Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Zechariah 3

1 And the angel who was talking to me came again, awaking me as a man out of his sleep.

1 那与我说话的天使又来叫醒我,好像人睡觉被唤醒一样。

1 那与我说话的天使又来叫醒我,好像人睡觉被唤醒一样。

1 nà yǔ wǒ shuō huà de tiān shǐ yòu lái jiào xǐng wǒ 、 hǎo xiàng rén shuì jiào bèi huàn xǐng yí yàng。

1 และทูตสวรรค์ที่สนทนากับข้าพเจ้ามาอีก และปลุกข้าพเจ้าเหมือนคนที่เพิ่งตื่นจากการนอนของเขา
1 laethutsuanrathisonthanakapkhapchaomaik laeplukkhapchaomueankhonthiphoengtuenchakkannonkhongkhao

2 And he said to me, What do you see? And I said, I see a light-support, made all of gold, with its cup on the top of it and seven lights on it; and there are seven pipes to every one of the lights which are on the top of it;

2 他问我说,你看见了什么。我说,我看见了一个纯金的灯台,顶上有盏灯, 灯台上有七盏灯,每盏有七个管子。

2 他问我说,你看见了什么。我说,我看见了一个纯金的灯台,顶上有盏灯, 灯台上有七盏灯,每盏有七个管子。

2 tā wèn wǒ shuō 、 nǐ kàn jiàn le shèn me . wǒ shuō 、 wǒ kàn jiàn le yí gè chún jīn de dēng tái 、 dǐng shàng yǒu dēng zhǎn . dēng tái shàng yǒu qī zhǎn dēng 、 měi zhǎn yǒu qī gè guǎn zi。

2 และมีท่อเจ็ดท่อนำไปยังตะเกียงซึ่งอยู่บนยอดนั้นดวงละท่อ
2 laemithochetthonampaiyangtakiangsuengayubonyotnanduanglatho

3 And two olive-trees by it, one on the right side of the cup and one on the left.

3 旁边有两棵橄榄树,一棵在灯盏的右边,一棵在灯盏的左边。

3 旁边有两棵橄榄树,一棵在灯盏的右边,一棵在灯盏的左边。

3 páng biān yǒu liǎng kē gǎn lǎn shù 、 yì kē zài dēng zhǎn de yòu bian 、 yì kē zài dēng zhǎn de zuǒ bian。

3 และมีต้นมะกอกเทศสองต้นอยู่ข้างๆ อยู่ข้างขวาชามนั้นต้นหนึ่ง อยู่ข้างซ้ายต้นหนึ่ง"
3 laemitonmakokthetsongtonayukhang ayukhangkhwachamnantonnueng ayukhangsaitonnueng

4 And I made answer and said to the angel who was talking to me, What are these, my lord?

4 我问与我说话的天使说,主阿,这是什么意思。

4 我问与我说话的天使说,主阿,这是什么意思。

4 wǒ wèn yǔ wǒ shuō huà de tiān shǐ shuō 、 zhǔ ā 、 zhè shì shèn me yì si。

4 และข้าพเจ้าถามทูตสวรรค์ผู้ที่สนทนากับข้าพเจ้าว่า "เจ้านายเจ้าข้า นี่คืออะไร"
4 laekhapchaothamthutsuanraphuthisonthanakapkhapchaowa chaonaichaokha nikhuearai

5 Then the angel who was talking to me, answering me, said, Have you no knowledge of what these are? And I said, No, my lord.

5 与我说话的天使回答我说,你不知道这是什么意思麽。我说,主阿,我不知 道。

5 与我说话的天使回答我说,你不知道这是什么意思麽。我说,主阿,我不知 道。

5 yǔ wǒ shuō huà de tiān shǐ huí dá wǒ shuō 、 nǐ bù zhī dào zhè shì shèn me yì si me . wǒ shuō 、 zhǔ ā 、 wǒ bù zhī dào 。

5 ทูตสวรรค์ที่สนทนากับข้าพเจ้าตอบข้าพเจ้าว่า "นี่คืออะไร เจ้าไม่ทราบหรือ" ข้าพเจ้าตอบว่า "เจ้านายเจ้าข้า ข้าพเจ้าไม่ทราบ"
5 thutsuanrathisonthanakapkhapchaotopkhapchaowa nikhuearai chaomaitharaprue khapchaotopwa chaonaichaokha khapchaomaitharap

6 This is the word of the Lord to Zerubbabel, saying, Not by force or by power, but by my spirit, says the Lord of armies.

6 他对我说,这是耶和华指示所罗巴伯的。万军之耶和华说,不是倚靠势力, 不是倚靠才能,乃是倚靠我的灵,方能成事。

6 他对我说,这是耶和华指示所罗巴伯的。万军之耶和华说,不是倚靠势力, 不是倚靠才能,乃是倚靠我的灵,方能成事。

6 tā duì wǒ shuō 、 zhè shì yē hé huá zhǐ shì suǒ luó bā bó de . wàn jūn zhī yē hé huá shuō 、 bú shì yǐ kào shì lì 、 bù shì yǐ kào cái néng 、 nǎi shì yǐ kào wǒ de líng 、 fāng néng chéng shì。

6 พระเยโฮวาห์จอมโยธาตรัสดังนี้แหละ
6 phrayehowachomyothatratdangnilae

7 Who are you, O great mountain? before Zerubbabel you will become level: and he will let all see the headstone, with cries of Grace, grace, to it.

7 大山哪,你算什么呢。在所罗巴伯面前,你必成为平地。他必搬出一块石头 ,安在殿顶上。人且大声欢呼,说,愿恩惠恩惠归与这殿(殿或作石)。

7 大山哪,你算什么呢。在所罗巴伯面前,你必成为平地。他必搬出一块石头 ,安在殿顶上。人且大声欢呼,说,愿恩惠恩惠归与这殿(殿或作石)。

7 dà shān nǎ 、 nǐ suàn shèn me ne . zài suǒ luó bā bó miàn qián nǐ bì chéng wéi píng dì . tā bì bān chū yí kuài shí tou . ān zài diàn dǐng shàng . rén qiě dà shēng huān hū 、 shuō 、 yuàn ēn huì ēn huì 、 guī yǔ zhè diàn 。〔 diàn huò zuò shí 〕

7 โอ ภูเขาใหญ่ เจ้าเป็นอะไรเล่า ต่อหน้าเศรุบบาเบลเจ้าจะเป็นที่ราบ และท่านจะนำศิลาก้อนที่อยู่ยอดออกมาท่ามกลางการโห่ร้องว่า `งามจริงพระวิหาร งามจริง'"
7 o phukhaoyai chaopenarailao tonaserubababenchaochapenthirap laethanchanamsilakonthiayuyotokmathamklangkanhorongwa `ngamcharingphrawihan ngamcharing'

8 Then the word of the Lord came to me, saying,

8 耶和华的话又临到我说,

8 耶和华的话又临到我说,

8 yē hé huá de huà 、 yòu lín dào wǒ shuō、

8 ยิ่งกว่านั้นพระวจนะของพระเยโฮวาห์มายังข้าพเจ้ากล่าวว่า
8 yingkwananphrawotnakhongphrayehowamayangkhapchaoklaowa

9 The hands of Zerubbabel have put the base of this house in place, and his hands will make it complete; and it will be clear to you that the Lord of armies has sent me to you.

9 所罗巴伯的手,立了这殿的根基。他的手也必完成这工。你就知道万军之耶 和华差遣我到你们这里来了。

9 所罗巴伯的手,立了这殿的根基。他的手也必完成这工。你就知道万军之耶 和华差遣我到你们这里来了。

9 suǒ luó bā bó de shǒu 、 lì le zhè diàn de gēn jī . tā de shǒu yě bì wán chéng zhè gōng . nǐ jiù zhī dào wàn jūn zhī yē hé huá chāi qiǎn wǒ dào nǐ men zhè lǐ lái le。

9 "มือของเศรุบบาเบลได้วางรากฐานของพระนิเวศนี้ และมือของเขาจะสร้างให้สำเร็จ แล้วเจ้าจะทราบว่า พระเยโฮวาห์จอมโยธาได้ใช้ข้าพเจ้ามาหาเจ้าทั้งหลาย
9 muekhongserubababendaiwangrakthankhongphraniwetni laemuekhongkhaochasaranghaisamret laeochaochatharapwa phrayehowachomyothadaichaikhapchaomahachaothanglai

10 For who has had a poor opinion of the day of small things? for they will be glad when they see the weighted measuring-line in the hand of Zerubbabel. Then he said in answer to me, These seven lights are the eyes of the Lord which go quickly up and down through all the earth.

10 谁藐视这日的事为小呢。这七眼乃是耶和华的眼睛,遍察全地,见所罗巴伯 手拿线铊就欢喜。

10 谁藐视这日的事为小呢。这七眼乃是耶和华的眼睛,遍察全地,见所罗巴伯 手拿线铊就欢喜。

10 shuí miǎo shì zhè rì de shì wéi xiǎo ne . zhè qī yǎn nǎi shì yē hé huá de yǎn jīng 、 biàn chá quán de . jiàn suǒ luó bā bó shǒu ná xiàn tā jiù huān xǐ。

10 ซึ่งคือบรรดาพระเนตรของพระเยโฮวาห์ซึ่งมองอยู่ทั่วพิภพ"
10 suengkhuebandaphranetkhongphrayehowasuengmongayuthuaphiphop

11 And I made answer and said to him, What are these two olive-trees on the right side of the light-support and on the left?

11 我又问天使说,这灯台左右的两棵橄榄树,是什么意思。

11 我又问天使说,这灯台左右的两棵橄榄树,是什么意思。

11 wǒ yòu wèn tiān shǐ shuō 、 zhè dēng tái zuǒ yòu de liǎng kē gǎn lǎn shù 、 shì shèn me yì si。

11 แล้วข้าพเจ้าจึงถามท่านว่า "ต้นมะกอกเทศสองต้นที่อยู่ข้างขวาและข้างซ้ายของเชิงเทียนนั้นคืออะไร"
11 laeokhapchaochuengthamthanwa tonmakokthetsongtonthiayukhangkhwalaekhangsaikhongchoengthiannankhuearai

12 And answering a second time, I said to him, What are these two olive branches, through whose gold pipes the oil is drained out?

12 我二次问他说,这两根橄榄枝,在两个流出金色油的金嘴旁边,是什么意思 。

12 我二次问他说,这两根橄榄枝,在两个流出金色油的金嘴旁边,是什么意思 。

12 wǒ èr cì wèn tā shuō 、 zhè liǎng gēn gǎn lǎn zhī 、 zài liǎng gè liú chū jīn sè yóu de jīn zuǐ páng biān 、 shì shèn me yì si。

12 และข้าพเจ้าถามท่านเป็นครั้งที่สองว่า "กิ่งทั้งสองของต้นมะกอกเทศ ซึ่งอยู่ข้างท่อทองคำทั้งสอง ซึ่งเทน้ำมันออกนั้นคืออะไร"
12 laekhapchaothamthanpenkhrangthisongwa kingthangsongkhongtonmakokthet suengayukhangthothongkhamthangsong suengthenammanoknankhuearai

13 And he said in answer to me, Have you no knowledge what these are? And I said, No, my lord.

13 他对我说,你不知道这是什么意思麽。我说,主阿,我不知道。

13 他对我说,你不知道这是什么意思麽。我说,主阿,我不知道。

13 tā duì wǒ shuō 、 nǐ bù zhī dào zhè shì shèn me yì si me . wǒ shuō 、 zhǔ ā 、 wǒ bù zhī dào。

13 ท่านพูดกับข้าพเจ้าว่า "เจ้าไม่ทราบหรือ เหล่านี้คืออะไร" ข้าพเจ้าตอบว่า "เจ้านายเจ้าข้า ข้าพเจ้าไม่ทราบ"
13 thanphutkapkhapchaowa chaomaitharaprue laonikhuearai khapchaotopwa chaonaichaokha khapchaomaitharap

14 And he said, These are the two sons of oil, whose place is by the Lord of all the earth.

14 他说,这是两个受膏者,站在普天下主的旁边。

14 他说,这是两个受膏者,站在普天下主的旁边。

14 tā shuō 、 zhè shì liǎng gè shòu gāo zhě zhàn 、 zài pǔ tiān xià zhǔ de páng biān 。 sǎ jiā lì yà shū

14 แล้วท่านจึงกล่าวว่า "ทั้งสองนี้คือผู้ที่ได้รับการเจิม เป็นผู้ยืนอยู่ข้างองค์พระผู้เป็นเจ้าแห่งพิภพทั้งสิ้น"
14 laeothanchuengklaowa thangsongnikhuephuthidairapkanchoem penphuyuenayukhangongphraphupenchaohaengphiphopthangsin
Zechariah 5