Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Zechariah 14

1 The word of the Lord to Israel by Malachi.

1 耶和华藉玛拉基传给以色列的默示。

1 耶和华藉玛拉基传给以色列的默示。

1 yē hé huá jiè mǎ lā jī chuán gěi yǐ sè liè de mò shì。

1 ภาระแห่งพระวจนะของพระเยโฮวาห์ที่มีต่ออิสราเอลโดยมาลาคี
1 pharahaengphrawotnakhongphrayehowathimitoitraendoimalakhi

2 You have been loved by me, says the Lord. But you say, Where was your love for us? Was not Esau Jacob's brother? says the Lord: but Jacob was loved by me,

2 耶和华说,我曾爱你们。你们却说,你在何事上爱我们呢。耶和华说,以扫 不是雅各的哥哥麽。我却爱雅各,

2 耶和华说,我曾爱你们。你们却说,你在何事上爱我们呢。耶和华说,以扫 不是雅各的哥哥麽。我却爱雅各,

2 yē hé huá shuō 、 wǒ céng ài nǐ men . nǐ men què shuō 、 nǐ zài hé shì shàng ài wǒ men ne . yē hé huá shuō 、 yǐ sǎo bú shì yǎ gè bù de gē ge me . wǒ què ài yǎ gè bù 、

2 พระเยโฮวาห์ตรัสว่า "เราได้รักเจ้าทั้งหลาย" แต่ท่านทั้งหลายพูดว่า "พระองค์ได้ทรงรักข้าพระองค์สถานใด" พระเยโฮวาห์ตรัสว่า "เอซาวเป็นพี่ชายของยาโคบมิใช่หรือ เราก็ยังรักยาโคบ
2 phrayehowatratwa raodairakchaothanglai taethanthanglaiphutwa phraongdaitharongrakkhaphraongsathandai phrayehowatratwa esaopenphichaikhongyakhobamichairue raoก็yangrakyakhop

3 And Esau was hated, and I sent destruction on his mountains, and gave his heritage to the beasts of the waste land.

3 恶以扫,使他的山岭荒凉,把他的地业交给旷野的野狗。

3 恶以扫,使他的山岭荒凉,把他的地业交给旷野的野狗。

3 è yǐ sǎo 、 shǐ tā de shān lǐng huāng liáng 、 bǎ tā de de yè jiāo gěi kuàng yě de yě gǒu。

3 แต่เราได้เกลียดเอซาว เราได้กระทำให้เทือกเขาและมรดกของเขาร้างเปล่าสำหรับมังกรแห่งถิ่นทุรกันดาร"
3 taeraodaikliatesao raodaikrathamhaithueakkhaolaemondokkhongkhaorangplaosamrapmangkonhaengthinthunkandan

4 Though Edom says, We are crushed down but we will come back, building up the waste places; this is what the Lord of armies has said: They may put up buildings, but I will have them pulled down; and they will be named The land of evil-doing, and The people against whom the Lord keeps his wrath for ever.

4 以东人说,我们现在虽被毁坏,却要重建荒废之处。万军之耶和华如此说, 任他们建造,我必拆毁。人必称他们的地,为罪恶之境,称他们的民,为耶 和华永远恼怒之民。

4 以东人说,我们现在虽被毁坏,却要重建荒废之处。万军之耶和华如此说, 任他们建造,我必拆毁。人必称他们的地,为罪恶之境,称他们的民,为耶 和华永远恼怒之民。

4 yǐ dōng rén shuō 、 wǒ men xiàn zài suī bèi huǐ huài 、 què yào chóng jiàn huāng fèi zhī chù . wàn jūn zhī yē hé huá rú cǐ shuō 、 rèn tā men jiàn zào 、 wǒ bì chāi huǐ . rén bì chēng tā men de de 、 wéi zuì è zhī jìng 、 chēng tā men de mín 、 wéi yē hé huá yǒng yuǎn nǎo nù zhī mín。

4 `เป็นเขตแดนแห่งความชั่วร้าย' และ `เป็นชนชาติที่พระเยโฮวาห์ทรงกริ้วอยู่เป็นนิตย์'"
4 `penkhetdaenhaengkhwamchuarai' lae `penchonchatithiphrayehowatharongkrioayupennit'

5 And your eyes will see it; and you will say, The Lord is great even outside the limits of Israel.

5 你们必亲眼看见,也必说,愿耶和华在以色列境界之外,被尊为大。

5 你们必亲眼看见,也必说,愿耶和华在以色列境界之外,被尊为大。

5 nǐ men bì qīn yǎn kàn jiàn 、 yě bì shuō 、 yuàn yē hé huá zài yǐ sè liè jìng jiè zhī wài 、 bèi zūn wéi dà。

5 ตาของเจ้าเองจะเห็นสิ่งนี้และเจ้าจะกล่าวว่า "พระเยโฮวาห์นี้จะใหญ่ยิ่งนักแม้กระทั่งนอกเขตแดนของอิสราเอล"
5 takhongchaoengchahensingnilaechaochaklaowa phrayehowanichayaiyingnakmaekrathangnokkhetdaenkhongitraen

6 A son gives honour to his father, and a servant has fear of his master: if then I am a father, where is my honour? and if I am a master, where is the fear of me? says the Lord of armies to you, O priests, who give no value to my name. And you say, How have we not given value to your name?

6 藐视我名的祭司阿,万军之耶和华对你们说,儿子尊敬父亲,仆人敬畏主人 。我既为父亲,尊敬我的在哪里呢。我既为主人,敬畏我的在哪里呢。你们 却说,我们在何事上藐视你的名呢?

6 藐视我名的祭司阿,万军之耶和华对你们说,儿子尊敬父亲,仆人敬畏主人 。我既为父亲,尊敬我的在哪里呢。我既为主人,敬畏我的在哪里呢。你们 却说,我们在何事上藐视你的名呢?

6 miǎo shì wǒ míng de jì sī ā 、 wàn jūn zhī yē hé huá duì nǐ men shuō 、 ér zi zūn jìng fù qīn 、 pú rén jìng wèi zhǔ rén . wǒ jì wéi fù qīn 、 zūn jìng wǒ de zài nà lǐ ne . wǒ jì wéi zhǔ rén 、 jìng wèi wǒ de zài nà lǐ ne 。 nǐ men què shuō 、 wǒ men zài hé shì shàng miǎo shì nǐ de míng ne。

6 บรรดาปุโรหิต ผู้ดูหมิ่นนามของเรา ท่านก็ว่า `ข้าพระองค์ทั้งหลายดูหมิ่นพระนามของพระองค์สถานใด'
6 bandapurohit phuduminnamkhongrao thanก็wa `khaphraongthanglaiduminphranamkhongphraongsathandai'

7 You put unclean bread on my altar. And you say, How have we made it unclean? By your saying, The table of the Lord is of no value.

7 你们将污秽的食物献在我的坛上,且说,我们在何事上污秽你呢。因你们说 ,耶和华的桌子是可藐视的。

7 你们将污秽的食物献在我的坛上,且说,我们在何事上污秽你呢。因你们说 ,耶和华的桌子是可藐视的。

7 nǐ men jiāng wū huì de shí wù xiàn zài wǒ de tán shàng 、 qiě shuō 、 wǒ men zài hé shì shàng wū huì nǐ ne . yīn nǐ men shuō 、 yē hé huá de zhuō zi 、 shì kě miǎo shì de。

7 ก็โดยนำอาหารมลทินมาถวายบนแท่นของเราอย่างไรล่ะ แล้วท่านว่า `ข้าพระองค์ทั้งหลายกระทำให้พระองค์เป็นมลทินสถานใด' ก็โดยคิดว่า `โต๊ะของพระเยโฮวาห์นั้นเป็นที่ดูหมิ่น' อย่างไรล่ะ
7 ก็doinamahanmonthinmathawaibonthaenkhongraoayangraila laeothanwa `khaphraongthanglaikrathamhaiphraongpenmonthinsathandai' ก็doikhitwa `tokhongphrayehowananpenthidumin' ayangraila

8 And when you give what is blind for an offering, it is no evil! and when you give what is damaged and ill, it is no evil! Give it now to your ruler; will he be pleased with you, or will you have his approval? says the Lord of armies.

8 你们将瞎眼的献为祭物,这不为恶麽。将瘸腿的,有病的献上,这不为恶麽 。你献给你的省长,他岂喜悦你,岂能看你的情面麽。这是万军之耶和华说 的。

8 你们将瞎眼的献为祭物,这不为恶麽。将瘸腿的,有病的献上,这不为恶麽 。你献给你的省长,他岂喜悦你,岂能看你的情面麽。这是万军之耶和华说 的。

8 nǐ men jiāng xiā yǎn de xiàn wéi jì wù 、 zhè bù wéi è me . jiāng qué tuǐ de yǒu bìng de xiàn shàng 、 zhè bù wéi è me . nǐ xiàn gěi nǐ de shěng zhǎng 、 tā qǐ xǐ yuè nǐ 、 qǐ néng kàn nǐ de qíng miàn me . zhè shì wàn jūn zhī yē hé huá shuō de。

8 เขาจะพอใจเจ้าหรือ จะแสดงความชอบพอต่อเจ้าไหม
8 khaochaphochaichaorue chasaedongkhwamchopphotochaomai

9 And now, make request for the grace of God so that he may have mercy on us: this has been your doing: will he give his approval to any of you? says the Lord of armies.

9 现在我劝你们恳求神,他好施恩与我们。这妄献的事,既由你们经手,他岂 能看你们的情面麽。这是万军之耶和华说的。

9 现在我劝你们恳求神,他好施恩与我们。这妄献的事,既由你们经手,他岂 能看你们的情面麽。这是万军之耶和华说的。

9 xiàn zài wǒ quàn nǐ men kěn qiú shén 、 tā hǎo shī ēn yǔ wǒ men 。 zhè wàng xiàn de shì 、 jì yóu nǐ men jīng shǒu 、 tā qǐ néng kàn nǐ men de qíng miàn me 。 zhè shì wàn jūn zhī yē hé huá shuō de。

9 ลองอ้อนวอนขอความชอบต่อพระเจ้า เพื่อพระองค์จะทรงพระกรุณาต่อพวกเราดูซี ด้วยของถวายดังกล่าวมานี้จากมือของเจ้า พระองค์จะทรงชอบพอเจ้าสักคนหนึ่งหรือ พระเยโฮวาห์จอมโยธาตรัสดังนี้แหละ
9 longonwonkhokhwamchoptophrachao phueaphraongchatharongphrakrunatophuakraodusi duaikhongthawaidangklaomanichakmuekhongchao phraongchatharongchopphochaosakkhonnuengrue phrayehowachomyothatratdangnilae

10 If only there was one among you who would see that the doors were shut, so that you might not put a light to the fire on my altar for nothing! I have no pleasure in you, says the Lord of armies, and I will not take an offering from your hands.

10 甚愿你们中间有一人关上殿门,免得你们徒然在我坛上烧火。万军之耶和华 说,我不喜悦你们,也不从你们手中收纳供物。

10 甚愿你们中间有一人关上殿门,免得你们徒然在我坛上烧火。万军之耶和华 说,我不喜悦你们,也不从你们手中收纳供物。

10 shèn yuàn nǐ men zhōng jiān yǒu yì rén guān shàng diàn mén 、 miǎn de nǐ men tú rán zài wǒ tán shàng shāo huǒ 。 wàn jūn zhī yē hé huá shuō 、 wǒ bù xǐ yuè nǐ men 、 yě bù cóng nǐ men shǒu zhōng shōu nà gòng wù。

10 อยากให้มีสักคนหนึ่งในพวกเจ้าซึ่งจะปิดประตูเสีย เพื่อว่าเจ้าจะไม่ก่อไฟบนแท่นบูชาของเราเสียเปล่า พระเยโฮวาห์จอมโยธาตรัสว่า เราไม่พอใจเจ้า และเราจะไม่รับเครื่องบูชาจากมือของเจ้า
10 ayakhaimisakkhonnuengnaiphuakchaosuengchapitpratusia phueawachaochamaikofaibonthaenbuchakhongraosiaplao phrayehowachomyothatratwa raomaiphochaichao laeraochamairapkhrueangbuchachakmuekhongchao

11 For, from the coming up of the sun till its going down, my name is great among the Gentiles; and in every place the smell of burning flesh is offered to my name, and a clean offering: for my name is great among the Gentiles, says the Lord of armies.

11 万军之耶和华说,从日出之地到日落之处,我的名在外邦中必尊为大。在各 处,人必奉我的名烧香,献洁净的供物。因为我的名在外邦中必尊为大。

11 万军之耶和华说,从日出之地到日落之处,我的名在外邦中必尊为大。在各 处,人必奉我的名烧香,献洁净的供物。因为我的名在外邦中必尊为大。

11 wàn jūn zhī yē hé huá shuō 、 cóng rì chū zhī dì dào rì luò zhī chù 、 wǒ de míng zài wài bāng zhōng bì zūn wéi dà . zài gè chù 、 rén bì fèng wǒ de míng shāo xiāng 、 xiàn jié jìng de gòng wù . yīn wèi wǒ de míng zài wài bāng zhōng bì zūn wéi dà。

11 เพราะว่านามของเรานั้นจะใหญ่ยิ่งท่ามกลางประชาชาติ
11 phrowanamkhongraonanchayaiyingthamklangprachachati

12 But you make it unholy by saying, The Lord's table has become unclean, and his food is of no value.

12 你们却亵渎我的名,说,耶和华的桌子是污秽的,其上的食物是可藐视的。

12 你们却亵渎我的名,说,耶和华的桌子是污秽的,其上的食物是可藐视的。

12 nǐ men què xiè dú wǒ de míng 、 shuō 、 yē hé huá de zhuō zi shì wū huì de 、 qí shàng de shí wù shì kě miǎo shì de。

12 แต่เมื่อเจ้ากล่าวว่า `โต๊ะของพระเยโฮวาห์เป็นมลทิน' และว่า `ผลของโต๊ะนั้นคืออาหารที่ถวายนั้นน่าดูถูก' เจ้าก็ได้กระทำให้นามนั้นเป็นมลทินไปแล้ว
12 taemueachaoklaowa `tokhongphrayehowapenmonthin' laewa `phonkhongtonankhueahanthithawainannaduthuk' chaoก็daikrathamhainamnanpenmonthinpailaeo

13 And you say, See, what a weariness it is! and you let out your breath at it, says the Lord of armies; and you have given what has been cut about by beasts, and what is damaged in its feet and ill; this is the offering you give: will this be pleasing to me from your hands? says the Lord.

13 你们又说,这些事何等烦琐。并嗤之以鼻。这是万军之耶和华说的。你们把 抢夺的,瘸腿的,有病的拿来献上为祭。我岂能从你们手中收纳呢。这是耶 和华说的。

13 你们又说,这些事何等烦琐。并嗤之以鼻。这是万军之耶和华说的。你们把 抢夺的,瘸腿的,有病的拿来献上为祭。我岂能从你们手中收纳呢。这是耶 和华说的。

13 nǐ men yòu shuō 、 zhè xiē shì hé děng fán suǒ . bìng chī zhī yǐ bí . zhè shì wàn jūn zhī yē hé huá shuō de 。 nǐ men bǎ qiǎng duó de 、 qué tuǐ de 、 yǒu bìng de 、 ná lái xiàn shàng wéi jì . wǒ qǐ néng cóng nǐ men shǒu zhōng shōu nà ne . zhè shì yē hé huá shuō de 。

13 เราจะรับของนั้นจากมือของเจ้าได้หรือ
13 raocharapkhongnanchakmuekhongchaodairue

14 A curse on the false man who has a male in his flock, and takes his oath, and gives to the Lord a damaged thing: for I am a great King, says the Lord of armies, and my name is to be feared among the Gentiles.

14 行诡诈的在群中有公羊,他许愿却用有残疾的献给主,这人是可咒诅的。因 为我是大君王,我的名在外邦中是可畏的。这是万军之耶和华说的。

14 行诡诈的在群中有公羊,他许愿却用有残疾的献给主,这人是可咒诅的。因 为我是大君王,我的名在外邦中是可畏的。这是万军之耶和华说的。

14 xíng guǐ zhà de zài qún zhōng yǒu gōng yáng 、 tā xǔ yuàn què yòng yǒu cán jí de xiàn gěi zhǔ 、 zhè rén shì kě zhòu zǔ de . yīn wéi wǒ shì dà jūn wáng 、 wǒ de míng zài wài bāng zhōng shì kě wèi de . zhè shì wàn jūn zhī yē hé huá shuō de 。 mǎ lā jī shū

14 และนามของเราเป็นที่กลัวเกรงท่ามกลางประชาชาติทั้งหลาย"
14 laenamkhongraopenthikluakrengthamklangprachachatithanglai
Malachi 2