金。亚金生以律。

14 亚所生撒督。撒督生亚金。亚金生以律。

14 yà suǒ shēng sǎ dū . sǎ dū shēng yà jīn . yà jīn shēng yǐ lǜ .

14 อาซอร์ให้กำเนิดบุตรชื่อศาโดก ศาโดกให้กำเนิดบุตรชื่ออาคิม อาคิมให้กำเนิดบุตรชื่อเอลีอูด
14 asohaikamnoetbutchuesadoก sadokahaikamnoetbutchueakhim akhimhaikamnoetbutchueeliut

15 And Eliud had Eleazar; and Eleazar had Matthan; and Matthan had Jacob;

15 以律生以利亚撒。以利亚撒生马但。马但生雅各。

15 以律生以利亚撒。以利亚撒生马但。马但生雅各。

15 yǐ lǜ shēng yī lái jiǎ sǎ . yī lái jiǎ sǎ shēng mǎ dàn . mǎ dàn shēng yǎ gè bù .

15 เอลีอูดให้กำเนิดบุตรชื่อเอเลอาซาร์ เอเลอาซาร์ให้กำเนิดบุตรชื่อมัทธาน มัทธานให้กำเนิดบุตรชื่อยาโคบ
15 eliuthaikamnoetbutchueeleasa eleasahaikamnoetbutchuematthan matthanhaikamnoetbutchueyakhop

16 And the son of Jacob was Joseph the husband of Mary, who gave birth to Jesus, whose name is Christ.

16 雅各生约瑟,就是马利亚的丈夫。那称为基督的耶稣,是从马利亚生的。

16 雅各生约瑟,就是马利亚的丈夫。那称为基督的耶稣,是从马利亚生的。

16 yǎ gè bù shēng yuē sè 、 jiù shì mǎ lì yà de zhàng fu . nà chēng wéi jī dū de yē sū 、 shì cóng mǎ lì yà shēng de。

16 ยาโคบให้กำเนิดบุตรชื่อโยเซฟ สามีของนางมารีย์ พระเยซูที่เรียกว่าพระคริสต์ก็ทรงบังเกิดมาจากนางมารีย์
16 yakhobahaikamnoetbutchueyosef samikhongnangmari phrayesuthiriakwaphrakhritก็tharongbangkoetmachaknangmari

17 So all the generations from Abraham to David are fourteen generations; and from David to the taking away to Babylon, fourteen generations; and from the taking away to Babylon to the coming of Christ, fourteen generations.

17 这样,从亚伯拉罕到大卫,共有十四代。从大卫到迁至巴比伦的时候,也有 十四代。从迁至巴比伦的时候到基督,又有十四代。

17 这样,从亚伯拉罕到大卫,共有十四代。从大卫到迁至巴比伦的时候,也有 十四代。从迁至巴比伦的时候到基督,又有十四代。

17 zhè yàng 、 cóng yà bó lā han dào dài wéi 、 gòng yǒu shí sì dài . cóng dài wéi dào qiān zhì bā bǐ lún de shí hou 、 yě yǒu shí sì dài . cóng qiān zhì bā bǐ lún de shí hou dào jī dū 、 yòu yǒu shí sì dài。

17 และนับตั้งแต่ต้องถูกกวาดไปเป็นเชลยยังกรุงบาบิโลนจนถึงพระคริสต์เป็นสิบสี่ชั่วคน
17 laenaptangtaetongthukkwatpaipenchaloeiyangkrungbabilonchonthuengphrakhritpensipsichuakhon

18 Now the birth of Jesus Christ was in this way: when his mother Mary was going to be married to Joseph, before they came together the discovery was made that she was with child by the Holy Spirit.

18 耶稣基督降生的事,记在下面。他母亲马利亚已经许配了约瑟,还没有迎娶 ,马利亚就从圣灵怀了孕。

18 耶稣基督降生的事,记在下面。他母亲马利亚已经许配了约瑟,还没有迎娶 ,马利亚就从圣灵怀了孕。

18 yē sū jī dū jiàng shēng de shì 、 jì zài xià mian . tā mǔ qīn mǎ lì yà yǐ jīng xǔ pèi le yuē sè 、 hái méi yǒu yíng qǔ 、 mǎ lì yà jiù cóng shèng líng huái le yùn。

18 ก่อนที่จะได้อยู่กินด้วยกันก็ปรากฏว่า มารีย์มีครรภ์แล้วด้วยเดชพระวิญญาณบริสุทธิ์
18 konthichadaiayukinduaikanก็prakotwa marimikhanlaeoduaidetphrawinyanborisut

19 And Joseph, her husband, being an upright man, and not desiring to make her a public example, had a mind to put her away privately.

19 他丈夫约瑟是个义人,不愿意明明的羞辱他,想暗暗的把他休了。

19 他丈夫约瑟是个义人,不愿意明明的羞辱他,想暗暗的把他休了。

19 tā zhàng fu yuē sè shì gè yì rén 、 bú yuàn yì míng míng de xiū rǔ tā 、 xiǎng yào àn àn de bǎ tā xiū le。

19 แต่โยเซฟสามีของเธอเป็นคนชอบธรรม ไม่พอใจที่จะแพร่งพรายความเป็นไปของเธอ หมายจะถอนหมั้นเสียลับๆ
19 taeyosefsamikhongthoepenkhonchoptham maiphochaithichaphraengphraikhwampenpaikhongthoe maichathonmansialap

20 But when he was giving thought to these things, an angel of the Lord came to him in a dream, saying, Joseph, son of David, have no fear of taking Mary as your wife; because that which is in her body is of the Holy Spirit.

20 正思念这事的时候,有主的使者向他梦中显现,说大卫的子孙约瑟,不要怕 ,只管娶过你的妻子马利亚来。因他所怀的孕,是从圣灵来的。

20 正思念这事的时候,有主的使者向他梦中显现,说大卫的子孙约瑟,不要怕 ,只管娶过你的妻子马利亚来。因他所怀的孕,是从圣灵来的。

20 zhèng sī niàn zhè shì de shí hou 、 yǒu zhǔ de shǐ zhě xiàng tā mèng zhōng xiǎn xiàn 、 shuō 、 dài wéi de zǐ sūn yuē sè 、 bú yào pà 、 zhǐ guǎn qǔ guò nǐ de qī zi mǎ lì yà lái . yīn tā suǒ huái de yùn 、 shì cóng shèng líng lái de。

20 อย่ากลัวที่จะรับมารีย์มาเป็นภรรยาของเจ้าเลย เพราะว่าผู้ซึ่งปฏิสนธิในครรภ์ของเธอเป็นโดยเดชพระวิญญาณบริสุทธิ์
20 ayakluathicharapmarimapenphanyakhongchaoloei phrowaphusuengpatitnathinaikhankhongthoependoidetphrawinyanborisut

21 And she will give birth to a son; and you will give him the name Jesus; for he will give his people salvation from their sins.

21 他将要生一个儿子。你要给他起名叫耶稣。因他要将自己的百姓从罪恶里救 出来。

21 他将要生一个儿子。你要给他起名叫耶稣。因他要将自己的百姓从罪恶里救 出来。

21 tā jiāng yào shēng yí gè ér zi . nǐ yào gěi tā qǐ míng jiào yē sū . yīn tā yào jiāng zì jǐ de bǎi xìng cóng zuì è lǐ jiù chū lái 。

21 เธอจะประสูติบุตรชาย แล้วเจ้าจะเรียกนามของท่านว่า เยซู เพราะว่าท่านจะโปรดช่วยชนชาติของท่านให้รอดจากความผิดบาปของเขาทั้งหลาย"
21 thoechaprasutibutchai laeochaochariaknamkhongthanwa yesu phrowathanchaprotchuaichonchatikhongthanhairotchakkhwamphitbapkhongkhaothanglai

22 Now all this took place so that the word of the Lord by the prophet might come true,

22 这一切的事成就,是要应验主藉先知所说的话,

22 这一切的事成就,是要应验主藉先知所说的话,

22 zhè yí qiè de shì chéng jiù 、 shì yào yìng yàn zhǔ jiè xiān zhī suǒ shuō de huà、

22 ทั้งนี้เกิดขึ้นเพื่อจะให้สำเร็จตามพระวจนะขององค์พระผู้เป็นเจ้าซึ่งตรัสไว้โดยศาสดาพยากรณ์ว่า
22 thangnikoetkhuenphueachahaisamrettamoprawotnakhongongphraphupenchaosuengtratwaidoisatdaphayakrawa

23 See, the virgin will be with child, and will give birth to a son, and they will give him the name Immanuel, that is, God with us.

23 说,必有童女,怀孕生子,人要称他的名为以马内利。(以马内利翻出来, 就是神与我们同在

23 说,必有童女,怀孕生子,人要称他的名为以马内利。(以马内利翻出来, 就是神与我们同在

23 shuō 、 『 bì yǒu tóng nǚ 、 huái yùn shēng zǐ 、 rén yào chēng tā de míng wéi yǐ mǎ nèi lì 。』( yǐ mǎ nèi lì fān chū lái 、 jiù shì shén yǔ wǒ men tóng zài 。)

23 `ดูเถิด หญิงพรหมจารีคนหนึ่งจะตั้งครรภ์ และจะคลอดบุตรชายคนหนึ่ง และเขาจะเรียกนามของท่านว่า อิมมานูเอล ซึ่งแปลว่า พระเจ้าทรงอยู่กับเรา'
23 `duthoet yingphonhomcharikhonnuengchatangkhan laechakhlotbutchaikhonnueng laekhaochariaknamkhongthanwa immanuen suengplaewa phrachaotharongayukaprao'

24 And Joseph did as the angel of the Lord had said to him, and took her as his wife;

24 约瑟醒了,起来,就遵着主使者的吩咐,把妻子娶过来。

24 约瑟醒了,起来,就遵着主使者的吩咐,把妻子娶过来。

24 yuē sè xǐng le 、 qǐ lái 、 jiù zūn zhe zhǔ shǐ zhě de fēn fù 、 bǎ qī zi qǔ guò lái.

24 ครั้นโยเซฟตื่นขึ้นก็กระทำตามคำซึ่งทูตสวรรค์ขององค์พระผู้เป็นเจ้าสั่งเขานั้น คือได้รับมารีย์มาเป็นภรรยา
24 khranyoseftuenkhuenก็krathamtamkhamsuengthutsuanrakhongongphraphupenchaosangkhaonan khuedairapmarimapenphanya

25 And he had no connection with her till she had given birth to a son; and he gave him the name Jesus.

25 只是没有和他同房,等他生了儿子,(有古卷作等他生了头胎的儿子)就给 他起名叫耶稣。

25 只是没有和他同房,等他生了儿子,(有古卷作等他生了头胎的儿子)就给 他起名叫耶稣。

25 zhǐ shì méi yǒu hé tā tóng fáng 、 děng tā shēng le ér zi 、 〔 yǒu gǔ juǎn zuò děng tā shēng le tóu tāi de ér zi 〕 jiù gěi tā qǐ míng jiào yē sū 。 mǎ tài fú yīn

25 แต่มิได้สมสู่กับเธอจนประสูติบุตรชายหัวปีแล้ว และโยเซฟเรียกนามของบุตรนั้นว่า เยซู
25 taemidaisomsukapthoechonprasutibutchaihuapilaeo laeyosefriaknamkhongbutnanwa yesu
Matthew 2