Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Malachi 1

1 And now, O you priests, this order is for you.

1 众祭司阿,这诫命是传给你们的。

1 众祭司阿,这诫命是传给你们的。

1 zhòng jì sī ā 、 zhè jiè mìng shì chuán gěi nǐ men de。

1 "โอ ปุโรหิตทั้งหลาย บัดนี้คำบัญชานี้มีอยู่เพื่อเจ้าทั้งหลาย
1 o purohitthanglai batnikhambanchanimiayuphueachaothanglai

2 If you will not give ear and take it to heart, to give glory to my name, says the Lord of armies, then I will send the curse on you and will put a curse on your blessing: truly, even now I have put a curse on it, because you do not take it to heart.

2 万军之耶和华说,你们若不听从,也不放在心上,将荣耀归与我的名,我就 使咒诅临到你们,使你们的福分变为咒诅。因你们不把诫命放在心上,我已 经咒诅你们了。

2 万军之耶和华说,你们若不听从,也不放在心上,将荣耀归与我的名,我就 使咒诅临到你们,使你们的福分变为咒诅。因你们不把诫命放在心上,我已 经咒诅你们了。

2 wàn jūn zhī yē hé huá shuō 、 nǐ men ruò bù tīng cóng 、 yě bù fàng zài xīn shàng 、 jiāng róng yào guī yǔ wǒ de míng 、 wǒ jiù shǐ zhòu zǔ lín dào nǐ men 、 shǐ nǐ men de fú fen biàn wéi zhòu zǔ . yīn nǐ men bù bǎ jiè mìng fàng zài xīn shàng 、 wǒ yǐ jīng zhòu zǔ nǐ men le 。

2 เราได้สาปแช่งคำอวยพรของเจ้าแล้วนะ เพราะเจ้ามิได้จำใส่ใจไว้
2 raodaisapchaengkhamuaiphonkhongchaolaeona phrochaomidaichamsaichaiwai

3 See, I will have your arm cut off, and will put waste on your faces, even the waste from your feasts; and you will be taken away with it.

3 我必斥责你们的种子,又把你们牺牲的粪,抹你们的脸上。你们要与粪一同 除掉。

3 我必斥责你们的种子,又把你们牺牲的粪,抹你们的脸上。你们要与粪一同 除掉。

3 wǒ bì chì zé nǐ men de zhǒng zi 、 yòu bǎ nǐ men xī shēng de fèn 、 mǒ zài nǐ men de liǎn shàng . nǐ men yào yǔ fèn yì tóng chú diào 。

3 ดูเถิด เราจะกระทำให้เชื้อสายของเจ้าเสื่อมไป และจะละเลงมูลสัตว์ใส่หน้าเจ้า คือมูลสัตว์ของเทศกาลตามกำหนดของเจ้า และเราจะไล่เจ้าออกไปเสียจากหน้าเราอย่างนั้นแหละ
3 duthoet raochakrathamhaichueasaikhongchaosueampai laechalalengmunsatsainachao khuemunsatkhongthetkantamkamnotkhongchao laeraochalaichaookpaisiachaknaraoayangnanlae

4 And you will be certain that I have sent this order to you, so that it might be my agreement with Levi, says the Lord of armies.

4 你们就知道我传这诫命给你们,使我与利未(或作利未人)所立的约,可以 常存。这是万军之耶和华说的。

4 你们就知道我传这诫命给你们,使我与利未(或作利未人)所立的约,可以 常存。这是万军之耶和华说的。

4 nǐ men jiù zhī dào wǒ chuán zhè jiè mìng gěi nǐ men 、 shǐ wǒ yǔ lì wèi 〔 huò zuò lì wèi rén 〕 suǒ lì de yuē 、 kě yǐ cháng cún . zhè shì wàn jūn zhī yē hé huá shuō de。

4 พระเยโฮวาห์จอมโยธาตรัสว่า เจ้าจึงจะทราบว่า เราส่งคำบัญชานี้มาให้เจ้า เพื่อว่าพันธสัญญาของเราซึ่งทำไว้กับเลวีจะคงอยู่
4 phrayehowachomyothatratwa chaochuengchatharapwa raosongkhambanchanimahaichao phueawaพันธsanyakhongraosuengthamwaikaplewichakhongayu

5 My agreement with him was on my side life and peace, and I gave them to him; on his side fear, and he had fear of me and gave honour to my name.

5 我曾与他立生命和平安的约。我将这两样赐给他,使他存敬畏的心,他就敬 畏我,惧怕我的名。

5 我曾与他立生命和平安的约。我将这两样赐给他,使他存敬畏的心,他就敬 畏我,惧怕我的名。

5 wǒ céng yǔ tā lì shēng mìng hé píng ān de yuē . wǒ jiāng zhè liǎng yàng cì gěi tā 、 shǐ tā cún jìng wèi de xīn 、 tā jiù jìng wèi wǒ 、 jù pà wǒ de míng。

5 พันธสัญญาของเราซึ่งมีไว้กับเขานั้นเป็นพันธสัญญาเรื่องชีวิตและสันติภาพ เราได้ให้สิ่งเหล่านี้แก่เขาเพื่อเขาจะได้ยำเกรง และเขาได้ยำเกรงเรา และเกรงขามนามของเรา
5 พันธsanyakhongraosuengmiwaikapkhaonanpenพันธsanyarueangchiwitlaesantiphap raodaihaisinglaonikaekhaophueakhaochadaiyamkreng laekhaodaiyamkrengrao laekrengkhamnamkhongrao

6 True teaching was in his mouth, and no evil was seen on his lips: he was walking with me in peace and righteousness, turning numbers of people away from evil-doing.

6 真实的律法在他口中,他嘴里没有不义的话。他以平安和正直与我同行,使 多人回头离开罪孽。

6 真实的律法在他口中,他嘴里没有不义的话。他以平安和正直与我同行,使 多人回头离开罪孽。

6 zhēn shí de lǜ fǎ zài tā kǒu zhōng 、 tā zuǐ lǐ méi yǒu bú yì de huà . tā yǐ píng ān hé zhèng zhí yǔ wǒ tóng xíng 、 shǐ duō rén huí tóu lí kāi zuì niè。

6 ในปากของเขามีราชบัญญัติแห่งความจริง จะหาความชั่วช้าที่ริมฝีปากของเขาไม่ได้เลย เขาดำเนินกับเราด้วยสันติและความเที่ยงตรง และเขาได้หันหลายคนให้พ้นจากความชั่วช้า
6 naipakkhongkhaomiratbanyathaengkhwamcharing chahakhwamchuachathirimfipakkhongkhaomaidailoei khaodamnoenkapraoduaisantilaekhwamthiangtrong laekhaodaihanlaikhonhaiphonchakkhwamchuacha

7 For it is right for the priest's lips to keep knowledge, and for men to be waiting for the law from his mouth: for he is the servant sent from the Lord of armies.

7 祭司的嘴里当存知识,人也当由他口中寻求律法,因为他是万军之耶和华的 使者。

7 祭司的嘴里当存知识,人也当由他口中寻求律法,因为他是万军之耶和华的 使者。

7 jì sī de zuǐ lǐ dāng cún zhī shi 、 rén yě dāng yóu tā kǒu zhōng xún qiú lǜ fǎ 、 yīn wéi tā shì wàn jūn zhī yē hé huá de shǐ zhě 。

7 เพราะว่าริมฝีปากของปุโรหิตควรเป็นยามความรู้ และมนุษย์ควรแสวงหาราชบัญญัติจากปากของเขา เพราะว่าเขาเป็นทูตของพระเยโฮวาห์จอมโยธา
7 phrowarimfipakkhongpurohitkhuanpenyamkhwamru laemanutkhuanแสวงharatbanyatchakpakkhongkhao phrowakhaopenthutkhongphrayehowachomyotha

8 But you are turned out of the way; you have made the law hard for numbers of people; you have made the agreement of Levi of no value, says the Lord of armies.

8 你们却偏离正道,使许多人在律法上跌倒。你们废弃我与利未所立的约。这 是万军之耶和华说的。

8 你们却偏离正道,使许多人在律法上跌倒。你们废弃我与利未所立的约。这 是万军之耶和华说的。

8 nǐ men què piān lí zhèng dào 、 shǐ xǔ duō rén zài lǜ fǎ shàng diē dǎo . nǐ men fèi qì wǒ yǔ lì wèi suǒ lì de yuē . zhè shì wàn jūn zhī yē hé huá shuō de。

8 แต่เจ้าเองได้หันไปเสียจากทางนั้น เจ้าเป็นเหตุให้หลายคนสะดุดเพราะเหตุราชบัญญัติ พระเยโฮวาห์จอมโยธาตรัสว่า เจ้าได้กระทำให้พันธสัญญาของเลวีเสื่อมไป
8 taechaoengdaihanpaisiachakthangnan chaopenhetuhailaikhonsadutphroheturatbanyat phrayehowachomyothatratwa chaodaikrathamhaiพันธsanyakhonglewisueampai

9 And so I have taken away your honour and made you low before all the people, even as you have not kept my ways, and have given no thought to me in using the law.

9 所以我使你们被众人藐视,看为下贱,因你们不守我的道,竟在律法上瞻徇 情面。

9 所以我使你们被众人藐视,看为下贱,因你们不守我的道,竟在律法上瞻徇 情面。

9 suǒ yǐ wǒ shǐ nǐ men bèi zhòng rén miǎo shì 、 kàn wéi xià jiàn 、 yīn nǐ men bù shǒu wǒ de dào 、 jìng zài lǜ fǎ shàng zhān xùn qíng miàn 。

9 ดังนั้นเราจึงกระทำให้เจ้าเป็นที่ดูหมิ่นและเหยียดหยามต่อหน้าประชาชนทั้งปวง ให้สมกับที่เจ้ามิได้รักษาบรรดาวิถีทางของเรา แต่ได้แสดงอคติในการสอนราชบัญญัติ"
9 dangnanraochuengkrathamhaichaopenthiduminlaeyiatyamtonaprachachonthangpuang haisomkapthichaomidairaksabandawithithangkhongrao taedaisaetngoktinaikansonratbanyat

10 Have we not all one father? has not one God made us? why are we, every one of us, acting falsely to his brother, putting shame on the agreement of our fathers?

10 我们岂不都是一位父麽。岂不是一位神所造的麽。我们各人怎麽以诡诈待弟 兄,背弃了神与我们列祖所立的约呢。

10 我们岂不都是一位父麽。岂不是一位神所造的麽。我们各人怎麽以诡诈待弟 兄,背弃了神与我们列祖所立的约呢。

10 wǒ men qǐ bù dōu shì yí wèi fù me . qǐ bú shì yí wèi shén suǒ zào de me . wǒ men gè rén zěn me yǐ guǐ zhà dài dì xiōng 、 bèi qì le shén yǔ wǒ men liè zǔ suǒ lì de yuē ne。

10 โดยการลบหลู่พันธสัญญาของบรรพบุรุษของเรา
10 doikanlopluพันธsanyakhongbapburutkhongrao

11 Judah has been acting falsely, and a disgusting thing has been done in Jerusalem; for Judah has made unclean the holy place of the Lord which is dear to him, and has taken as his wife the daughter of a strange god.

11 犹大人行事诡诈,并且在以色列和耶路撒冷中,行一件可憎的事。因为犹大 人亵渎耶和华所喜爱的圣洁(或作圣地),娶事奉外邦神的女子为妻。

11 犹大人行事诡诈,并且在以色列和耶路撒冷中,行一件可憎的事。因为犹大 人亵渎耶和华所喜爱的圣洁(或作圣地),娶事奉外邦神的女子为妻。

11 yóu dà ren xíng shì guǐ zhà 、 bìng qiě zài yǐ sè liè hé yē lù sā lěng zhōng 、 xíng yí jiàn kě zēng de shì . yīn wéi yóu dà rén xiè dú yē hé huá suǒ xǐ ài de shèng jié 、 〔 huò zuò shèng de 〕 qǔ shì fèng wài bāng shén de nǚ zǐ wéi qī。

11 และได้ไปแต่งงานกับบุตรสาวของพระต่างด้าว
11 laedaipaitaengngankapbutsaokhongphratangdao

12 The Lord will have the man who does this cut off root and branch out of the tents of Jacob, and him who makes an offering to the Lord of armies.

12 凡行这事的,无论何人(何人原文作叫醒的答应的),就是献供物给万军之 耶和华,耶和华也必从雅各的帐棚中剪除他。

12 凡行这事的,无论何人(何人原文作叫醒的答应的),就是献供物给万军之 耶和华,耶和华也必从雅各的帐棚中剪除他。

12 fán xíng zhè shì de 、 wú lùn hé rén 、 〔 hé rén yuán wén zuò jiào xǐng de dā ying de 〕、 jiù shì xiàn gòng wù gěi wàn jūn zhī yē hé huá 、 yē hé huá yě bì cóng yǎ gè bù de zhàng péng zhōng jiǎn chú tā。

12 พระเยโฮวาห์จะทรงขจัดชายคนใดๆที่กระทำเช่นนี้ ทั้งผู้สอนและนักศึกษา เสียจากเต็นท์ของยาโคบ ถึงแม้ว่าเขาจะนำเครื่องบูชาถวายแด่พระเยโฮวาห์จอมโยธาก็ตามเถิด
12 phrayehowachatharongkhachatchaikhondaithikrathamchenni thangphusonlaenaksueksa siachaktenkhongyakhop thuengmaewakhaochanamkhrueangbuchathawaidaephrayehowachomyothaก็tamthoet

13 And this again you do: covering the altar of the Lord with weeping and with grief, so that he gives no more thought to the offering, and does not take it with pleasure from your hand.

13 你们又行了一件这样的事,使前妻叹息哭泣的眼泪,遮盖耶和华的坛,以致 耶和华不再看顾那供物,也不乐意从你们手中收纳。

13 你们又行了一件这样的事,使前妻叹息哭泣的眼泪,遮盖耶和华的坛,以致 耶和华不再看顾那供物,也不乐意从你们手中收纳。

13 nǐ men yòu xíng le yí jiàn zhè yàng de shì 、 shǐ qián qī tàn xī kū qì de yǎn lèi 、 zhē gài yē hé huá de tán 、 yǐ zhì yē hé huá bú zài kàn gù nà gòng wù 、 yě bù lè yì cóng nǐ men shǒu zhōng shōu nà。

13 เพราะพระองค์ไม่สนพระทัยหรือรับเครื่องบูชาด้วยชอบพระทัยจากมือของเจ้าอีกแล้ว
13 phrophraongmaisonphrathairuerapkhrueangbuchaduaichopphrathaichakmuekhongchaoiklaeo

14 But you say, For what reason? Because the Lord has been a witness between you and the wife of your early years, to whom you have been untrue, though she is your friend and the wife to whom you have given your word.

14 你们还说,这是为什么呢。因耶和华在你和你幼年所娶的妻中间作见证。她 虽是你的配偶,又是你盟约的妻,你却以诡诈待她。

14 你们还说,这是为什么呢。因耶和华在你和你幼年所娶的妻中间作见证。她 虽是你的配偶,又是你盟约的妻,你却以诡诈待她。

14 nǐ men hái shuō 、 zhè shì wéi shèn me ne . yīn yē hé huá zài nǐ hé nǐ yòu nián suǒ qǔ de qī zhōng jiān zuò jiàn zhèng . tā suī shì nǐ de pèi ǒu 、 yòu shì nǐ méng yuē de qī 、 nǐ què yǐ guǐ zhà dài tā。

14 แม้ว่านางเป็นคู่เคียงของเจ้าและเป็นภรรยาของเจ้าตามพันธสัญญา เจ้าก็ทรยศต่อนาง
14 maewanangpenkhukhiangkhongchaolaepenphanyakhongchaotamพันธsanya chaoก็thonyottonang

15 ... So give thought to your spirit, and let no one be false to the wife of his early years.

15 虽然神有灵的馀力能造多人,他不是单造一人麽。为何只造一人呢。乃是他 愿人得虔诚的后裔。所以当谨守你们的心,谁也不可以诡诈待幼年所娶的妻 。

15 虽然神有灵的馀力能造多人,他不是单造一人麽。为何只造一人呢。乃是他 愿人得虔诚的后裔。所以当谨守你们的心,谁也不可以诡诈待幼年所娶的妻 。

15 suī rán shén yǒu líng de yú lì néng zào duō rén 、 tā bú shì dān zào yì rén me . wèi hé zhǐ zào yì rén ne . nǎi shì tā yuàn rén dé qián chéng de hòu yì 。 suǒ yǐ dāng jǐn shǒu nǐ men de xīn 、 shuí yě bù kě yǐ guǐ zhà dài yòu nián suǒ qǔ de qī 。

15 ดังนั้นจงเอาใจใส่ต่อจิตวิญญาณของเจ้าให้ดี อย่าให้ผู้ใดทรยศต่อภรรยาคนที่ได้เมื่อหนุ่มนั้น
15 dangnanchongaochaisaitochitwinyankhongchaohaidi ayahaiphudaithonyottophanyakhonthidaimueanumnan

16 For I am against the putting away of a wife, says the Lord, the God of Israel, and against him who is clothed with violent acts, says the Lord of armies: so give thought to your spirit and do not be false in your acts.

16 耶和华以色列的神说,休妻的事,和以强暴待妻的人,都是我所恨恶的。所 以当谨守你们的心,不可行诡诈。这是万军之耶和华说的。

16 耶和华以色列的神说,休妻的事,和以强暴待妻的人,都是我所恨恶的。所 以当谨守你们的心,不可行诡诈。这是万军之耶和华说的。

16 yē hé huá yǐ sè liè de shén shuō 、 xiū qī de shì 、 hé yǐ qiáng bào dài qī de rén 、 dōu shì wǒ suǒ hèn è de . suǒ yǐ dāng jǐn shǒu nǐ men de xīn 、 bù kě xíng guǐ zhà . zhè shì wàn jūn zhī yē hé huá shuō de。

16 เพราะฉะนั้นจงเอาใจใส่ต่อจิตวิญญาณของเจ้าให้ดี อย่าเป็นคนทรยศ"
16 phrochananchongaochaisaitochitwinyankhongchaohaidi ayapenkhonthonyot

17 You have made the Lord tired with your words. And still you say, How have we made him tired? By your saying, Everyone who does evil is good in the eyes of the Lord, and he has delight in them; or, Where is God the judge?

17 你们用言语烦琐耶和华,你们还说,我们在何事上烦琐他呢。因为你们说, 凡行恶的,耶和华眼看为善,并且他喜悦他们。或说,公义的神在哪里呢。

17 你们用言语烦琐耶和华,你们还说,我们在何事上烦琐他呢。因为你们说, 凡行恶的,耶和华眼看为善,并且他喜悦他们。或说,公义的神在哪里呢。

17 nǐ men yòng yán yǔ fán suǒ yē hé huá . nǐ men hái shuō 、 wǒ men zài hé shì shàng fán suǒ tā ne . yīn wéi nǐ men shuō 、 fán xíng è de 、 yē hé huá yǎn kàn wéi shàn 、 bìng qiě tā xǐ yuè tā men . huò shuō 、 gōng yì de shén zài nà lǐ ne 。 mǎ lā jī shū

17 "ทุกคนที่กระทำความชั่วก็เป็นคนดีในสายพระเนตรของพระเยโฮวาห์ และพระองค์ทรงปีติยินดีในคนเหล่านั้น" หรือโดยถามว่า "พระเจ้าแห่งการพิพากษาอยู่ที่ไหน"
17 thukkhonthikrathamkhwamchuaก็penkhondinaisaiphranetkhongphrayehowa laephraongtharongpitiyindinaikhonlaonan ruedoithamwa phrachaohaengkanphiphaksaayuthinai
Malachi 3