Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Malachi 2

1 See, I am sending my servant, and he will make ready the way before me; and the Lord, whom you are looking for, will suddenly come to his Temple; and the angel of the agreement, in whom you have delight, see, he is coming, says the Lord of armies.

1 万军之耶和华说,我要差遣我的使者,在我前面预备道路。你们所寻求的主 ,必忽然进入他的殿。立约的使者,就是你们所仰慕的,快要来到。

1 万军之耶和华说,我要差遣我的使者,在我前面预备道路。你们所寻求的主 ,必忽然进入他的殿。立约的使者,就是你们所仰慕的,快要来到。

1 wàn jūn zhī yē hé huá shuō 、 wǒ yào chāi qiǎn wǒ de shǐ zhě 、 zài wǒ qián mian yù bèi dào lù . nǐ men suǒ xún qiú de zhǔ 、 bì hū rán jìn rù tā de diàn . lì yuē de shǐ zhě 、 jiù shì nǐ men suǒ yǎng mù de 、 kuài yào lái dào。

1 จะเสด็จมายังพระวิหารของพระองค์อย่างกระทันหัน ทูตแห่งพันธสัญญา ผู้ซึ่งเจ้าพอใจนั้น ดูเถิด ท่านจะเสด็จมา
1 chasadetmayangphrawihankhongphraongayangkrathanhan thuthaengพันธsanya phusuengchaophochainan duthoet thanchasadetma

2 But by whom may the day of his coming be faced? and who may keep his place when he is seen? for he is like the metal-tester's fire and the cleaner's soap.

2 他来的日子,谁能当得起呢。他显现的时候,谁能立得住呢。因为他如炼金 之人的火,如漂布之人的硷。

2 他来的日子,谁能当得起呢。他显现的时候,谁能立得住呢。因为他如炼金 之人的火,如漂布之人的硷。

2 tā lái de rì zi 、 shuí néng dāng dé qǐ ne . tā xiǎn xiàn de shí hòu 、 shuí néng lì dé zhù ne . yīn wéi tā rú liàn jīn zhī rén de huǒ 、 rú piāo bù zhī rén de jiǎn。

2 แต่ใครจะทนอยู่ได้ในวันที่ท่านมา และใครจะยืนมั่นอยู่ได้เมื่อท่านปรากฏตัว เพราะว่าท่านเป็นประดุจไฟถลุงแร่ และประดุจสบู่ของช่างซักฟอก
2 taekhraichathonayudainaiwanthithanma laekhraichayuenmanayudaimueathanprakottua phrowathanpenpradutfaithalungrae laepradutsabukhongchangsakfok

3 He will take his seat, testing and cleaning the sons of Levi, burning away the evil from them as from gold and silver; so that they may make offerings to the Lord in righteousness.

3 他必坐下如炼净银子的,必洁净利未人,熬炼他们像金银一样。他们就凭公 义献供物给耶和华。

3 他必坐下如炼净银子的,必洁净利未人,熬炼他们像金银一样。他们就凭公 义献供物给耶和华。

3 tā bì zuò xià rú liàn jìng yín zi de 、 bì jié jìng lì wèi rén 、 áo liàn tā men xiàng jīn yín yí yàng 、 tā men jiù píng gōng yì xiàn gòng wù gěi yē hé huá。

3 เพื่อเขาจะได้นำเครื่องบูชาอันชอบธรรมถวายแด่พระเยโฮวาห์
3 phueakhaochadainamkhrueangbuchaanchopthamthawaidaephrayehowa

4 Then the offering of Judah and Jerusalem will be pleasing to the Lord, as in days gone by, and as in past years.

4 那时,犹大和耶路撒冷所献的供物,必蒙耶和华悦纳,彷佛古时之日,上古 之年。

4 那时,犹大和耶路撒冷所献的供物,必蒙耶和华悦纳,彷佛古时之日,上古 之年。

4 nà shí 、 yóu dà hé yē lù sā lěng suǒ xiàn de gòng wù 、 bì méng yē hé huá yuè nà 、 páng fó gǔ shí zhī rì 、 shàng gǔ zhī nián 。

4 แล้วเครื่องบูชาของยูดาห์และเยรูซาเล็มจะเป็นที่พอพระทัยพระเยโฮวาห์ ดังสมัยก่อน และดังในปีที่ล่วงแล้วมา
4 laeokhrueangbuchakhongyudalaeyerusalemchapenthiphophrathaiphrayehowa dangsamaikon laedangnaipithiluanglaeoma

5 And I will come near to you for judging; I will quickly be a witness against the wonder-workers, against those who have been untrue in married life, against those who take false oaths; against those who keep back from the servant his payment, and who are hard on the widow and the child without a father, who do not give his rights to the man from a strange country, and have no fear of me, says the Lord of armies.

5 万军之耶和华说,我必临近你们,施行审判。我必速速作见证,警戒行邪术 的,犯奸淫的,起假誓的,亏负人之工价的,欺压寡妇孤儿的,屈枉寄居的 ,和不敬畏我的。

5 万军之耶和华说,我必临近你们,施行审判。我必速速作见证,警戒行邪术 的,犯奸淫的,起假誓的,亏负人之工价的,欺压寡妇孤儿的,屈枉寄居的 ,和不敬畏我的。

5 wàn jūn zhī yē hé huá shuō 、 wǒ bì lín jìn nǐ men 、 shī xíng shěn pàn . wǒ bì sù sù zuò jiàn zhèng 、 jǐng jiè xíng xié shù de 、 fàn jiān yín de 、 qǐ jiǎ shì de 、 kuī fù rén zhī gōng jià de 、 qī yā guǎ fu gū ér de 、 qū wǎng jì jū de 、 hé bù jìng wèi wǒ de。

5 ผู้ที่บีบบังคับลูกจ้างในเรื่องค่าจ้าง และแม่ม่ายและลูกกำพร้าพ่อ ผู้ที่ผลักไสหันเหคนต่างด้าวจากสิทธิของเขา และผู้ที่ไม่ยำเกรงเรา
5 phuthibipbangkhaplukchangnairueangkhachang laemaemailaelukkamphrapho phuthiphlaksaihanhekhontangdaochaksitthikhongkhao laephuthimaiyamkrengrao

6 For I am the Lord, I am unchanged; and so you, O sons of Jacob, have not been cut off.

6 因我耶和华是不改变的,所以你们雅各之子没有灭亡。

6 因我耶和华是不改变的,所以你们雅各之子没有灭亡。

6 yīn wǒ yē hé huá shì bu gǎi biàn de 、 suǒ yǐ nǐ men yǎ gè bù zhī zǐ méi yǒu miè wáng。

6 เพราะว่า เราคือพระเยโฮวาห์ไม่มีผันแปร บุตรชายยาโคบเอ๋ย เจ้าทั้งหลายจึงไม่ถูกเผาผลาญหมด
6 phrowa raokhuephrayehowamaimiphanprae butchaiyakhobaoei chaothanglaichuengmaithukphaophlanmot

7 From the days of your fathers you have been turned away from my rules and have not kept them. Come back to me, and I will come back to you, says the Lord of armies. But you say, How are we to come back?

7 万军之耶和华说,从你们列祖的日子以来,你们常常偏离我的典章,而不遵 守。现在你们要转向我,我就转向你们。你们却问说。我们如何才是转向呢 。

7 万军之耶和华说,从你们列祖的日子以来,你们常常偏离我的典章,而不遵 守。现在你们要转向我,我就转向你们。你们却问说。我们如何才是转向呢 。

7 wàn jūn zhī yē hé huá shuō 、 cóng nǐ men liè zǔ de rì zi yǐ lái 、 nǐ men cháng cháng piān lí wǒ de diǎn zhāng 、 ér bù zūn shǒu 。 xiàn zài nǐ men yào zhuǎn xiàng wǒ 、 wǒ jiù zhuǎn xiàng nǐ men . nǐ men què wèn shuō 、 wǒ men rú hé cái shì zhuǎn xiàng ne。

7 แต่เจ้ากล่าวว่า `เราทั้งหลายจะกลับมาสถานใด'
7 taechaoklaowa `raothanglaichaklapmatthandai'

8 Will a man keep back from God what is right? But you have kept back what is mine. But you say, What have we kept back from you? Tenths and offerings.

8 人岂可夺取神之物呢。你们竟夺取我的供物,你们却说,我们在何事上夺取 你的供物呢。就是你们在当纳的十分之一,和当献的供物上。

8 人岂可夺取神之物呢。你们竟夺取我的供物,你们却说,我们在何事上夺取 你的供物呢。就是你们在当纳的十分之一,和当献的供物上。

8 rén qǐ kě duó qǔ shén zhī wù ne . nǐ men jìng duó qǔ wǒ de gòng wù 、 nǐ men què shuō 、 wǒ men zài hé shì shàng duó qǔ nǐ de gòng wù ne . jiù shì nǐ men zài dāng nà de shí fēn zhī yī 、 hé dāng xiàn de gòng wù shàng。

8 คนจะปล้นพระเจ้าหรือ แต่เจ้าทั้งหลายได้ปล้นเรา แต่เจ้ากล่าวว่า `เราทั้งหลายปล้นพระเจ้าอย่างไร' ก็ปล้นในเรื่องสิบชักหนึ่งและเครื่องบูชานั่นซี
8 khonchaplonphrachaorue taechaothanglaidaiplonrao taechaoklaowa `raothanglaiplonphrachaoayangrai' ก็plonnairueangsipchaknuenglaekhrueangbuchanansi

9 You are cursed with a curse; for you have kept back from me what is mine, even all this nation.

9 因你们通国的人,都夺取我的供物,咒诅就临到你们身上。

9 因你们通国的人,都夺取我的供物,咒诅就临到你们身上。

9 yīn nǐ men tōng guó de rén 、 dōu duó qǔ wǒ de gòng wù 、 zhòu zǔ jiù lín dào nǐ men shēn shàng。

9 เจ้าทั้งหลายต้องถูกสาปแช่งด้วยคำสาปแช่ง เพราะเจ้าทั้งหลายทั้งชาติปล้นเรา
9 chaothanglaitongthuksapchaengduaikhamsapchaeng phrochaothanglaithangchatiplonrao

10 Let your tenths come into the store-house so that there may be food in my house, and put me to the test by doing so, says the Lord of armies, and see if I do not make the windows of heaven open and send down such a blessing on you that there is no room for it.

10 万军之耶和华说,你们要将当纳的十分之一,全然送入仓库,使我家有粮, 以此试试我,是否为你们敞开天上的窗户,倾福与你们,甚至无处可容。

10 万军之耶和华说,你们要将当纳的十分之一,全然送入仓库,使我家有粮, 以此试试我,是否为你们敞开天上的窗户,倾福与你们,甚至无处可容。

10 wàn jūn zhī yē hé huá shuō 、 nǐ men yào jiāng dāng nà de shí fēn zhī yī 、 quán rán sòng rù cāng kù 、 shǐ wǒ jiā yǒu liáng 、 yǐ cǐ shì shì wǒ 、 shì fǒu wéi nǐ men chǎng kāi tiān shàng de chuāng hu 、 qīng fú yǔ nǐ men 、 shèn zhì wú chù kě róng。

10 และเทพรอย่างล้นไหลมาให้เจ้าหรือไม่
10 laetheproyanglonlaimahaichaoruemai

11 And on your account I will keep back the locusts from wasting the fruits of your land; and the fruit of your vine will not be dropped on the field before its time, says the Lord of armies

11 万军之耶和华说,我必为你们斥责蝗虫(蝗虫原文作吞噬者),不容它毁坏 你们的土产。你们田间的葡萄树在未熟之先,也不掉果子。

11 万军之耶和华说,我必为你们斥责蝗虫(蝗虫原文作吞噬者),不容它毁坏 你们的土产。你们田间的葡萄树在未熟之先,也不掉果子。

11 wàn jūn zhī yē hé huá shuō 、 wǒ bì wéi nǐ men chì zé huáng chóng 〔 huáng chóng yuán wén zuò tūn shì zhě 〕 bù róng tā huǐ huài nǐ men de tǔ chǎn . nǐ men tián jiān de pú táo shù zài wèi shú zhī xiān 、 yě bú diào guǒ zi。

11 เราจะขนาบตัวที่ทำลายให้แก่เจ้า เพื่อว่ามันจะไม่ทำลายผลแห่งพื้นดินของเจ้า และผลองุ่นในไร่นาของเจ้าจะไม่ร่วง พระเยโฮวาห์จอมโยธาตรัสดังนี้แหละ
11 raochakhanaptuathithamlaihaikaechao phueawamanchamaithamlaiphonhaengphuendinkhongchao laephonangunnairainakhongchaochamairuang phrayehowachomyothatratdangnilae

12 And you will be named happy by all nations: for you will be a land of delight, says the Lord of armies.

12 万军之耶和华说,万国必称你们为有福的,因你们的地必成为喜乐之地。

12 万军之耶和华说,万国必称你们为有福的,因你们的地必成为喜乐之地。

12 wàn jūn zhī yē hé huá shuō 、 wàn guó bì chēng nǐ men wéi yǒu fú de 、 yīn nǐ men de de bì chéng wéi xǐ lè zhī dì。

12 พระเยโฮวาห์จอมโยธาตรัสว่า แล้วประชาชาติทั้งสิ้นจะเรียกเจ้าว่า ผู้ที่ได้รับพระพร ด้วยว่าเจ้าจะเป็นแผ่นดินที่น่าพึงใจ
12 phrayehowachomyothatratwa laeoprachachatithangsinchariakchaowa phuthidairapphraphon duaiwachaochapenphaendinthinaphuengchai

13 Your words have been strong against me, says the Lord. And still you say, What have we said against you?

13 耶和华说,你们用话顶撞我,你们还说,我们用什么话顶撞了你呢。

13 耶和华说,你们用话顶撞我,你们还说,我们用什么话顶撞了你呢。

13 yē hé huá shuō 、 nǐ men yòng huà dǐng zhuàng wǒ . nǐ men hái shuō 、 wǒ men yòng shèn me huà dǐng zhuàng le nǐ ne。

13 พระเยโฮวาห์ตรัสว่า ถ้อยคำของเจ้านั้นใส่ร้ายเรา เจ้ายังกล่าวว่า `เราทั้งหลายได้กล่าวใส่ร้ายพระองค์สถานใด'
13 phrayehowatratwa thoikhamkhongchaonansairairao chaoyangklaowa `raothanglaidaiklaosairaiphraongsathandai'

14 You have said, It is no use worshipping God: what profit have we had from keeping his orders, and going in clothing of sorrow before the Lord of armies?

14 你们说,事奉神是徒然的,遵守神所吩咐的,在万军之耶和华面前苦苦斋戒 ,有什么益处呢。

14 你们说,事奉神是徒然的,遵守神所吩咐的,在万军之耶和华面前苦苦斋戒 ,有什么益处呢。

14 nǐ men shuō 、 shì fèng shén shì tú rán de . zūn shǒu shén suǒ fēn fù de 、 zài wàn jūn zhī yē hé huá miàn qián kǔ kǔ zhāi jiè 、 yǒu shèn me yì chù ne。

14 เจ้าได้กล่าวว่า `ที่จะปรนนิบัติพระเจ้าก็เปล่าประโยชน์ ที่เราจะรักษากฎของพระองค์ หรือดำเนินอย่างคนไว้ทุกข์ต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์จอมโยธานั้นจะได้ผลประโยชน์อันใด
14 chaodaiklaowa `thichapronnibatphrachaoก็plaoprayot thiraocharaksakotkhongphraong ruedamnoenayangkhonwaithuktophraphakphrayehowachomyothananchadaiphonprayotandai

15 And now to us the men of pride seem happy; yes, the evil-doers are doing well; they put God to the test and are safe.

15 如今我们称狂傲的人为有福。并且行恶的人得建立。他们虽然试探神,却得 脱离灾难。

15 如今我们称狂傲的人为有福。并且行恶的人得建立。他们虽然试探神,却得 脱离灾难。

15 rú jīn wǒ men chēng kuáng ào de rén wéi yǒu fú . bìng qiě xíng è de rén dé jiàn lì . tā men suī rán shì tàn shén 、 què dé tuō lí zāi nán 。

15 บัดนี้เราถือว่าคนอวดดีเป็นคนได้รับพร เออ คนที่ประกอบความชั่ว ใช่ว่าจะมั่งคั่งเท่านั้น แต่เมื่อเขาได้ทดลองพระเจ้าแล้วก็พ้นไปได้'"
15 batniraothuewakhonuatdipenkhondairapphon oe khonthiprakopkhwamchua chaiwachamangkhangthaonan taemueakhaodaithotlongphrachaolaeoก็phonpaidai'

16 Then those in whom was the fear of the Lord had talk together: and the Lord gave ear, and it was recorded in a book to be kept in mind before him, for those who had the fear of the Lord and gave thought to his name.

16 那时,敬畏耶和华的彼此谈论。耶和华侧耳而听,且有纪念册在他面前,记 录那敬畏耶和华,思念他名的人。

16 那时,敬畏耶和华的彼此谈论。耶和华侧耳而听,且有纪念册在他面前,记 录那敬畏耶和华,思念他名的人。

16 nà shí 、 jìng wèi yē hé huá de bǐ cǐ tán lùn . yē hé huá cè ěr ér tīng 、 qiě yǒu jì niàn cè zài tā miàn qián 、 jì lù nà jìng wèi yē hé huá sī niàn tā míng de rén。

16 ได้บันทึกชื่อผู้ที่เกรงกลัวพระเยโฮวาห์ และที่ตรึกตรองในพระนามของพระองค์ไว้
16 daibanthuekchuephuthikrengkluaphrayehowa laethitruektrongnaiphranamkhongphraongwai

17 And they will be mine, says the Lord, in the day when I make them my special property; and I will have mercy on them as a man has mercy on his son who is his servant.

17 万军之耶和华说,在我所定的日子,他们必属我,特特归我,我必怜恤他们 ,如同人怜恤服事自己的儿子。

17 万军之耶和华说,在我所定的日子,他们必属我,特特归我,我必怜恤他们 ,如同人怜恤服事自己的儿子。

17 wàn jūn zhī yē hé huá shuō 、 zài wǒ suǒ dìng de rì zi 、 tā men bì shǔ wǒ 、 tè tè guī wǒ . wǒ bì lián xù tā men 、 rú tóng rén lián xù fú shì zì jǐ de ér zi。

17 ดังชายที่ไว้ชีวิตบุตรชายของเขาผู้ปรนนิบัติเขา
17 dangchaithiwaichiwitbutchaikhongkhaophupronnibatkhao

18 Then you will again see how the upright man is different from the sinner, and the servant of God from him who is not.

18 那时,你们必归回,将善人和恶人。事奉神的和不事奉神的,分别出来。

18 那时,你们必归回,将善人和恶人。事奉神的和不事奉神的,分别出来。

18 nà shí nǐ men bì guī huí 、 jiāng shàn rén hé è rén 、 shì fèng shén de hé bù shì fèng shén de 、 fēn bié chū lái 。 mǎ lā jī shū

18 แล้วเจ้าจะกลับมาและสังเกตเห็นความแตกต่างระหว่างคนชอบธรรมกับคนชั่ว ระหว่างคนที่ปรนนิบัติพระเจ้ากับคนที่ไม่ปรนนิบัติพระองค์"
18 laeochaochaklapmalaesangkethenkhwamtaektangrawangkhonchopthamkapkhonchua rawangkhonthipronnibatphrachaokapkhonthimaipronnibatphraong
Malachi 4